The Bible Compared : Numbers.
Wycliffe Tyndale Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt, And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the tabernacle of witnesse the fyrst daye of the seconde moneth ad in the seconde yere after they were come out of ye londe of Egipte sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses in ye wyldernesse of Sinai, in the Tabernacle of witnesse, the first daye of the secode moneth in the seconde yeare, wha they were gone out of the lade of Egipte, and sayde:  The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying, And the Lord spake vnto Moyses in the wildernesse of Sinai, in the tabernacle of the congregation, the first day of the seconde moneth in the second yere after they were come out of the lande of Egypt, saying:  And the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, on the first day of the second moneth, in the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying, 
1:2 and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what take ye the summe of al the multitude of the childern of Israel in their kynredes and housholdes of their fathers and numbre the by name all that are males polle by polle 2 Take ye summe of the whole congregacion of the children of Israel, after their kynredes & their fathers houses, with the nombre of the names, all that are males, heade by heade,  Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man: Take ye the summe of all the multitude of the children of Israel, after their kinredes & housholdes of their fathers, with the number of their names, all that are males, head by head,  Take yee the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, euery male by their polle: 
1:3 euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron  schulen noumbre hem bi her cumpanies. fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies 3 fro twentye yeare and aboue, as many as are able to go forth in to ye warre in Israel. And ye shal nombre them acordinge to their armyes thou and Aaron,  From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies. From twentie yeres olde and aboue, euen all that go foorth to the warre in Israel: thou and Aaron shall number them throughout their armies.  From twentie yeeres old and vpward, all that are able to goe foorth to warre in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. 
1:4 And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you, and with you shalbe of euery trybe a heed man in the house of his father. 4 and of euery trybe ye shal take vnto you one captayne ouer his fathers house.  And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers. And with you shalbe men of euery tribe, such [as are] the heades of the houses of their fathers.  And with you there shalbe a man of euery Tribe: euery one head of the house of his fathers. 
1:5 of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur; And these are the names of ye me yt shall stode with you: in Rube Elizur ye sonne of Sedeur: 5 These are the names of the captaynes that shal stonde with you. Of Ruben, Elizur the sonne of Sedeur.  And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur: And these are the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Ruben, Elizur, the sonne of Sedeur.  And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the sonne of Shedeur. 
1:6 of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday; In Simeo Selumiel ye sonne of Suri Sadai: 6 Of Simeon, Selumiel the sonne of Zuri Sadai.  Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai: Of Simeon, Selumiel the sonne of Suri Saddai.  Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai. 
1:7 of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar, In ye trybe of Iuda Nahesson ye sonne of Aminadab: 7 Of Iuda, Nahasson the sonne of Aminadab.  Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab: Of Iuda, Nahesson, the sonne of Aminadab.  Of Iudah: Nahshon, the sonne of Amminadab. 
1:8 Nathanael, the sone of Suar; In Isachar Nathaneel ye sonne of Zuar: 8 Of Isachar, Nathaneel the sonne of Zuar.  Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar: Of Isachar, Nathanael the sonne of Zuar.  Of Issachar: Nethaneel, the sonne of Zuar. 
1:9 of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph, In Sebulo Eliab ye sonne of Helo. 9 Of Zabulon, Eliab the sonne of Helon.  Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon: Of Zabulon, Eliab the sonne of Helo.  Of Zebulun: Eliab the sonne of Helon. 
1:10 of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur; Amoge ye childern of Ioseph: In Ephrai Elisama ye sonne of Amihud: In Manasse Gamaliel ye sone of Pedazur: 10 Amonge the children of Ioseph: Of Ephraim, Elisama ye sonne of Amihud. Of Manasse, Gamaliel the sonne of Pedazur.  Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur: Among the chyldren of Ioseph: of Ephraim, Elisama the sonne of Ammihud: of Manasse, Gameliel the sonne of Pedazur.  Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamaliel the sonne of Pedahzur. 
1:11 of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon; In Be Iamin Abidan the sonne of Gedeoni: 11 Of Ben Iamin, Abidam ye sonne of Gedeoni.  Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni: Of Beniamin, Abidan the sonne of Gedeon.  Of Beniamin: Abidan, the sonne of Gideoni. 
1:12 of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday; In Dan Ahieser the sonne of Ammi Sadai: 12 Of Dan, Ahieser the sonne of Ammi Sadai.  Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai: Of Dan, Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.  Of Dan: Ahiezer, the sonne of Ammishaddai. 
1:13 of Aser, Fegiel, the sone of Ochran; In Asser Pagiel the sonne of Ochran: 13 Of Asser, Pagiel the sonne of Ochram.  Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran: Of Aser, Pagiel the sonne of Orran.  Of Asher: Pagiel the sonne of Ocran. 
1:14 of Gad, Elisaphan, the sone of Duel; In Gad Eliasaph the sone of Deguel: 14 Of Gad, Eliasaph ye sonne of Deguel.  Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel: Of Gad, Elisah the sonne of Duel.  Of Gad: Eliasaph, the sonne of Deuel. 
1:15 of Neptalym, Hayra, the sone of Henam. In Naphtaly Ahira the sonne of Enan. 15 Of Nephthali, Ahira the sonne of Enan.  Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan. Of Nephthali, Ahira ye sonne of Enan.  Of Naphthali: Ahira the sonne of Enan. 
1:16 These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel, These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel. 16 These are the awncient men of the congregacion, the captaynes amonge the trybes of their fathers, which were heades and prynces in Israel.  These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel. There were of great fame in the congregation, princes of the tribes of their fathers, and heades ouer thousandes in Israel.  These were the renowned of the Congregation, Princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. 
1:17 whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple. And Moses and Aaron toke these men aboue named 17 And Moses & Aaron toke them (like as they are there named by name)   The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names. And Moyses & Aaron toke these men whiche are expressed by their names.  And Moses and Aaron tooke these men, which are expressed by their names. 
1:18 And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue, and gathered all the congregacion together the fyrst daye of the seconde moneth and rekened them after their byrth and kinredes and houses of their fathers by name fro .xx. yere and aboue hed by hed: 18 and gathered the whole cogregacion together also, ye first daye of the secode moneth, and rekened the after their byrth, acordinge to their kynreds and fathers houses by their names, fro twetye yeare and aboue, heade by heade,  And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man. And they called all the congregation together the first day of the second moneth, and they were reckened throughout their kinredes and houses of their fathers, accordyng to the number of their names, from twentie yeres olde and aboue, head by head.  And they assembled all the Congregation together on the first day of the second moneth, and they declared their pedegrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeres old and vpward by their polle. 
1:19 as the Lord comaundide to Moises. as the Lorde comaunded Moses eue so he numbred them in ye wildernesse of Sinai. 19 as the LORDE commaunded Moses, and nombred them in the wyldernes of Sinai.  As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai. As the Lorde commaunded Moyses, euen so he numbred them in the wildernesse of Sinai.  As the Lord commaunded Moses, so he numbred them in the wildernesse of Sinai. 
1:20 And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel, And the childern of Ruben Israels eldest sonne in their generacions kynredes ad houses of their fathers whe they were numbred euery man by name all that were males fro xx. yere and aboue as many as were able to goo forth in warre: 20 The children of Ruben Israels first sonne, their kynreds & generacions after their fathers houses, in ye nombre of their names heade by heade, all yt were males, from twentye yeare & aboue, and were able to go forth to the warre,  So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre: So were the chyldren of Ruben, Israels eldest sonne, throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, accordyng to the number of their names, head by head, all males from twentie yeres old & aboue, as many as did go foorth to the warre:  And the children of Reuben Israels eldest sonne, by their generations after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polle, euery male from twenty yeeres old and vpward, all that were able to go forth to warre: 
1:21 sixe and fourti thousynd and fyue hundrid. were numbred in the trybe off Ruben xlvi. thousande and fyue hundred. 21 were nombred to the trybe of Ruben, sixe and fourtye thousande, and fyue hundreth.  The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth. The number of them that were of the tribe of Ruben, was fourtie & sixe thousande, and fiue hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Reuben, were fourty and sixe thousand and fiue hundred. 
1:22 Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel, Among the childern of Simeon: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (when euery mans name was tolde) of all the males from .xx. yeres and aboue whatsoeuer was mete for the warre: 22 The children of Simeon their kynreds & generacions after their fathers houses in the nombre of the names heade by heade, all that were males from twetye yeare and aboue, and were able to go forth to the warre,  Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre: Of the chyldren of Simeon throughout their generations, & their kinredes, and houses of their fathers, the summe of the in the number of names head by head, all the males from twentie yeres and aboue, whosoeuer myght go foorth to the warre:  Of the children of Simeon by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbred of them, according to the number of the names, by their polles, euery male from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:23 nyn and fifty thousand and thre hundrid. were numbred in the trybe of Simeon .lix. thousande and .iij. hundred. 23 were nombred to the trybe of Symeon, nyne and fiftye thousande and thre hundreth.  The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth. The summe of them that were of the tribe of Simeon, fiftie & nine thousande and three hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Simeon, were fiftie and nine thousand, and three hundred. 
1:24 Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men  that yeden forth to batels, Amonge the childern of Gad: their generacion in their kynredes and housholdes of their fathers when thei were tolde by name fro xx. yere and aboue all that were mete for the warre: 24 The children of Gad their kynreds and generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twentye yeare and aboue, all that were able to go forth to the warre,   Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre: Of the chyldren of Gad throughout their generations, and their kinredes, & housholdes of their fathers, the number of the names from twentie yeres & aboue, all that went foorth to ye warre:  Of the children of Gad by their generations, after their families by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:25 fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti. were numbred in the tribe of Gad .xlv. thousande sixe hundred and fyftie. 25 were nombre to the trybe of Gad, fyue and fourtye thousande, sixe hundreth and fiftie.  The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie. The number of them that were of the tribe of Gad, was fourtie and fiue thousand, sixe hundred and fiftie.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Gad, were fourty and fiue thousand, sixe hundred and fiftie. 
1:26 Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels, Amonge the childern of Iuda: their generacion in their kinredes and housses of their fathers (by the numbre of names) from .xx. yere and aboue all that were able to warre 26 The children of Iuda their kynreds and generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twentye yeare and aboue, all that were able to go forth to the warre,   Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre: Of the chyldren of Iuda throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names fro twentie yeres & aboue, all that were able to go foorth to ye warre:  Of the children of Iudah by their generations, after their families by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:27 weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid. were tolde in the trybe of Iuda .lxxiiij. thousande and sixe hundred. 27 were nombred to the trybe of Iuda, foure and seuentye thousande, & sixe hundreth.  The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth. The number of them that were of the tribe of Iuda, was threscore and fourteene thousande, and sixe hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Iudah, were threescore and fourteene thousand, and sixe hundred. 
1:28 Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels, Amonge the childern of Isachar: their generacion in their kinredes and houses of their fathers (when their names were counted) from .xx. yere ad aboue what soeuer was apte for warre: 28 The children of Isachar their kynreds & generacions, after their fathers houses in ye nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre,   Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre: Of the chyldren of Isachar throughout their generations, & their kinredes, & houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, whiche went all foorth to the warre:  Of the children of Issachar, by their generations, after their families by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:29 weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid. were numbred in ye trybe of Isachar .liiij. thousande and .iiij. hundred. 29 were nombred to ye trybe of Isachar, foure and fiftye thousande and foure hundreth.  The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth. The number of them that were of the tribe of Isachar, was fiftie and foure thousande and foure hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Issachar, were fiftie and foure thousand, and foure hundred. 
1:30 Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Among the childern of Sebulon: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (after the numbre of names) from xx. yere and aboue whosoeuer was mete for the warre: 30 The children of Zabulon their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre,   Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Zabulon, throughout their generations, & their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, all whiche were able to go foorth in the hoast:  Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:31 seuene and fifti thousynde and foure hundrid. were counted in ye trybe of Sebulo lvij. thousande and .iiij. hundred. 31 were nombred to the trybe of Zabulon, seuen and fiftye thousande and foure hundreth.  The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth. The number of them that were of the tribe of Zabulon, was fiftie and seuen thousande and foure hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Zebulun, were fiftie and seuen thousand and foure hundred. 
1:32 Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Amonge the childern of Ioseph: fyrst amoge the childern of Ephraim: their generacion in their kynredes and housses of theyre fathers (when the names of all that were apte to the warre were tolde) from .xx. yeres and aboue: 32 Iosephs children of Ephraim, their kynreds & generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twetye yeare and aboue,   Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Ioseph [namely] of the chyldren of Ephraim throughout their generations, and their kinredes and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres & aboue, all that went out to the warre:  Of the children of Ioseph; namely of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty yeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:33 fourti thousynde and fyue hundrid. were in numbre in the trybe off Ephraim xl. thousande and syxe hundred. 33 all yt were able to go forth to ye warre, were nobred to the trybe of Ephraim, fourtye thousande & fyue hundreth.  The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth. The number of them that were of the tribe of Ephraim, was fourtie thousand and fiue hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Ephraim, were fourty thousand and fiue hundred. 
1:34 Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Amonge the childern of Manasse: their generacion in their kynredes and houses of their fathers (when the names of all yt were apte to warre 34 The children of Manasse their kynreds & generacions, after their fathers houses in ye nombre of the names from twentye yeare & aboue, all yt were able to go forth to the warre,   Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Manasse throughout their generations, & their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres olde and aboue, all that went out to the warre:  Of the children of Manasseh by their generations, after their families, by the house of their fathers according to the number of the names, from twenty yeeres old and vpward, all that were able to go forth to warre: 
1:35 two and thretti thousynd and two hundrid. were tolde) from .xx. and aboue were numbred in the tribe of Manasse .xxxij thousand and two hundred. 35 were nombred to the trybe of Manasse, two & thirtie thousande & two hundreth.  The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth. The number of them that were of the tribe of Manasse, was thirtie and two thousande and two hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand, and two hundred. 
1:36 Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels, Amonge the childern of Ben Iamin: their generacion in their kynredes and housses of their fathers (by the tale of names) from twentye yere and aboue of all that were mete for warre 36 The childre of Ben Iamin their kynreds and generacions, after their fathers houses, in the nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre,  Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Beniamin throughout their generations, & their kinredes and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, all that went foorth to the warre:  Of the children of Beniamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe foorth to warre: 
1:37 fyue and thretti thousinde and foure hundrid. were numbred in the trybe off Ben Iamin .xxxv. thousande and .iiij. hundred. 37 were nombred to the trybe of Ben Iamin, fyue and thirtie thousande and foure hundreth.  The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth. The number of them that were of the tribe of Beniamin, was thirtie and fiue thousande, and foure hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Beniamin, were thirtie and fiue thousand, and foure hundred. 
1:38 Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Amonge the childern of Dan: their generacion in theyr kynreddes and housses off theyr fathers (in the summe of names) off all that was apte to warre 38 The children of Dan their kynreds and generacions after their fathers houses, in the nombre of the names,  Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Dan throughout their generations, and kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres olde and aboue, all that went foorth to the warre:  Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twentie yeeres old and vpward, all that were able to goe forth to warre: 
1:39 two and sixti thousynde and seuene hundrid. from twentye yere and aboue were numbred in the trybe of Dan .lxij. thousande and .vij. hundred. 39 from twentye yeares and aboue, all that were able to go forth to the warre, were nombred to the trybe of Dan, two and thre score thousande, and seuen hundreth.  The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth. The number of them that were of the tribe of Dan, was threscore and two thousande and seuen hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Dan, were threescore and two thousand, and seuen hundred. 
1:40 Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of  her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Amonge the childern of Aser: their generacyon in their kynredes and houses of their fathers (when thei were summed by name) from .xx. yeres and aboue all that were apte to warre 40 The children of Asser their kynreds & generacions, after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all yt were able to go forth to ye warre,   Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre: Of the chyldren of Asar throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of the names from twentie yeres and aboue, all that went out to the warre:  Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twentie yeres old and vpward, all that were able to goe forth to warre: 
1:41 fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid. were numbred in the tribe of Aser .xli. thousande and .v. hundred. 41 were nombred to the trybe of Asser, one & fourtye thousande and fyue hundreth.  The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth. The number of them that were of the tribe of Aser, was fourtie and one thousande and fiue hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Asher, were fourtie and one thousand, and fiue hundred. 
1:42 Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels, Amoge the childern of Nepthali: their generacion in their kynredes and housses of their fathere (when their names were tolde) from xx. yeres ad aboue what soeuer was mete to warre: 42 The childre of Nephthali, their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth vnto the warre,   Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre: Of the children of Nephthali throughout their generations, and their kinredes, and houses of their fathers, the number of names from twentie yeres and aboue, all that myght go foorth to the warre:  Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families by the house of their fathers, according to the number of the names, from twentie yeeres olde and vpward, all that were able to goe forth to warre: 
1:43 thre and fifty thousynde and foure hundrid. were numbred in the trybe of Nephtali .liij. thousande and .iiij. hundred. 43 were nombred to the trybe of Nephthali, thre and fiftie thousande and foure hundreth.  The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth. The number of them that were of the tribe of Nephthali, was fiftie and three thousande and foure hundred.  Those that were numbred of them, euen of the tribe of Naphtali, were fiftie and three thousand, and foure hundred. 
1:44 These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis. These are the numbres which Moses ad Aaro numbred with ye .xij. princes of Israel: of euery housse of their fathers a man. 44 These are they whom Moses and Aaron nombred with ye twolue prynces of Israel, wherof euery one was ouer ye house of their fathers.  These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers. These are the summes whiche Moyses and Aaron numbred, and the princes of Israel, those twelue men which were euery one for the house of their fathers.  These are those that were numbred, which Moses and Aaron numbred, and the Princes of Israel, being twelue men: each one was for the house of his fathers. 
1:45 And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell 45 And the summe of the children of Israel after their fathers houses, from twentye yeare and aboue (what so euer was able to go forth to the warre in Israel)  So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel, So were all the numbers of the chyldren of Israel throughout the houses of their fathers, from twentie yeres and aboue, all that went foorth to the warre in Israel:  So were all those that were numbred of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe forth to warre in Israel: 
1:46 sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti. drewe vnto the summe of syxe hundred thousande fyue hundred and .l. 46 was sixe C. thousande, thre thousande, fyue C. & fiftie.  And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie. All they I say, were in number sixe hundred thousand, and three thousand, fiue hundred and fiftie.  Euen all they, that were numbred, were sixe hundred thousand, and three thousand, and fiue hundred and fiftie. 
1:47 Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem. But the leuites in the tribe off their fathers were not numbred amonge them. 47 But the Leuites after the trybe of their fathers, were not nombred amonge them.  But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them. But the Leuites after the tribes of their fathers, were not numbred among them.  But the Leuites after the tribe of their fathers, were not numbred among them. 
1:48 And the Lord spak to Moises, and seide,  And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 48 And the LORDE spake vnto Moses, and saide:  For the Lord had spoken vnto Moses, and said, For the Lorde spake vnto Moyses, saying:  For the Lord had spoken vnto Moses, saying, 
1:49 `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy, nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel; only se that thou numbre not the trybe of Leui nether take the summe of them amonge the childern of Israel. 49 The trybe of Leui shalt thou not nombre, ner take the summe of them amonge ye children of Israel:  Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel: Only thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the chyldren of Israel.  Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel. 
1:50 but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle. But thou shalt appoynte the leuites vnto the habitacio of witnesse and to all the apparell thereof and vnto all that longeth thereto. For they shall bere the tabernacle and all the ordinaunce thereof and they shall ministre it and shall pitche their tentes rounde aboute it. 50 but shalt appoynte them to the Habitacion of wytnesse, and to all ye apparell therof, and to all that belongeth therto. And they shall beare the Tabernacle & all the ordinaunce therof, and shal wayte vpon it, and shal pitch their tentes rounde aboute it.  But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle. But thou shalt appoynt the Leuites ouer the tabernacle of wytnesse, & ouer all the vessels therof, and ouer all thinges that are in it: Yea, they shall beare the tabernacle, and all the vessels therof, and they shall minister in it, and shall dwell rounde about the tabernacle.  But thou shalt appoint the Leuites ouer the Tabernacle of Testimonie, and ouer all the vessels thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the vessels thereof, and they shall minister vnto it, and shall encampe round about the Tabernacle. 
1:51 Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn. And when the tabernacle goeth forth the leuites shall take it doune: and when the tabernacle is pitched they shall sett it vpp: for yf any straunger come nere he shall dye. 51 And whan men shal go on their iourney, the Leuites shal take downe ye Tabernacle. And whan the hoost pitch their tetes, they shal set vp the Tabernacle. And yf a straunger preasse nye vnto it, he shall dye.  And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine. And whe the tabernacle goeth foorth, the Leuites shall take it downe: and when the tabernacle is to be pitched, the Leuites shal set it vp: and if any straunger come nye, he shall dye.  And when the Tabernacle setteth forward, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, the Leuites shall set it vp: and the stranger that commeth nigh, shall be put to death. 
1:52 Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost; And the childern of Israel shall pitch their tentes euery man in his owne companye and euery ma by his awne standert thorow out all their hostes. 52 The children of Israel shal pitch their tentes, euery one in his awne armye, and by the baner of his awne companye.  Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies. And the chyldren of Israel shall pitch their tentes, euery man in his owne campe, and euery man vnder his owne standerd throughout their hoastes.  And the children of Israel shall pitch their tents euery man by his own campe, and euery man by his owne standerd, throughout their hostes. 
1:53 forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle,  lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng. But the leuites shall pitche rounde aboute the habitacion of witnesse that there fall no wrath vpon the congregacion of the childre of Israel and the leuites shall wayte apon the habitacion of witnesse. 53 But the Leuites shall pitch rounde aboute the Tabernacle of wytnesse, that there come no wrath vpon ye congregacion of the children of Israel: therfore shal the Leuites wayte vpon the Habitacion of wytnesse.  But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie. But the Leuites shall pitche rounde about the tabernacle of wytnesse, that there be no wrath vpon the congregation of the chyldren of Israel: and the Leuites shall kepe the watche of the tabernacle of wytnesse.  But the Leuites shall pitch round about the Tabernacle of Testimonie, that there be no wrath vpon the Congregation of the children of Israel: and the Leuites shall keepe the charge of the Tabernacle of Testimonie. 
1:54 Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises. And the childern of Israel dyd acordinge to all that the Lord commaunded Moses. 54 And the children of Israel dyd all, as the LORDE commaunded Moses.  So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they. And the chyldren of Israel dyd accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, euen so dyd they.  And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they. 
2:1 And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide,  And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 1 And ye LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
2:2 Alle men of the sones of Israel schulen sette tentis bi the cumpenyes, signes, and baneris, and housis of her kynredis, bi the cumpas of the tabernacle of boond of pees. The childern of Israel shall pitch: euery man by his owne standert with the armes of their fathers houses a waye from the presence of the tabernacle of witnesse. 2 The childre of Israel shal pitch rounde aboute ye Tabernacle of wytnesse, euery one vnder his banner & tokens, after their fathers houses.  Euery man of the children of Israel shall campe by his standerd, and vnder the ensigne of their fathers house: farre off about the Tabernacle of the Congregation shall they pitch. Euery man of the chyldren of Israel shal pitche vnder his owne standerd, & vnder the ensigne of their fathers houses: farre of about the tabernacle of the congregation shall they pitche.  Euery man of the children of Israel shall pitch by his owne standerd, with the ensigne of their fathers house: farre off about the Tabernacle of the Congregation shall they pitch. {far…: Heb. over against} 
2:3 At the est Judas schal sette tentis, bi the cumpenyes of his oost; and Naason, the sone of Amynadab, schal be prince of the sones of Juda; On the east syde towarde the rysynge of ye sonne shall they of the standert of the hoste of Iuda pitch with their armes: And Nahesson the sonne of Aminabab shalbe captaine ouer the sonnes of Iuda. 3 On the East syde shall Iuda pitch with his banner & hoost, their captayne Nahasson the sonne of Aminadab.  On the East side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoste of Iudah pitch according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab shalbe captaine of the sonnes of Iudah. On the east side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoast of Iuda pitche, throughout their armies: And Nahesson the sonne of Aminadab, shalbe captayne of the sonnes of Iuda.  And on the East side toward the rising of the Sunne, shall they of the standerd of the campe of Iudah pitch, throughout their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab, shall bee captaine of the children of Iudah. 
2:4 and al the summe of fiyteris of his kynrede, foure and seuenty thousynde and sixe hundrid. And his hoste and the numbre of them .lxxiiij. thousande and .vi hundred. 4 And his armie in the summe, foure & seuentie thousande and sixe hundreth.  And his hoste and the nomber of the were seuentie and foure thousande and sixe hundreth. And his hoast & the number of them, threscore and fourteene thousande and sixe hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were threescore and fourteene thousand, and sixe hundred. 
2:5 Men of the lynage of Ysachar settiden tentis bysydis hym, of whiche the prince was Nathanael, the sone of Suar; And nexte vnto him shall the trybe of Isachar pitche and Nathaneel the sonne of Zuar captayne ouer ye childre of Isachar: 5 Nexte vnto him shal the trybe of Isachar pitch, their captayne Nathaneel the sonne of Zuar:  Next vnto him shall they of the tribe of Issachar pitch, and Nethaneel the sonne of Zuar shalbe the captaine of the sonnes of Issachar: Next vnto hym shall they that be of the tribe of Isachar pitch: and Nathanael the sonne of Zuar, shalbe captayne of the chyldren of Isachar.  And those that doe pitch next vnto him, shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the sonne of Zuar, shall bee captaine of the children of Issachar. 
2:6 and al the noumbre of hise fiyteris, foure and fifti thousynde and foure hundrid. his hoste and the numbre of them .liiij. thousande and .iiij. hundred. 6 and his armye in the summe, foure and fiftye thousande and foure hundreth.  And his hoste, and the nomber thereof were foure and fiftie thousand, and foure hundreth. His hoast and the number thereof, fiftie & foure thousand and foure hundred.  And his hoste, and those that were numbred thereof, were fiftie and foure thousand, and foure hundred. 
2:7 Eliab, the sone of Elon, was prince of the lynage of Zabulon; And than the trybe of Zabulon: with Eliab the sonne of Helon captayne ouer the childern of Zabulon 7 The trybe of Zabulon also, their captayne Eliab the sonne of Helon:  Then the tribe of Zebulun, and Eliab the sonne of Helon, captaine ouer the sonnes of Zebulun: And then the tribe of Zabulon, and Eliab the sonne of Helon, shalbe captayne ouer the chyldren of Zabulon.  Then the tribe of Zebulun: and Eliab the sonne of Helon, shalbe captaine of the children of Zebulun. 
2:8 al the oost of fiyteris of his kynrede, seuene and fifti thousynde and foure hundrid. and his hoste in the numbre of them: lvij. thousande and .iiij. hundred. 8 his armye in the summe, seuen and fiftie thousande and foure hundreth.  And his hoste, and the nomber thereof seuen and fiftie thousand and foure hundreth: And his hoast & the number of them, fiftie and seuen thousand and foure hundred.  And his hoste and those that were numbred thereof, were fiftie and seuen thousand, and foure hundred. 
2:9 Alle that weren noumbrid in the castels of Judas, weren an hundrid thousynde `foure scoore thousynde and sixe and foure hundrid; and thei schulen go out the firste bi her cumpanyes. So that all they that perteyne vnto the host of Iuda are an hundred thousande .lxxxvi. thousande ad .iiij. hundred in their companies: and these shall goo in the forefront wen they iurney. 9 So yt all they which beloge to ye hoost of Iuda, be in the summe an C. sixe and foure score thousande, & foure hundreth be longinge to their armye, & they shall go before.  The whole nomber of the hoste of Iudah are an hundreth fourescore and sixe thousande, and foure hundreth according to their armies: they shall first set foorth. So that the whole number of the whole hoast of Iuda, are an hundred thousande, fourscore and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: and these shall first moue.  All that were numbred in the Campe of Iudah, were an hundred thousand, and fourescore thousand, and sixe thousand, and foure hundred, throughout their armies: these shall first set foorth. 
2:10 In the castels of the sones of Ruben, at the south coost, Elisur, the sone of Sedeur, schal be prince; and al the oost of hise fiyteris, And on the southsyde the standert of the hoste of Ruben shall lye with their companyes and the captayne ouer the sonnes of Ruben Elizur the sonne of Sedeur 10 On the South side shall lye the pauylions & baner of Ruben wt their hoost, their captaine Elizur ye sonne of Sedeur:   On the South side shalbe ye standerd of the host of Reuben according to their armies, and the captaine ouer the sonnes of Reuben shalbe Elizur the sonne of Shedeur. On the southside shalbe the standerd of the hoast of Ruben, according to their armyes: and the captayne ouer the sonnes of Ruben, shalbe Elizur the sonne of Sedeur.  On the Southside shall be the standerd of the Campe of Reuben, according to their armies: and the captaine of the children of Reuben shall be Elizur the sonne of Shedeur. 
2:11 that weren noumbrid, sixe and fourti thousynde and fyue hundrid. ad his hoste and the numbre of them .xlvi. thousande and .v. hundred. 11 & his armie in the summe, sixe & fourtie thousande, & fyue C.  And his host, and the nomber thereof sixe and fourty thousand and fiue hundreth. And his hoast & the number of them, fourtie and sixe thousand and fiue hundred.  And his hoste, and those that were numbred thereof, were fourtie and sixe thousand, and fiue hundred. 
2:12 Men of the lynage of Symeon settiden tentis bisidis hym, of whiche the prince was Salamyhel, the sone of Surisaddai; and al the oost of hise fiyteris, And fast by him shall ye trybe of Simeon pitche and the capteyne ouer ye sonnes of Simeon. Selumiel the sonne of zuri Sadai 12 Nexte vnto him shal the trybe of Simeon pitch, their captayne Selumiel ye sonne of Zuri Sadai:  And by him shall the tribe of Simeon pitch, and the captaiue ouer the sonnes of Simeon shall be Shelumiel the sonne of Zurishaddai: And fast by hym shall the tribe of Simeon pitche, and the captayne ouer the sonnes of Simeon, shalbe Salumiel the sonne of Zuri Saddai.  And those which pitch by him, shall bee the tribe of Simeon, and the captaine of the children of Simeon shall be Shelumiel the sonne of Zurishaddai. 
2:13 that weren noumbrid, nyne and fifty thousynde and thre hundrid. and his hoste and the nubre of them lix thousande and .iij. hundred 13 & his armie in ye summe, nyne and fiftie thousande, and thre hundreth.  And his hoste, and the nomber of them, nine and fiftie thousand and three hundreth. And his hoast & the number of them, fiftie and nine thousande and three hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were fiftie and nine thousand, and three hundred. 
2:14 Eliasaph, sone of Duel, was prince in the lynage of Gad; and al the oost of his fiyteris, And the trybe of Gad also: And the captayne ouer the sonnes of Gad Eliasaph the sonne of Deguel 14 The trybe of Gad also, their captayne Eliasaph ye sonne of Deguel:  And the tribe of Gad, and the captaine ouer the sonnes of Gad shall be Eliasaph the sonne of Deuel: And the tribe of Gad also, and the captayne ouer the sonnes of Gad, shalbe Eliasaph the sonne of Duel.  Then the tribe of Gad: and the captaine of the sonnes of Gad shall be Eliasaph the sonne of Revelation 
2:15 that weren noumbrid, fyue and fourti thousynde sixe hundrid and fifti. and his hoste and the numbre of them .xlv. thousande .vi. hundred and .l. 15 & his armye in the summe, fyue & fourtye thousande, sixe hundreth & fiftie.  And his host and the nomber of the were fiue and fourtye thousande, sixe hundreth and fiftie. And his hoast & the number of them, fourtie and fiue thousande, sixe hundred and fiftie.  And his hoste, and those that were numbred of them, were fourtie and fiue thousand, and sixe hundred and fiftie. 
2:16 Alle that weren noumbrid  in the castels of Ruben, an hundrid thousynde fifty thousinde and a thousinde foure hundrid and fifty; thei schulen go forth in the secounde place bi her cumpenyes. So that all ye numbre that pertayne vnto the hoste of Ruben are an hundred thousande .li. thousande iiij. hundred and fyftie with their companyes and they shall be the seconde in the iourney 16 So that all they which belonge to the hoost of Ruben, be in the summe, an hundreth, one & fiftie thousande, foure hudreth and fiftye, belonginge to their armye. And they shall be the seconde in the iourney.  All the nomber of the campe of Reuben were an hundreth and one and fiftie thousande, and foure hundreth and fiftie according to their armies, and they shall set foorth in the seconde place. Al that were numbred with the campe of Ruben, an hundred thousande, fiftie and one thousande, foure hundred and fiftie, throughout their armies: and thei shall set foorth in the seconde place.  All that were numbred in the Campe of Reuben were an hundred thousand, and fiftie and one thousand, and foure hundred and fiftie throughout their armies: and they shall set foorth in the second ranke. 
2:17 Sotheli the tabernacle of witnessyng schal be reisid bi the offices of dekenes, and bi the cumpenyes `of hem; as it schal be reisid, so and it schal be takun doun; alle schulen go forth bi her places and ordris. And the tabernacle of witnesse with the hoste of the leuites shall goo in the myddes of ye hostes: as they lye in their tetes euen so shall they procede in the iurney euery man in his quarter aboute their standertes 17 After that shall the Tabernacle of wytnesse go wt the hoost of the Leuites eue in ye myddes amoge the hoostes: & as they lye in their tentes, so shal they go forth also, euery one in his place vnder his baner.   Then the Tabernacle of the Congregation shall goe with the host of the Leuites, in the mids of the campe as they haue pitched, so shall they goe forwarde, euery man in his order according to their standerds. And the tabernacle of the congregation shall go with the hoast of the Leuites, in the middes of the campe: And as they lye in their tentes, euen so shall they proceede in the iourney, euery man in his degree, and vnder their owne standerdes.  Then the Tabernacle of the Congregation shall set forward with the Campe of the Leuites, in the midst of the Campe: as they encampe, so shall they set forward, euery man in his place by their standerds. 
2:18 The castels of the sones of Effraym schulen be at the west coost, of whiche the prince was Elisama, the sone of Amyud; On the west syde the standarte and the hoste of Ephraim shall lye with their companies. And the captayne ouer the sonnes of Ephraim Elisama the sonne of Anuhud: 18 On the West syde shall lye ye pauylions & baner of Ephraim wt their hoost: their captayne shalbe Elisama sonne of Amihud,   The standerd of the campe of Ephraim shalbe toward the west according to their armies: and ye captaine ouer the sonnes of Ephraim shall be Elishama the sonne of Ammihud: On the west side shalbe the standerd of the campe of Ephraim, accordyng to their armies, and the captaine ouer the sonnes of Ephraim, shalbe Elisama the sonne of Amihud.  On the West side shall bee the standerd of the Campe of Ephraim, according to their armies: and the captaine of the sonnes of Ephraim, shall be Elishama the sonne of Ammihud. 
2:19 and al the oost of his fiyteris, that weren noumbrid, fourti thousynde and fyue hundrid. and his hoste and the numbre of them .xl. thousande and v. hundred. 19 and his armye in the summe, fourtye thousande and fyue hundreth.  And his host and the nomber of the were fortie thousand and fiue hundreth. His hoast and the number of them, fourtie thousande and fiue hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were fourtie thousand and fiue hundred. 
2:20 And with hem was the lynage of `the sones of Manasses, of whiche the prince was Gamaliel, the sone of Fadassur; And fast by him the trybe of Manasse and the captayne ouer the sonnes of Manasse Gamaleel ye sonne of Pedazur 20 Nexte vnto him shal ye trybe of Manasse pitch, their captayne Gamaliel the sonne of Pedazur:  And by him shalbe the tribe of Manasseh, and the captaine ouer the sonnes of Manasseh shalbe Gamliel the sonne of Pedahzur: And fast by hym, shalbe the tribe of Manasse: and the captayne ouer the sonnes of Manasse, shalbe Gamaliel the sonne of Pedazur.  And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captaine of the children of Manasseh, shalbe Gamaliel the sonne of Pedahzur. 
2:21 al the oost of hise fiyteris, that weren noumbrid, two and thretti thousande and two hundrid. and his hoste and the numbre of them .xxxij. thousande and .ij. hundred. 21 his armye in the summe, two and thirtie thousande & two hudreth.  And his hoste and the nomber of them were two and thirtie thousand and two hundreth. His hoast and the number of them, thirtie and two thousande, and two hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were thirtie and two thousand, and two hundred. 
2:22 In the lynage of the sones of Beniamyn the prince was Abidan, the sone of Gedeon; And the trybe of Ben Iamin also: and the captayne ouer the sonnes of Ben Iamin Abidan the sonne of Gedeoni 22 The trybe of Ben Iamin also, their captayne Abidan the sonne of Gedeoni:  And the tribe of Beniamin, and ye captaine ouer the sonnes of Beniamin shalbe Abidan the sonne of Gideoni: And the tribe of Beniamin also: and the captayne ouer the sonnes of Beniamin, shalbe Abidan ye sonne of Gedeon.  Then the tribe of Beniamin: and the captaine of the sonnes of Beniamin, shall bee Abidan the sonne of Gideoni. 
2:23 and al the oost of hise fiyteris, that weren noumbrid, fyue and thretti thousynde and foure hundrid. ad his hoste and the numbre of the xxxv. thousande and .iiij. hundred. 23 his armye in the summe, fyue and thirtie thousande & foure hundreth.  And his host, and the nomber of the were fiue and thirtie thousand and foure hundreth. His hoast & the number of them, thirtie and fiue thousande & foure hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were thirtie and fiue thousand, and foure hundred. 
2:24 Alle that weren noumbrid in the castels of Effraym weren an hundrid thousynde and eiyte thousynde and oon hundrid; thei schulen go forth `the thridde bi her cumpenyes. All the nubre that perteyned vnto the hoste of Ephraim were an hundred thousand .viij. thousande and an hundred in their hostes: and they shalbe the thryde in the iurneye 24 So yt all they which belonge to the hoost of Ephraim, be in the summe, an hundreth thousande, eight thousande, & an hudreth, belonginge to his armie. And they shal be the thirde in the iourney.  All the nomber of the campe of Ephraim were an hundreth and eight thousande and one hundreth according to their armies, and they shall go in the third place. All the number of the campe of Ephraim, were an hundred thousande, eyght thousande, and an hundred, thorowout their armies: and they shall go in the thirde place.  All that were numbred of the Campe of Ephraim, were an hundred thousand, and eight thousand, and an hundred, throughout their armies: and they shall goe forward in the third ranke. 
2:25 At the `part of the north the sones of Dan settiden tentis, of whiche the prince was Abiezer, the sone of Amysaddai; And the standert and the hoste of Dan shall lye on the north syde with their companyes: and the captayne ouer ye childre of Dan Ahiezer the sonne of Ammi Sadai: 25 On the North syde shal lye ye pauylions & baner of Dan with their hoost: their captayne Ahieser ye sonne of Ammi Sadai,   The standerd of the host of Dan shalbe toward the North according to their armies: and the captaine ouer the children of Dan shall be Ahiezer the sonne of Ammishaddai: The standerd of the hoast of Dan, shal kepe the north side with their armies: and the captayne ouer the chyldren of Dan, shalbe Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.  The standerd of the Campe of Dan shall be on the Northside by their armies: and the captaine of the children of Dan shall be Ahiezer, the sonne of Ammishaddai. 
2:26 al the oost of hise fiyteris, that weren noumbrid, two and sixti thousynde and seuene hundrid. and his hoste and the nubre of them .lxij. thousande and vij. hundred. 26 his armye in the summe, two and sixtye thousande and seue hundreth.  And his host and the number of them were two and threescore thousand and seue hundreth. His hoast and the number of them, threscore and two thousande, and seuen hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were threescore and two thousand, and seuen hundred. 
2:27 Men of the lynage of Aser settiden tentis bisidis hym, of whiche the prince was Fegiel, the sone of Ochran; And fast by him shall the trybe of Asser pitche: and the captayne ouer the sones of Asser Pagiel the sonne of Ochran: 27 Nexte vnto him shal the trybe of Asser pitche: their captayne Pagiel ye sonne of Ochran,  And by him shall the tribe of Asher pitch, and the captaine ouer the sonnes of Asher shalbe Pagiel the sonne of Ocran. And fast by hym shal the tribe of Aser pitch: and the captayne ouer the sonnes of Aser, shalbe Pagiel ye sonne of Ocran.  And those that encampe by him, shalbe the tribe of Asher: and the captaine of the children of Asher, shalbe Pagiel the sonne of Ocran. 
2:28 and al the oost of hise fiyteris, that weren noumbrid, fourti thousynde `and a thousynde and fyue hundrid. and his hoste and the nubre of them .xli. thousande and v. hundred. 28 his army in the summe, one and fourtie thousande, and fyue hundreth.  And his host and the nomber of them were one and fourtie thousand and fiue hundreth. His hoast & the number of them, fourtie and one thousand and fiue hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were fourtie and one thousand, and fiue hundred. 
2:29 Of the lynage of the sones of Neptalym the prince was Ahira, the sone of Henam; and al the oost of hise fiyteris, And the trybe of Naphtali also and the captayne ouer ye childern of Naphtali: Ahira the sonne of Enan: 29 The trybe of Nephthali also, their captayne Ahira the sonne of Enan:   Then the tribe of Naphtali, and the captaine ouer the children of Naphtali shall be Ahira the sonne of Enan: And the tribe of Nephthali: & the captayne ouer the chyldren of Nephthali, shalbe Ahira the sonne of Enan.  Then the tribe of Naphtali: and the captaine of the children of Naphtali, shall bee Ahira the sonne of Enan. 
2:30 thre and fifti thousynde and foure hundrid. and his hoste and the nubre of them .liij. thousande and iiij. Hudred 30 his armye in the summe, thre & fiftye thousande & foure hudreth.  And his host and the nomber of them were three and fiftie thousand and foure hundreth. His hoast and the number of them, fiftie and three thousande and foure hundred.  And his hoste, and those that were numbred of them, were fiftie and three thousand, and foure hundred. 
2:31 Alle that weren noumbrid in the castels of Dan  weren an hundrid thousynde seuene and fifti thousynde and sixe hundrid; thei schulen go forth the laste. So yt the hole nubre of all that perteyned vnto ye hoste of Dan was an hudred thousande lvij. thousande and .vi. hudred. And they shalbe the last in yt iurney with their stadertes. 31 So yt all they which belonge to the hoost of Dan, be in the summe, an hudreth thousande, seuen & fiftie thousande, & sixe hundreth. And they shalbe the last in the iourney with their baners.  All the nomber of the host of Dan was an hundreth and seuen and fiftie thousand and sixe hundreth: they shall goe hinmost with their standerdes. All they that were numbred with the hoast of Dan, were an hundred thousande, fiftie and seuen thousand and sixe hundred: And they shall go hinmost with their standerdes.  All they that were numbred in the Campe of Dan, were an hundred thousand, and fifty and seuen thousand, and sixe hundred: they shall goe hindmost with their standerds. 
2:32 This is the noumbre of the sones of Israel, bi the housis of her kynredis, and bi cumpenyes of the oost departid, sixe hundrid thousynde thre thousynde fyue hundrid and fifti. These are ye sumes of ye childern of Ysrael in the housses of their fathers: euen all the nubres of the hostes with their copanies .vi. hudred thousande .iij. thousande .v. hudred and fyftie. 32 This is the summe of the children of Israel, after their fathers houses and armyes with their hoostes: euen sixe hundreth thousande, & thre thousande, fyue hudreth & fiftie.   These are the summes of the childre of Israel by ye houses of their fathers, all the nomber of ye host, according to their armies, six hundreth and three thousand, fiue hundreth and fiftie. These are the summes of the chyldren of Israel throughout the houses of their fathers, euen all the numbers that pitched throughout their hoastes, sixe hundred thousande, three thousand, fiue hundred and fiftie.  These are those which were numbred of the children of Israel, by the house of their fathers; all those that were numbred of the Campes throughout their hostes, were sixe hundred thousand, and three thousand, and fiue hundred and fiftie. 
2:33 Sotheli the dekenes weren not noumbrid among the sones of Israel; for God comaundide so to Moises. And yet ye leuites werenot nubred amoge the childern of Ysrael as the Lorde commaunded Moses. 33 But ye Leuites were not nombred in ye summe amonge the childre of Israel, as ye LORDE comaunded Moses.  But the Leuites were not nombred among the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. But the Leuites were not numbred among the chyldren of Israel, as the Lorde commaunded Moyses.  But the Leuites were not numbred among the children of Israel, as the Lord commanded Moses. 
2:34 And the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide; thei settiden tentis bi her cumpenyes, and yeden forth bi the meynees, and housis of her fadris. And ye childern of Ysrael dyd acordynge to all that the Lorde comauded Moses and so they pitched with their standertes and so they iurneyd: euery man in his kynred and in the houssholde of his father. 34 And ye childre of Israel dyd all as the LORDE comaunded Moses. And so they pitched vnder their baners, & toke their iourney, euery one in his kynred, acordinge to the house of their fathers.  And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses: so they pitched according to their standards, and so they iourneyed euery one with his families, according to the houses of their fathers. And the chyldren of Israel dyd accordyng to all that the Lorde commaunded Moyses, so they pitched with their standerdes, and so they iourneyed euery one throughout their kinredes, according to the housholdes of their fathers.  And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses: so they pitched by their standerds, and so they set forward euery one after their families, according to the house of their fathers. 
3:1 These ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay. These are the generacions of Aaron and Moses when the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai 1 These are the generacions of Aaron & Moses, whan ye LORDE spake vnto Moses at ye same tyme vpon mount Sinai.  These also were the generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai. These also are the generations of Aaron and Moyses, in ye day that the Lorde spake with Moyses in mount Sinai.  These also are the generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses in Mount Sinai. 
3:2 And these ben the names of `the sones of Aaron; his first gendrid, Nadab; aftirward, Abyu, and Eleazar, and Ythamar; these ben the names of `Aarons sones, and these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne and Abihu Eleazar and Ithamar. 2 And these are ye names of the sonnes of Aron. The firstborne, Nadab: then Abihu, Eleasar & Ithamar.  So these are the names of the sonnes of Aaron, Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. And these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.  And these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar and Ithamar. 
3:3 preestis, that weren anoyntid, and whos hondis weren fillid and halewid, that thei schulden `be set in preesthod. These are the names of the sonnes of Aaron which were preastes anoynted and their handes fylled to mynistre 3 These are ye names of the sonnes of Aaron, which were anoynted to be prestes, & their handes fylled for ye presthode.  These are the names of the sonnes of Aaron the anoynted Priests, whom Moses did consecrate to minister in the Priests office. These are the names of the sonnes of Aaron whiche were priestes annoynted, and whose hande was consecrated to minister.  These are the names of the sonnes of Aaron the Priests, which were anointed, whom he consecrated to minister in the Priests office. {whom…: Heb. whose hand he filled} 
3:4 Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir. but Nadab and Abihu dyed before the Lorde as they broughte straunge fyre before the Lorde in the wyldernesse of Sinai and had no childern. And Eleazar and Ithamar mynistred in the syght of Aaron their father. 4 But Nadab & Abihu dyed before ye LORDE, wha they offred strauge fyre before ye LORDE, in ye wildernesse of Sinai, & had no sonnes. But Eleasar and Ithamar executed ye prestes office wt their father Aaron.  And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father. And Nadab and Abihu dyed before the Lorde, when they offred straunge fire befor the Lorde in the wyldernesse of Sinai, and had no chyldren: And Eleazar and Ithamar ministred in the sight of Aaron their father.  And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministred in the Priests office in the sight of Aaron their father. 
3:5 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses saynge 5 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:  Then the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
3:6 `and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym; brynge the trybe of leui and set them before Aaron the preast and let them serue him ad wayte apon him 6 Bringe hither the trybe of Leui, and set them before Aaron the prest, yt they maye serue wt him, & wayte vpon him  Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him, Bryng the tribe of Leui, and set them before Aaron the priest, that they may serue hym:  Bring the tribe of Leui neere, and present them before Aaron the Priest, that they may minister vnto him. 
3:7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng; and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion. 7 & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion,  And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle. And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle.  And they shall keepe his charge, and the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation, to doe the seruice of the Tabernacle. 
3:8 and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof. And they shall wayte apo all ye apparell of ye tabernacle of witnesse and apon ye childern of Ysrael to doo ye seruyce of the habitacio. 8 and kepe all the apparell of the Tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the children of Israel, to mynistre in the seruyce of the habitacion.  They shall also keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle. They shall kepe all the instrumentes of the tabernacle of the congregation, & haue the charge of the chyldren of Israel, to do the seruice of the tabernacle.  And they shall keepe all the instruments of the Tabernacle of the Congregation, and the charge of the children of Israel, to doe the seruice of the Tabernacle. 
3:9 And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel. And thou shalt geue the leuites vnto Aaron and his sonnes for they are geuen vnto him of ye childern of Ysrael. 9 And thou shalt geue ye Leuites vnto Aaron and his sonnes for a gift, vnto euery one his awne, from amonge the children of Israel.  And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel. And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are geuen and deliuered vnto hym of the chyldren of Israel.  And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: they are wholly giuen vnto him out of the children of Israel. 
3:10 Sotheli thou  schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die. And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it. 10 As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.  And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne. And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne.  And thou shalt appoint Aaron and his sonnes, and they shall waite on their priests office: and the stranger that commeth nigh, shall bee put to death. 
3:11 And the Lord spak to Moyses, `and seide, And ye Lorde spake vnto Moses saynge: 11 And the LORDE spake vnto Moses, and saide   Also the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
3:12 Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne, beholde I haue take the leuites fro amonge ye childern of Ysrael for all the firstborne that openeth the matryce amonge the childern of Ysrael so that the leuites shall be myne: 12 Beholde, I haue take the Leuites fro amonge the childre of Israel, for all the first borne that open the Matrix amonge the children of Israel, so that the Leuites shalbe myne.  Beholde, I haue euen taken the Leuites from among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine, Beholde, I haue taken the Leuites from among the chyldren of Israel for all the first borne that openeth the matrice among the chyldren of Israel, and the Leuites shalbe mine.  And I, behold, I haue taken the Leuites from among the children of Israel, in stead of all the first borne that openeth the matrice among the children of Israel: therefore the Leuites shall be mine, 
3:13 for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man `til to beest thei ben myne; Y am the Lord. because all the first borne are myne: for ye same daye that I smote all the fyrstborne in the lande of Egipte I halowed vnto me all the firstborne in Ysrael both man and beest and myne they shall be: for I am the Lorde. 13 For the firstborne are myne, sence ye tyme that I smote all the first borne in ye lande of Egipte, wha I sanctified vnto me all the first borne in Israel, from me vnto catell, that they shulde be myne. I the LORDE.  Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord. Because all the first borne are myne: for the same day that I smote all the first borne in the lande of Egypt, I halowed vnto me all the first borne in Israel, both man and beast, and mine they shalbe: I am the Lorde.  Because all the first borne are mine: for on the day that I smote all the first borne in the land of Egypt, I halowed vnto mee all the first borne in Israel, both man, and beast, mine they shall be: I am the Lord. 
3:14 And the Lord spak to Moises in the deseert And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai sayenge: 14 And the LORDE spake vnto Moses in the wyldernesse of Sinai, and sayde:   Moreouer, the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, saying, And the Lorde spake vnto Moyses in the wyldernesse of Sinai, saying:  And the Lord spake vnto Moses, in the wildernesse of Sinai, saying, 
3:15 of Synay, and seide, Noumbre thou the sones of Leuy bi `the housis of her fadris, and bi meynees, ech male fro o monethe and aboue. Numbre the childern of Leui in ye housses of their fathers and Kynredes all yt are males from a moneth olde and aboue. 15 Nombre the children of Leui after their fathers houses and kynreds, all that are males of a moneth olde and aboue.  Nomber the children of Leui after the houses of their fathers, in their families: euery male from a moneth olde and aboue shalt thou nomber. Number the chyldren of Leui after the houses of their fathers in their kinredes: All that are males from a moneth old and aboue, shalt thou number.  Number the children of Leui, after the house of their fathers, by their families: euery male from a moneth old and vpward shalt thou number them. 
3:16 Moises noumbride, as the Lord comaundide. And Moses numbred them at the worde of the Lorde as he was comauded. 16 So Moses nombred them acordinge to the worde of the LORDE, as he had commaunded.  Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded. And Moyses numbred them, according to the worde of the Lorde, as he was commaunded.  And Moses numbred them according to the word of the Lord, as he was commanded. {word: Heb. mouth} 
3:17 And the sones of Leuy weren foundun, bi her names, Gerson, and Caath, and Merary; And these are ye names of ye childre of Leui: Gerson Cahath and Merari. 17 And these were the children of Leui with their names: Gerson, Rahath, Merari.  And these are the sonnes of Leui by their names, Gershon, and Kohath, and Merari. And these were the chyldren of Leui in their names: Gerson, and Caath, and Merari.  And these were the sonnes of Leui, by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. 
3:18 the sones of Gerson weren Lebny, and Semey; And yese are the names of the childern of Gerson in their kynredes: Libni and Semei. 18 The names of the children of Gerson in their kynreds, were: Libni and Semei.  Also these are the names of the sonnes of Gershon by their families: Libni and Shimei. And these are the names of the chyldren of Gerson in their kinredes: Libni, and Semei.  And these are the names of the sonnes of Gershon, by their families: Libni, and Shimei. 
3:19 the sones of Caath weren Amram, and Jessaar, Hebron, and Oziel; And the sones of Cahath in their kynredes were Amram. Iezehar. Hebron and Vsiel. 19 The childre of Rahath in their kynreds were, Amram, Iezehar, Hebron and Vsiel.  The sonnes also of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron, and Vzziel. The sonnes of Caath in their kinredes: Amram, Iesar, Hebron, and Oziel.  And the sonnes of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron and Uzziel. 
3:20 and the sones of Merari weren Mooly, and Musi. And the sonnes of Merari in their kynredes were Maheli and Musi. These are the kynredes of Leui in the housses of their fathers. 20 The children of Merari in their kynreds, were Maheli and Musi. These are the kynreds of Leui after their fathers houses.  And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers. And the sonnes of Merari in their kinredes: Maheli, and Musi. These are the kinredes of the Leuites, accordyng to the houses of their fathers.  And the sonnes of Merari by their families: Mahli, and Mushi: these are the families of the Leuites, according to the house of their fathers. 
3:21 Of Gerson weren twei meynees, of Lebny, and of Semei; And of Gerson came the kynred of ye Libnites and the Semeites which are the kynredes of the Gersonites. 21 These are ye kynreds of Gerson: The Libnites and Semeites,  Of Gershon came the familie of the Libnites, and the familie of the Shimeites: these are the families of the Gershonites. Of Gerson came the kinred of the Libnites and the kinred of the Semeites. These are the kinredes of the Gersonites,  Of Gershon was the familie of the Libnites, and the familie of the Shimites: these are the families of the Gershonites. 
3:22 of whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid. And ye summe of them (when all the males were tolde) from a moneth olde and aboue were .vij. thousande and fyue hundred. 22 the summe was founde in nombre, seuen thousande and fyue hundreth, of all that were males of a moneth olde and aboue.  The summe whereof (after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth. And the summe of them after the number of all the males, from a moneth old and aboue, was counted seuen thousande and fiue hundred.  Those that were numbred of them, according to the number of all the males, from a moneth old and vpward, euen those that were numbred of them, were seuen thousand and fiue hundred. 
3:23 These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west, And the kynredes of the Gersonites pitched behynde the habitacion westwarde. 23 And the same kynreds of the Gersonites shal pitche behinde the Habitacion on the west syde:   The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward. And the kinredes of the Gersonites shall pitch behinde the tabernacle westwarde.  The families of the Gershonites shal pitch behind the Tabernacle Westward. 
3:24 vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel. And the captayne of the most awnciet housse amonge ye Gersonites was Eliasaph the sonne of Lael. 24 Let Eliasaph the sonne of Lael be their ruler.  The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael. The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shalbe Eliasaph the sonne of Lael.  And the chiefe of the house of the father of the Gershonites, shall be Eliasaph the sonne of Lael. 
3:25 And thei schulen haue kepyngis in the tabernacle of boond of pees, the tabernacle it silf, and the hilyng therof, the tente which is drawun bifor the yatis of the hilyng of the witnessyng of boond of pees; And the office of the childern of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacion and the tente with the coueringe theroff and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse 25 And they shal waite vpon the Tabernacle of wytnesse, of the habitacion, and of the tent, and couerynges therof, and the hangynge in the dore of the Tabernacle of wytnesse,  And the charge of the sonnes of Gershon in the Tabernacle of the Congregation shall be the Tabernacle, and the pauilion, the couering thereof, and the vaile of the dore of the Tabernacle of the Congregation, And the charge of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the congregation, shalbe the tabernacle and the pauilion, the couering thereof, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation:  And the charge of the sonnes of Gershon, in the Tabernacle of the Congregation, shall be the Tabernacle, and the tent, the couering thereof, and the hanging for the doore of the Tabernacle of the Congregation: 
3:26 and the curteyns of the greet street, also the tente which is hangid in the entryng of the greet street of the tabernacle, and what euer thing perteyneth to the custom of the auter, the cordis of the tabernacle, and al the purtenaunce therof. and the hangynges of the courte and the curtayne of the dore of the courte: which courte went rounde aboute the dwellynge and the alter and the cordes yt perteyned vnto all the seruyce therof 26 the hangynge aboute the courte, & the hangynge in ye courtedore, which (courte) goeth aboute the habitacion and the altare, and the cordes of it, & all that belongeth to the seruyce therof.  And the hanging of the court, and the vaile of the doore of the court, which is neere the Tabernacle, and neere ye Altar round about, and the cordes of it for all the seruice thereof. And the hangynges of the court, and the curtayne of the doore of the court whiche is rounde about the tabernacle, and the aulter, and the cordes of it for all the seruice thereof.  And the hangings of the Court, and the curtaine for the doore of the court, which is by the Tabernacle, and by the Altar round about, and the cords of it, for all the seruice therof. 
3:27 The kynrede of Caath schal haue the puplis of Amram,  and of Jessaar, and of Ebron, and of Oziel; And of Cahath came the kynred of ye Amramites and the kynred of the Iezeharites and of the Hebronites and of the Vsielites: And these are the kynredes of ye Cahathites. 27 These are the kynreds of Rahath: The Amramites, the Iezeharites, the Hebronites, and Vsielites,   And of Kohath came the familie of the Amramites, and the familie of the Izeharites, and the familie of the Hebronites, and the familie of the Vzzielites: these are the families of the Kohathites. And of Caath, came the kinred of the Amramites, and the kinred of the Izecharites, the kinred of the Hebronites, and the kinred of the Ozielites: These are the kinredes of the Caathites.  And of Kohath was the familie of the Amramites, and the familie of the Izeharites, and the familie of the Hebronites, and the familie of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. 
3:28 these ben the meynees of Caathitis, noumbrid bi her names, alle of male kynde, fro o monethe and aboue, eiyte thousynde and sixe hundrid. And the numbre of all the males from a moneth olde and aboue was .viij. thousande and sixe hundred: which wayted on ye holy place. 28 all that were males of a moneth olde & aboue, in nombre eight thousande and sixe hundreth, waytinge vpon the Tabernacle of the Sanctuary,  The nomber of all the males from a moneth olde and aboue was eight thousand and sixe hundreth, hauing the charge of the Sanctuarie. And the number of all the males from a moneth olde and aboue, was eyght thousande and sixe hundred, hauing the charge of the sanctuarie.  In the number of all the males, from a moneth olde and vpward, were eight thousand, and sixe hundred, keeping the charge of the Sanctuary. 
3:29 Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost; And the kynred of the childern of Cahath pitched on ye southsyde of ye dwellynge 29 & shal pitch on the south syde of ye Habitacion:  The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle. And the kinred of the chyldren of Caath, shall pitche on the south syde of the tabernacle.  The families of the sonnes of Kohath, shall pitch on the side of the Tabernacle Southward. 
3:30 and `the prince of hem schal be Elisaphan, the sone of Oziel. And ye captayne in ye most auncyent housse of the kynredes of the Cahathites was Elizaphan the sonne of Vsiel 30 Let Elisaphan the sonne of Vsiel be their ruler.  The captaine and auncient of the house, and families of the Kohathites shall be Elizaphan the sonne of Vzziel: The captayne and most auncient of the house of the kinred of the Caathites, shalbe Elisaphan the sonne of Oziel.  And the chiefe of the house of the father of the families of the Kohathites shalbe Elizaphan the sonne of Uzziel. 
3:31 And thei schulen kepe the arke, and the boord, and the candilstike, the auters, and vesselis of the seyntuarie in whiche it is mynystrid, and the veil, and al sich purtenaunce. and their office was: the arcke the table the candelsticke and the alter and the holy vessels to minystre with and the vayle with all that serued thereto. 31 And they shal kepe the Arke, the table, the candilsticke, the altare and all the vessels of the Sanctuary, to do seruyce in, and the vayle, and all that belongeth to the seruice therof.  And their charge shalbe the Arke, and the Table, and the Candlesticke, and the altars, and the instruments of the Sanctuarie that they minister with, and the vaile, and all that serueth thereto. And their charge shalbe the arke, the table, the candelsticke, and the aulters, & the vessels of the sanctuarie that they minister in, and the vayle, & whatsoeuer belongeth to the ministration therof.  And their charge shall be the Arke, and the Table, and the Candlesticke, and the altars, and the vessels of the Sanctuarie, wherewith they minister, and the hanging, and all the seruice thereof. 
3:32 Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie. And Eleazar ye sonne of Aaron the preast was captayne ouer all the captaynes of the Leuites and had the ouer syghte of them that wayted vppon the holythynges. 32 But the chefe of all the rulers of the Leuites, shalbe Eleasar the sonne of Aron the prest, ouer them that are apoynted to kepe the watch of the Sanctuary.  And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie. And Eleazar the sonne of Aaron the priest, shalbe captayne ouer all the captaines of the Leuites, and hath the ouersight of them that wayte vpon the sanctuarie.  And Eleazar the sonne of Aaron the Priest, shall be chiefe ouer the chiefe of the Leuites, and haue the ouersight of them that keepe the charge of the Sanctuary. 
3:33 And sotheli of Merary schulen be the puplis of Mooli, and of Musi, And of Merari came the kynredes of the Mahelites and of the Musites: and these are the kynredes of the Merarites. 33 These are ye kynreds of Merari: The Mabelites and Musites,   Of Merari came the familie of the Mahlites, and the familie of the Mushites: these are the families of Merari. And of Merari came the kinred of the Mahelites, and the kinred of the Musites: These are ye kinredes of Merari.  Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. 
3:34 noumbrid bi her names, alle of male kynde fro o monethe and aboue, sixe thousynde and two hundrid; And the nubre of them (when all the males fro a moneth olde ad aboue was tolde) drewe vnto .vi thousande and .ij. hundred. 34 which were in nombre sixe thousande and two hudreth, all that were males of a moneth olde and aboue:  And the summe of them, according to the nomber of all the males, from a moneth olde and aboue was sixe thousand and two hundreth. And the summe of them accordyng to the number of al the males, from a moneth olde and aboue, was sixe thousand and two hundred.  And those that were numbred of them, according to the number of all the males from a moneth old & vpward, were sixe thousand and two hundred. 
3:35 `the prince of hem schal be Suriel, the sone of Abiahiel; thei schulen sette tentis in the north coost. And ye captayne of the most auncient housse amonge the kynredes of the Merarites was Zuriel the sonne of Abihail which pitched on the north syde of the dwellynge. 35 Let Zuriel ye sonne of Abihail be their ruler, and they shall pitche vpon the north syde of the Habitacion.  The captaine and the ancient of the house of the families of Merari shalbe Zuriel the sonne of Abihail: they shall pitche on the Northside of the Tabernacle. The captayne and the most auncient of their house that were of the kinred of Merari, was Zuriel the sonne of Abihael: and these shall pitche on the north syde of the tabernacle.  And the chiefe of the house of the father of the families of Merari, was Zuriel the sonne of Abihail: these shall pitch on the side of the Tabernacle Northwards. 
3:36 And vndur `the kepyng of hem schulen be the tablis of the tabernacle, and the barris, and the pileris, and `the foundementis of tho, and alle thingis that perteynen to sich ournyng, And the office of the sonnes of Merari was: the bordes of ye dwellynge and the barres pilers with the sokettes thereof and all the instrumetes there of and all that serued thereto: 36 And their office shalbe to kepe the bordes, and barres, and pilers, and sokettes of the Habitacion, and all the apparell therof and that serueth therto:  And in ye charge and custodie of the sonnes of Merari shall be the boardes of the Tabernacle, and the barres thereof, and his pillars, and his sockets, and al the instruments therof, and al that serueth thereto, And vnder the custodie and charge of the sonnes of Merari, shalbe ye boordes of the tabernacle, & the barres pyllers, and sockettes therof, and all the vessels therof, and all that serueth therto:  And vnder the custody and charge of the sonnes of Merari, shall bee the boards of the Tabernacle, and the barres thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, & all the vessels thereof, and all that serueth thereto: {under…: Heb. the office of the charge} 
3:37 and the pileris of the greet street bi cumpas, with her foundementis, and the stakis with coordis. and the pilers of the courte rounde aboute and their sokettes with their pynnes and cordes. 37 ye pilers also aboute ye courte, with the sokettes, and nales, and cordes.  With the pillars of the court round about, with their sockets, and their pins and their coardes. And the pillers of the court rounde about, with their sockets, their pinnes, and their cordes.  And the pillars of the Court round about, and their sockets, and their pinnes, and their cords. 
3:38 Forsothe Moises and Aaron with hise sones schulen sette tentis bifor the tabernacle of boond of pees, that is, at the eest coost, and schulen haue the keping of the seyntuarie, in the myddis of the sones of Israel; what euer alien neiyeth, he schal die. But on ye fore front of ye habitacio ad before the tabernacle of witnesse east warde shall Moses and Aaron and his sonnes pytch and wayte on the sanctuary in the steade of ye childern of Ysrael. And the straunger yt cometh nye shall dye for it. 38 But before the Habitacion and before ye Tabernacle on the East syde shal Moses & Aaron & his sonnes pytche, that they maye wayte vpon the Sanctuary, & the children of Israel. Yf eny other preasse therto, he shal dye.   Also on the forefront of the Tabernacle toward the East, before the Tabernacle, I say, of the Congregation Eastwarde shall Moses and Aaron and his sonnes pitch, hauing the charge of the Sanctuarie, and the charge of the children of Israel: but the stranger that commeth neere, shall be slayne. But on the forefront of the tabernacle towarde the east, before the tabernacle of the congregation eastwarde, shall Moyses & Aaron and his sonnes, pitche and wayte to kepe the sanctuarie, and to kepe the chyldren of Israel: And the strannger that commeth nye, shalbe slayne.  But those that encampe before the Tabernacle toward the East, euen before the Tabernacle of the Congregation Eastward, shall be Moses and Aaron, and his sonnes, keeping the charge of the Sanctuary, for the charge of the children of Israel: and the stranger that commeth nigh, shall be put to death. 
3:39 Alle the Leuytis, whiche Moises and Aaron noumbriden, bi comaundement of the Lord, bi her meynees, in male kynde, fro o monethe and aboue, were two and twenti thousynd. And the hole summe of the leuites which Moses and Aaron nubred at ye comaudmet of ye Lorde thorow out their kynredes euen of all ye males of a moneth olde and aboue was .xxij. thousande. 39 All the Leuites in the summe, whom Moses and Aaron nombred after their kynreds, acordinge to the worde of the LORDE, all that were males, of a moneth olde and aboue, were two and twentye thousande.  The wholesumme of ye Leuites, which Moses and Aaron nombred at the commandement of the Lord throughout their families, euen al the males from a moneth olde and aboue, was two and twentie thousand. And the whole summe of the Leuites whiche Moyses and Aaron numbred at the commaundement of the Lorde throughout their kinredes, euen all the males from a moneth olde and aboue, was twentie and two thousande.  All that were numbred of the Leuites, which Moses and Aaron numbred at the commaundement of the Lord, throughout their families, all the males from a moneth old and vpward, were twenty and two thousand. 
3:40 And the Lord seide to Moises, Noumbre thou the firste gendrid  children of male kynde of the sones of Israel, fro o monethe and aboue; and thou schalt haue the summe of hem; and And the Lorde sayde vnto Moses: Numbre all ye first borne that are males amoge the childern of Ysrael fro amoneth olde and aboue and take ye numbre of their names. 40 And ye LORDE saide vnto Moses: Nombre all the first borne, that are males amonge the children of Israel, of a moneth olde and aboue, and take the nombre of their names.   And the Lord said vnto Moses, Nomber all the first borne that are Males among the children of Israel, from a moneth old and aboue, and take the nomber of their names. And the Lorde sayde vnto Moyses: Number all ye first borne that are males among the chyldren of Israel, from a moneth olde and aboue, and take the number of their names.  And the Lord said vnto Moses, Number all the first borne of the males of the children of Israel, from a moneth old and vpward, and take the number of their names. 
3:41 thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel. And thou shalt appoynte ye leuites to me the Lorde for all the firstborne amoge ye childern of Ysrael and the catell of ye leuites for the firstborne of the childern of Ysrael. 41 And ye Leuites shalt thou take out vnto me the LORDE, for all ye first borne of ye childre of Israel, & the catell of the Leuites for all the first borne amonge the catell of ye children of Israel.  And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lord) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel. And thou shalt appoynt the Leuites to me (for I am the Lorde) for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for all the first gendred of the cattell of the chyldren of Israel.  And thou shalt take the Leuites for me, (I am the Lord ) in stead of all the first borne among the children of Israel, and the cattell of the Leuites, in stead of all the firstlings among the cattell of the children of Israel. 
3:42 And as the Lord comaundide, Moises noumbride the firste gendrid children of the sones of Israel; and the males weren bi her names, And Moses nubred as ye Lorde comauded him all the firstborne of ye childern of Ysrael. 42 And Moses nombred all the first borne amoge the childre of Israel, as the LORDE commaunded him.  And Moses nombred, as the Lord commanded him, all the first borne of the children of Israel. And Moyses numbred, as the Lorde commaunded hym, all the first borne of the chyldren of Israel.  And Moses numbred as the Lord commanded him, all the first borne among the children of Israel. 
3:43 fro o monethe and aboue, two and twenti thousynde two hundrid and seuenti and thre. And all the firstborne males in ye summe of names from amoneth olde and aboue were numbred .xxij. thousande .ij. hundred and .lxxiij. 43 And in the nombre of the names of all the first borne, that were males of a moneth olde & aboue, in their summe, there were foude two and twentye thousande, two hundreth, and thre and seuentye.  And all the first borne males rehearsed by name (from a moneth olde and aboue) according to their nomber were two and twentie thousand, two hundreth seuentie and three. And all the first borne males, rehearsed by their names, from a moneth olde and aboue, accordyng to their number, were twentie and two thousande, two hundred and threscore and thirteene.  And all the first borne males, by the number of names, from a moneth old & vpward, of those that were numbred of them, were twenty and two thousand, two hundred, and threescore and thirteene. 
3:44 And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 44 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
3:45 Take thou Leuytis for the firste gendrid children of the sones of Israel, and the beestis of Leuytis for the beestis of hem, and the Leuytis schulen be myne; Y am the Lord. take the leuites for all the fyrstborne of the childern of Israel ad the catell of the leuites for their catell: and the leuites shalbe myne whiche am the Lorde. 45 Take the Leuites for all ye first borne amonge the childre of Israel, & the catell of ye Leuites for their catell, yt the Leuites maye be myne the LORDES.  Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord) Take the Leuites for al the first borne of the chyldren of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattell, & the Leuites shalbe myne: I am the Lorde.  Take the Leuites in stead of all the first borne among the children of Israel, and the cattell of the Leuites in stead of their cattell, and the Leuites shalbe mine: I am the Lord. 
3:46 Forsothe in the prijs of two hundrid seuenti and thre, that passen the noumbre of `Leuytis, of the firste gendrid children of the sones of Israel, And for the redemynge of the two hundred and .lxxiij. whiche are moo than the leuites in the firstborne of the children of Israel 46 But the redempcion money of the two hundreth thre & seuentye yt remayne of the first borne of the children of Israel,  And for the redeeming of the two hundreth seuentie and three, (which are moe then the Leuites) of the first borne of the children of of Israel, And for the redeeming of the two hundred and threscore and thirteene, which are mo then the Leuites in the first borne of the chyldren of Israel.  And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteene, of the first borne of the children of Israel, which are more then the Leuites; 
3:47 thou schalt take fyue ciclis bi ech heed, at the mesure of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens; take .v. sycles of euery pece after the sycle of ye holy place .xx. geras the sycle. 47 aboue the nombre of the Leuites, shalt thou take, euen fyue Sycles of euery heade, after the Sycle of the Sanctuary (one Sycle is worth twentye Geras)  Thou shalt also take fiue shekels for euery person: after the weight of the Sanctuarie shalt thou take it: ye shekel conteineth twenty gerahs. Take fiue sicles of euery head, after the wayght of the sanctuarie, the sicle contaynyng twentie gerahs.  Thou shalt euen take fiue shekels a piece, by the polle, after the shekel of the Sanctuary shalt thou take them; the shekel is twenty gerahs. 
3:48 and thou schalt yyue the money to Aaron and to hise sones, the prijs of hem that ben aboue. And geue ye money wherewith the odde numbre of them is redemed vnto Aaron ad his sonnes. 48 & the money yt remayneth ouer their nobre, shalt thou geue vnto Aaron and his sonnes.  And thou shalt giue the money, wherwith the odde nomber of them is redeemed, vnto Aaron and to his sonnes. And geue the money wherewith the odde number of them is redeemed, vnto Aaron and his sonnes.  And thou shalt giue the money, wherewith the odde number of them is to be redeemed, vnto Aaron and to his sonnes. 
3:49 Therfor Moises took the money of hem that weren aboue, and whiche thei hadden ayenbouyt of the Leuytis, for the firste gendrid of the sones of Israel, And Moses toke the redempcio money of the ouerplus that were moo then the leuites amonge 49 Then toke Moses ye redempcion money (that remayned ouer aboue the nombre of the Leuites)  Thus Moses tooke the redemption of the that were redeemed, being more then the Leuites: And Moyses toke the redemption money of them that were redeemed, beyng mo then the Leuites:  And Moses tooke the redemption money, of them that were ouer and aboue them that were redeemed by the Leuites. 
3:50 a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie; the firstborne of the childern of Israel: and it came to a thousande .iij. hundred and .lxv. sycles of the holye sycle. 50 from ye first borne of the childre of Israel, euen a thousande, thre hundreth, and fyue and thre score Sycles, after ye Sycle of the Sanctuary,  Of the first borne of the children of Israel tooke he the mony: eue a thousand three hundreth three score and fiue shekels after the shekel of the Sanctuarie. Of the first borne of the children of Israel toke he this money: [euen] a thousande three hundred and three score and fiue sicles, after ye sicle of the sanctuarie.  Of the first borne of the children of Israel tooke he the money; a thousand, three hundred, and threescore and fiue shekels, after the shekel of the Sanctuary. 
3:51 and he yaf that money to Aaron and to hise sones, bi the word which the Lord comaundide to hym. And he gaue that redempcion money vnto Aaron and his sonnes at the worde of the Lorde euen as the Lorde commaunded Moses. 51 & gaue it vnto Aaron and his sonnes, acordinge to the worde of the LORDE, as the LORDE commaunded Moses.  And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses. And Moyses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and his sonnes, according to the word of the Lorde, euen as the Lorde commaunded Moyses.  And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. 
4:1 And the Lord spak to Moises and to Aaron, And ye Lord spake vnto Moses and Aaro 1 And the LORDE spake vnto Moses & Aaron,  And the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
4:2 and seide, Take thou the summe of the sones of Caath, fro the myddis of Leuytis, and bade the take ye summe of ye childern of Cahath fro amonge ye sonnes of leui in their kynredes and housses of their fathers 2 & sayde: Take ye summe of the childre of Rahath from amonge the childre of Leui, after their kynreds & fathers houses  Take the summe of the sonnes of Kohath from among the sonnes of Leui, after their families, and houses of their fathers, Take the summe of the chyldren of Caath fro among the sonnes of Leui, after their kinredes and houses of their fathers:  Take the summe of the sonnes of Kohath, from among the sonnes of Leui, after their families, by the house of their fathers. 
4:3 bi her housis and meynees, fro the threttithe yeer and aboue `til to the  fiftithe yeer, of alle that entren, that thei stonde and mynystre in the tabernacle of boond of pees. from xxx. yere and aboue vntill fyftie all that were able to warre for to doo the worke in the tabernacle of witnesse: 3 from thirtie yeare and aboue vntill fiftye yeare, all that are mete for the warre, that they maye do the worke in the Tabernacle of witnesse.  From thirtie yeere olde and aboue, euen vntill fiftie yeere olde, all that enter into the assemblie to do the worke in the Tabernacle of the Congregation. From thirtie yeres and aboue, vntill fiftie, all that enter into the hoast for to do the worke in the tabernacle of the congregation.  From thirty yeeres old and vpward, euen vntil fifty yeres old, all that enter into the hoste, to doe the worke in the Tabernacle of the Congregation. 
4:4 This is the religioun of the sones of Caath; Aaron and his sones schulen entren in to the tabernacle of boond of pees, and in to the hooli of hooli thingis, euen in the most holy place. 4 This shal be the office of the children of Rahath in the Tabernacle of wytnesse, which is most holy.  This shall be the office of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation about the Holiest of all. This shalbe the office of the chyldren of Caath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy.  This shall bee the seruice of the sonnes of Kohath, in the Tabernacle of the Congregation, about the most Holy things. 
4:5 whanne the tentis schulen be moued; and thei schulen do doun the veil that hangith bifore the yatis, and thei schulen wlappe in it the arke of witnessyng; And when ye hoste remoueth Aaron ad his sonnes shall come and take doune the vayle and couer the arcke of witnesse there with 5 Whan the hoost breaketh vp, Aaron and his sonnes shall go in, and take downe the vayle, and couer the Arke of wytnesse therwith,   When the hoste remoueth, then Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vaile, and shall couer the Arke of the Testimonie therewith. And when the hoast remoueth, Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vayle, and wrap the arke of wytnesse in it:  And when the Campe setteth forward, Aaron shall come, and his sonnes, and they shall take downe the couering Uaile, and couer the Arke of Testimony with it: 
4:6 and thei schulen hile eft with a veil of `skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris `on the schuldris of the bereris. and shall put there on a couerynge of taxus skynnes and shall sprede a cloth yt is altogether of Iacyncte aboue all and put the staues thereof in. 6 and laye the couerynge of doo skynnes vpon it, and sprede a whole yalowe clothe aboue theron, and put his staues therin.  And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof: And shall put thereon a coueryng of Badgers skinnes, and shall spreade vppon it a cloth that is altogether of blew silke, and put in the barres therof.  And shall put thereon the couering of badgers skinnes, & shall spread ouer it a cloth wholly of blew, and shall put in the staues thereof. 
4:7 Also thei schulen wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and thei schulen putte therwith cenceris, and morteris of gold, litil cuppis, and grete cuppis to fletyng sacrifices `to be sched; looues schulen euere be in the boord. And apon the shewe table they shall sprede a cloth of Iacyncte and put thereo the dishes spones flat peces and pottes to poure with and the dayly bred shalbe thereon: 7 And vpon the shewe table they shal sprede a yalowe clothe also, and set ther on the disshes, spones, flatpeces and pottes to poure out and in, and the daylie bred shal lye vpon it,  And vpon ye table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually: And vpon the shewe table, they shall spreade abrode a cloth of blew silke, and put thereon the dishes, [incense] cuppes, and goblets, and pottes to powre with: and there shalbe bread thereon continually.  And vpon the table of Shewbread they shall spread a cloth of blew, and put thereon the dishes, and the spoones, and the bowles, and couers to couer withall: and the continual bread shalbe thereon. {cover…: or, pour out withal} 
4:8 And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris. and they shall spred apon them a couerynge of purple and couer the same with a couerynge of taxus skynnes and put the staues thereof in. 8 and they shall sprede a purple clothe ther ouer, and couer it with a couerynge of doo skynnes, and put the staues of it therin.  And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof. And they shall spreade vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of Badgers skinnes, and put in the barres thereof.  And they shall spread vpon them a clothe of scarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and shall put in the staues thereof. 
4:9 Thei schulen take also a mentil of iacynt with which thei schulen hile the candilstike, with hise lanternes, and tongis, and snytels, and alle the `vessels of oile that ben nedeful to the lanternes to be ordeyned; And they shall take a cloth of Iacyncte and couer the candelsticke of light and hir lapes and hir snoffers and fyre pannes and all hir oyle vessels which they occupye aboute it 9 And they shal take a yalowe clothe, and couer the cadilsticke of light therwith, and his lampes, with his snoffers and outquenchers, and all the oyle vessels that belonge to the seruyce,  Then they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candlesticke of light with his lampes and his snuffers, and his snuffedishes, and al the oyle vessels thereof, which they occupie about it. And they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candelsticke of light, with his lampes, snuffers, and censars, and all the oyle vessels whiche they occupie about it.  And they shall take a cloth of blew, and couer the candlesticke of the light, and his lampes, and his tongs, and his snuffe dishes, and all the oyle vessels thereof, wherewith they minister vnto it. 
4:10 and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris. and shall put apon her and on all hir instrumentes a couerynge of taxus skynnes and put it apon staues. 10 and aboute all this shal they put a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues.  So they shall put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres. And they shall put both it and all the vessels thereof, within a coueryng of Badgers skinnes, and put it vpon a barre.  And they shall put it, and all the vessels thereof, within a couering of badgers skinnes, and shall put it vpon a barre. 
4:11 Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris. And apon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte and put on hir staues. 11 So shal they sprede a yalowe clothe ouer the golden altare also, and couer the same with a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues.  Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof. And vpon the golden aulter, they shall spreade a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of Badgers skinnes, and put to the barres therof.  And vpon the golden Altar they shall spread a cloth of blew, and couer it with a couering of badgers skinnes, and shall put to the staues thereof. 
4:12 Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen  putte yn barris. And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues. 12 All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shal they take, and put a yalowe clothe ther ouer, & couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them vpon staues.  And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, and couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres. And they shall take all the instrumentes wherewith they minister in the sanctuarie, and put a cloth of blew silke vpon them, and couer them with a couering of Badgers skynnes, and put them on a barre.  And they shall take all the instruments of ministery, wherewith they minister in the Sanctuary, and put them in a cloth of blew, and couer them with a couering of badgers skinnes, and shall put them on a barre. 
4:13 But also thei schulen clense the auter fro aische, and thei schulen wlappe it in a clooth of purpur. And they shall take a waye the asshes out of the alter and sprede a scarlet cloth thereon: 13 They shal swepe the asshes also from the altare, and sprede a clothe of scarlet ouer it, and set all his vessels theron,  Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth vpon it, And they shall take away the asshes from the aulter, and spreade a purple cloth thereon.  And they shall take away the ashes from the Altar, and spread a purple cloth thereon: 
4:14 And thei schulen putte with it alle vessels whiche thei vsen in the seruyce therof, that is, ressettis of firis, tongis, and fleischokis, hokis, and censeris, ether pannys of coolis; thei schulen hile alle the vessels of the auter togidere in a veil of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte in barris. and put aboute it the fyre pannes the flesh hokes the shouels the basens and all that belongeth vnto the alter and they shall sprede apon it a coueryng of taxus skynnes and put on the staues of it. 14 that they occupye vpon it: colepames, fleshokes, shouels, basens, with all the apparell of the altare, and they shal sprede a couerynge of doo skynnes theron, and put his staues therto.  And shall put vpon it all the instruments thereof, which they occupie about it: the censers, the fleshhookes and the besomes, and the basens, euen al the instruments of the altar and they shall spread vpon it a couering of badgers skinnes, and put to the barres of it. And put vpon it all the vessels thereof that they minister withall, euen the cole pannes, the fleshe hookes, the fire shouels, the basens, & the other vessels of the aulter: and they shall spreade vppon it a couering of Badgers skinnes, and put to the barres of it.  And they shall put vpon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, euen the censers, the fleshhookes, and the shouels, and the basons, all the vessels of the Altar: and they shall spread vpon it a couering of badgers skinnes, and put to the staues of it. {basons: or, bowls} 
4:15 And whanne Aaron and hise sones han wlappid the seyntuarie, and alle vessels therof, in the mouyng of tentis, thanne the sones of Caath schulen entre, that thei bere the thingis wlappid, and touche not the vessels of the seyntuarie, lest thei dien. And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couerynge the sanctuary ad all the thinges of the sanctuarye agenst that the hoste remoue then the sonnes of Cahath shall come in for to bere and so let them not twich the santuary lest they dye. And this ys the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of witnesse. 15 Now whan Aaron and his sonnes haue done this, and haue couered the Sanctuary & all the ornametes therof, whan the hoost breaketh vp, then shal the children of Rahath go in, that they maye beare it, and the Sanctuary shall they not touche, lest they dye. This is the charge of the childre of Rahath in the Tabernacle of wytnesse.  And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couering the Sanctuarie, and al the instruments of the Sanctuarie, at the remouing of the host, afterward the sonnes of Kohath shall come to beare it, but they shall not touch any holy thing, lest they dye. This is the charge of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation. And when Aaron & his sonnes haue made an ende of couering the sanctuarie, and all the vessels of the sanctuarie, agaynst that the hoast remoue, then the sonnes of Caath shall come in for to beare: but they shall not touche any holye thyng, lest they dye. And this is the charge of the sonnes of Caath, in the tabernacle of the congregation.  And when Aaron and his sonnes haue made an end of couering the Sanctuary, and all the vessels of the Sanctuary, as the campe is to set forward; after that, the sonnes of Kohath shall come to beare it: but they shal not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation. 
4:16 Thes ben the birthuns of the sones of Caath, in the tabernacle of boond of pees, on whiche Eleazar, the sone of Aaron, preest, schal be; to whois cure `the oile perteyneth to ordeyne lanternes, and the encense which is maad bi craft, and the sacrifice which is offrid euere, and the oile of anoyntyng, and what euere thing perteyneth to the ournyng of the tabernacle, and of alle vessels that ben in the seyntuarie. And Eleazar the sonne of Aaron the preast shall haue the charge to prepare oyle for the lightes and swete cens and the dayly meatofferynge and the anoyntinge oyle and the ouersyghte of all the dwellynge and of all that therein is: both ouer the sanctuary and ouer all that pertayneth thereto. 16 And Eleasar the sonne of Aaron ye prest, shal haue the office, to prepare the oyle for the light, and the spyces for the incense, and the daylie meatofferynge, and the anoyntinge oyle, to order the whole habitacion, & all that therin is, in the Sanctuary and the ornamentes therof.   And to the office of Eleazar the sonne of Aaron the Priest pertaineth the oyle for the light, and the sweete incense and the dayly meat offring, and the anointing oyle, with the ouersight of all the Tabernacle, and of all that therein is, both in the Sanctuarie and in all the instruments thereof. And to the office of Eleasar the sonne of Aaron the priest, pertayneth the oyle for the light, the sweete incense, the daylye meate offering, and the annoyntyng oyle, and the ouersight of all the tabernacle, and of all that therein is, both in the sanctuarie, and in all the vessels thereof.  And to the office of Eleazar the sonne of Aaron the Priest, perteineth the oile for the light, and the sweet incense, and the dayly meat offering, and the anoynting oyle, and the ouersight of all the Tabernacle, and of all that therein is, in the Sanctuary, and in the vessels thereof. 
4:17 And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 17 And the LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
4:18 Nyle ye leese the puple of Caath fro the myddis of Leuytis; destroye not the trybe of the kynredes of the Cahathites from amonge the leuites. 18 Ye shal not destroye the trybe of the kynred of the Rahathites amoge the Leuites,  Ye shall not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Leuites: Ye shall not cut of the tribe of the kinred of the Caathites, from among the Leuites:  Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites, from among the Leuites. 
4:19 but do ye this thing to hem, that thei lyue, and die not, if thei touchen the hooli of hooli thingis. Aaron and hise sones schulen entre, and thei schulen dispose the werkis of alle men, and thei schulen departe `what who owith to bere. But thus doo vnto them that they maye lyve and not dye whe they goo vnto ye most holy place. Aaron and his sonnes shall goo in and put them euery man vnto his seruyce and vnto his burthen. 19 but this shal ye do with them, yt they maye lyue & not dye, yf they touche the most holy. Aaron and his sonnes shal go in, and appoynte euery one vnto his office & charge.  But thus do vnto them, that they may liue and not die, when they come neere to the most holy things: let Aaron and his sonnes come and appoynt them, euery one to his office, and to his charge. But thus do vnto them, that they may lyue and not dye: when they go vnto the most holy thinges: let Aaron and his sonnes go in, and appoint them euerye one to his office, and to his charge.  But thus doe vnto them, that they may liue, and not die: when they approche vnto the most Holy things, Aaron and his sonnes shall goe in, and appoint them euery one to his seruice, and to his burden. 
4:20 Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die. But let them not goo in to se when they couer the sanctuarye lest they dye. 20 But they shal not go in, presumptuously to loke vpo ye Sanctuary, lest they die.  But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die. But let them not go in, to see when the holy thinges are folden vp, lest they dye.  But they shall not goe in to see when the holy things are couered, lest they die. 
4:21 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge 21 And ye LORDE spake vnto Moses and Aaron & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
4:22 and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou Take the summe of the childern of Gerson in the houses of their fathers ad in their kynredes: 22 Take the summe of the children of Gerson also, after their fathers house & kynred,  Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families: Take also the summe of the chyldren of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kinredes.  Take also the summe of the sonnes of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families: 
4:23 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer alle that entren and mynystren in the tabernacle of boond of pees. from .xxx. yere and aboue vntyll .l. all that are able to goo forth in warre for to doo seruyce in the tabernacle of witnesse. 23 from thirtye yeare & aboue, vntyll fiftye yeare, & appoynte them all yt are mete for the warre, to haue an office in the Tabernacle of wytnesse.  From thirtie yere old and aboue, vntil fiftie yere old shalt thou nomber them, al that enter into the assemblie for to do seruice in the Tabernacle of the Congregation. From thirtie yeres olde, and aboue, vntill fiftie yeres, shalt thou number them, al that enter into the assemblie for to do seruice in the tabernacle of the congregation.  From thirtie yeeres old and vpward, vntill fiftie yeeres old shalt thou number them: all that enter in to performe the seruice, to doe the worke in the Tabernacle of the Congregation. {to perform…: Heb. to war the warfare} 
4:24 This is the office of the sones of Gersonytis, that thei bere the curteyns of the tabernacle, and the roof of the boond of pees, an other hilyng, And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites to serue and to beare. 24 This shalbe the office of the kynred of the Gersonites, eue to serue & to beare.  This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare. And this is the seruice of the kinred of the Gersonites, to serue and to beare.  This is the seruice of the families of the Gershonites, to serue, and for burdens. {burdens: or, carriage} 
4:25 and a veil of iacynt aboue alle thingis, and the tente which hangith in the entryng of the tabernacle of the boond of pees; They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse: 25 They shal beare the curtaynes of the habitacion and of the Tabernacle of wytnesse, and his couerynge and the coueringe of doo skynnes, that is aboue theron, and the hanginge in the dore of the Tabernacle of wytnesse,  They shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation, his couering, and the couering of badgers skinnes, that is on hie vpon it, and the vayle of the doore of the Tabernacle of the Congregation: They shall beare the curtaynes of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his couering, and the couering of Badgers skinnes that is an hye vpon it, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation:  And they shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation; his couering, and the couering of the badgers skinnes that is aboue vpon it, and the hanging for the doore of the Tabernacle of the Congregation: 
4:26 and the curteyns of the greet street, and the veil in the entryng, `which veil is bifor the tabernacle. and the hanginge of the courte and the hangynge of the gate of the courte that is rounde aboute the dwellynge and the altare and the cordes of them and all the instrumentes that serue vnto them and all that is made for them. 26 and the hanginge aboute the courte, which goeth aboute the habitacion and the altare, and their cordes, and all the instrumentes yt serue for the, and all that belongeth to their occupienge.  The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle and neere the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue. And the curtaynes of the court, and the vayle that is in the entring in of the gate of the court, whiche is neare the tabernacle, and neare the aulter rounde about, with the cordes, and al the instrumentes that serue vnto them, & all that is made for them, and so shal they serue.  And the hangings of the Court, and the hanging for the doore of the gate of the Court which is by the Tabernacle, and by the Altar round about, and their cords, and all the instruments of their seruice, and all that is made for them: so shall they serue. 
4:27 Whanne Aaron comaundith and hise sones, the sones of Gerson schulen bere alle thingis that perteynen to the auter, the coordis, and vessels of seruyce; and alle schulen wite, to what charge thei owen to be boundun. And at the mouth of Aaron and his sonnes shall all the seruyce of the childern of the Gersonites be done in all their charges and in all their seruyce and ye shall appoynte them vnto al their charges that they shall wayte apo. 27 Acordinge vnto the worde of Aaron and of his sonnes, shal all the office of the children of Gerson be done, what so euer they shall beare and occupye. And ye shal se, that they wayte vpon all their charge.  At the commandement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges. At the mouth of Aaron & his sonnes, shal all the seruice of the chyldren of the Gersonites be done, in all their charges and in all their seruice: and ye shall appoynt vnto them all their burdens to kepe.  At the appointment of Aaron and his sonnes, shall be all the seruice of the sonnes of the Gershonites, in all their burdens, and in all their seruice: and yee shall appoint vnto them in charge all their burdens. {appointment: Heb. mouth} 
4:28 This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 28 This shal be ye office of ye kinred of ye childre of ye Gersonites in ye Tabernacle of witnes. And their waytinge shal be vnder ye hade of Ithamar, the sonne of Aaro the prest.  This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. And this is the seruice of the kinred of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the cogregation, and their watche shalbe vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest.  This is the seruice of the families of the sonnes of Gershon, in the Tabernacle of the Congregation: and their charge shalbe vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. 
4:29 Also thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris, And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers 29 The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also,   Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers: And thou shalt number the sonnes of Merari after their kinredes, and after the houses of their fathers:  As for the sonnes of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers: 
4:30 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer, alle that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the boond of pees of witnessyng. from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse. 30 from thirtie yeare and aboue, vnto fiftie yeare, all that are mete for the warre, yt they maye haue an office in the Tabernacle of wytnesse.  From thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation. From thirtie yeres olde and aboue, vnto fiftie yeres shalt thou number them, euery one that enter into the assemblie, to do the seruice of the tabernacle of the congregation.  From thirty yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old shalt thou number them, euery one that entreth in to the seruice, to doe the worke of the Tabernacle of the Congregation. {service: Heb. warfare} 
4:31 These ben `the chargis of hem; thei schulen bere the tablis of the tabernacle, and the barris therof, the pilers and her foundementis; also the pilers of the greet street bi cumpas, And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof 31 But vpon this charge shall they wayte acordinge to all their office in ye Tabernacle of witnesse, that they beare the bordes of the Habitacion, and the barres, and pilers, and sokettes:  And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle with the barres thereof, and his pillars, and his sockets, And this is their office and charge, according to all their seruice in the tabernacle of the congregation: The borders of the tabernacle, with the barres, pyllers, and sockettes therof.  And this is the charge of their burden, according to all their seruice, in the Tabernacle of the Congregation, the boards of the Tabernacle, and the barres thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof: 
4:32 with her foundementis, and her stakis, and coordis; thei schulen take alle instrumentis and purtenaunce at noumbre, and so thei schulen bere. and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere. 32 the pilers of the courte also rounde aboute, and the sokettes and nales and cordes, with all their apparell, acordynge to all their seruyce. And vnto euery one shall ye appoynte his porcion of charge to waite vpon the apparell.  And the pillars rounde about the court, with their sockets and their pinnes, and their cords, with all their instruments, euen for all their seruice: and by name ye shall recken the instruments of their office and charge. And the pyllers that are round about the court, with their sockettes, pinnes, and cordes, & with all the instrumentes of it, for all their seruice: And by name ye shal recken the instrumentes of their office and charge.  And the pillars of the Court round about, and their sockets, and their pinnes, and their coards, with all their instruments, and with all their seruice: and by name yee shall reckon the instruments of the charge of their burden. 
4:33 This is the office of `the meynee of Meraritis, and the seruyce in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 33 Let this be the office of the kynred of the children of Merari, all that they shall do in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest.  This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. This is the seruice of the kinredes of the sonnes of Merari, accordyng to all their office in the tabernacle of the congregation, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest.  This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. 
4:34 Therfor Moises and Aaron and the princes of the synagoge noumbriden the sones of Caath, bi the kynredis and housis of her fadris, And Moses and Aaron and the princes of the multitude numbred the sonnes of the Cahathites in their kynredes and housses of theire fathers 34 And Moses and Aaron with the captaynes of the congregacion, nombred the children of ye Rahathites, acordinge to their kynreds and houses of their fathers,   Then Moses and Aaron and the princes of the Congregation nombred the sonnes of the Kohathites, by their families and by the houses of their fathers, And Moyses and Aaron and the princes of the multitude, numbred ye sonnes of the Caathites, after their kinredes and houses of their fathers,  And Moses and Aaron, and the chiefe of the Congregation, numbred the sonnes of the Kohathites, after their families, and after the house of their fathers; 
4:35 fro thretti yeer and aboue `til to  the fiftithe yeer, alle that entren to the seruyce of the tabernacle of boond of pees; from .xxx. yere and aboue vnto fyftie all that were able to goo forth in the hoste and to do seruyce in the tabernacle of witnesse. 35 from thirtie yeare and aboue, vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue offyce in the Tabernacle of wytnesse.  From thirtie yeere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde, all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of ye Congregation. From thirtie yeres olde, and aboue, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie, to do seruice in the tabernacle of the congregation.  From thirtie yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old, euery one that entreth in to the seruice, for the worke in the Tabernacle of the Congregation. 
4:36 and thei weren foundun two thousynde seuene hundrid and fifti. And the numbre of them in their kynredes were two thousande seuen hundred and .l. 36 And the summe was, two thousande, seuen hundreth and fyftie.  So the nombers of the throughout their families were two thousande, seuen hundreth and fiftie. And the numbers of them throughout their kinredes, were two thousande, seuen hundred, and fiftie.  And those that were numbred of them by their families, were two thousand, seuen hundred and fiftie. 
4:37 This is the noumbre of the puple of Caath, which entrith in to the tabernacle of boond of pees; Moises and Aaron noumbriden these, bi the word of the Lord, bi the hond of Moises. These are the numbres of the kynredes of the Cahathites of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse whyche Moses and Aaron dyd numbre at the commaundment of the Lorde by the hade of Moses. 37 This is the summe of the kynred of the Rahathites (which all had seruyce in the Tabernacle of witnesse) whom Moses and Aaron nombred, acordynge to the worde of the LORDE by Moses.  These are the nombers of the families of the Kohathites, al that serue in the Tabernacle of the Congregation, which Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord by the hand of Moses. This is the number of the kinredes of Caath, [namely] all that might do seruice in the tabernacle of the congregation, which Moyses and Aaron did number, accordyng to the commaundement of the Lorde by the hande of Moyses.  These were they that were numbred of the families of the Kohathites; all that might doe seruice in the Tabernacle of the Congregation, which Moses and Aaron did number, according to the commandement of the Lord, by the hand of Moses. 
4:38 And the sones of Gerson weren noumbrid, bi the kyneredis and housis of her fadris, And the sonnes of Gerson were numbred in their kynredes and in the housses of their fathers 38 The children of Gerson were nombred also in their kynreds and fathers houses  Also the nombers of the sonnes of Gershon throughout their families and houses of their fathers, Also the numbers of the sonnes of Gerson throughout their kinredes and houses of their fathers:  And those that were numbred of the sonnes of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers; 
4:39 fro thretti yeer and aboue `til to `the fiftithe yeer, alle that entren that thei mynystre in the tabernacle of boond of pees; from .xxx. yere vp vnto fyftye all that were able to goo forth in the hoste for to doo servyce in the tabernacle of witnesse. 39 from thirtie yeare and aboue vntyll fyftie, all that were mete for the warre, to haue office in ye Tabernacle of witnesse,  From thirtie yere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Cogregation. From thirtie yeres olde, & aboue, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie for to do seruice in the tabernacle of the congregation.  From thirtie yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old, euery one that entreth in to the seruice, for the worke in the Tabernacle of the Congregation: 
4:40 and thei weren foundun two thousynde sixe hundrid and thretti. And the numbre of them in their kynredes and in the housses of their fathers was two thousande sixe hundred and .xxx. 40 and the summe was two thousande, syxe hundreth and thirtie.  So the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie. And the numbers of them throughout their kinredes, and houses of their fathers, were two thousande, sixe hundred, and thirtie.  Euen those that were numbred of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand, and sixe hundred and thirtie. 
4:41 This is the puple of Gersonytis, which Moises and Aaron noumbriden, bi the `word of the Lord. This is the numbre of the kynredes of the sonnes of Gerson of all that dyd seruyce in the tabernacle of witnesse which Moses and Aaron dyd numbre at the commaundement of the Lorde. 41 This is ye summe of the kinred of the childre of Gerson, which all had to do in the Tabernacle of wytnesse, whom Moses and Aaron nombred, acordinge to ye worde of ye LORDE.  These are the nombers of the families of the sonnes of Gershon: of all that did seruice in the Tabernacle of the Congregation, whom Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord. This is the number of the kinredes of the sonnes of Gerson, of all that dyd seruice in the tabernacle of the congregation, whiche Moyses and Aaron dyd number, accordyng to the commaundement of the Lorde.  These are they that were numbred of the families of the sonnes of Gershon, of all that might doe seruice in the Tabernacle of the Congregation, whom Moses and Aaron did number, according to the commandement of the Lord. 
4:42 And the sones of Merary weren noumbrid, bi the kynredis and housis of her fadris, And the kynredes of the sonnes of Merari were numbred in their kynredes and in the houses of their fathers 42 The children of Merari were nombred also acordinge to their kynreds and fathers houses,   The nombers also of the families of the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers, And the numbers of the kinredes of the sonnes of Merari throughout their kinredes and houses of their fathers:  And those that were numbred of the families of the sonnes of Merari, throughout their families, by the house of their fathers: 
4:43 fro threttithe yeer and aboue `til to `the fiftithe yere, alle that entren to fille the customs, ether seruices, of the tabernacle of boond of pees; from .xxx. yere vp vnto fyftie. all that were able to goo forth with the hoste to do seruice in ye tabernacle of witnesse. 43 from thirtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue office in the Tabernacle of witnesse,  From thirtie yeere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yeere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Congregation. From thirtie yeres olde, and vp, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie for the seruice of the tabernacle of the congregation.  From thirtie yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old, euery one that entreth in to the seruice, for the worke in the Tabernacle of the Congregation: 
4:44 `and thei weren foundun thre thousynde and two hundrid. And the numbre of them was in theyr kynredes thre thousande and two hundred. 44 & the summe was thre thousande, and two hundreth.  So the nombers of them by their families were three thousand, and two hundreth. And the numbers of them after their kinredes, were three thousand and two hundred.  Euen those that were numbred of them after their families, were three thousand and two hundred. 
4:45 This is the noumbre of the sones of Merari, whiche Moyses and Aaron noumbriden, bi `the comaundement of the Lord, bi the hoond of Moises. This is the numbre of the kynredes of ye sonnes of Merari whiche Moses and Aaron numbred at the byddynge of the Lorde by ye hande of Moses. 45 This is the summe of the kynred of the childre of Merari, whom Moses and Aaron nombred, acordinge to the worde of the LORDE by Moses.  These are the summes of ye families of the sonnes of Merari, whom Moses and Aaron nombred according to the commandement of the Lord, by the hand of Moses. These be the summes of the kinredes of the sonnes of Merari, which Moyses & Aaro numbred, according to the word of the Lorde, by the handes of Moyses.  These be those that were numbred of the families of the sonnes of Merari, whom Moses & Aaron numbred according to the word of the Lord by the hand of Moses. 
4:46 Alle that weren noumbrid of Leuytis, and whiche Moyses and Aaron and the princes of Israel maden to be noumbrid, bi the kynredis and housis of her fadris, The whole summe which Moses Aaron and the lordes of Israell numbred amonge the leuites in their kynredes and housholdes of their fathers 46 The summe of all the Leuites, whom Moses and Aaron with the captaynes of Israel tolde, after their kinreds and fathers houses,  So all the nombers of the Leuites, which Moses, and Aaron, and the princes of Israel nombred by their families and by the houses of their fathers, And so al the numbers of the Leuites, which Moyses, Aaron, and the Lordes of Israel numbred after their kinredes and housholdes of their fathers:  All those that were numbred of the Leuites, whom Moses and Aaron, and the chiefe of Israel numbred, after their families, and after the house of their fathers: 
4:47 fro thretti yeer and aboue `til to `the fiftithe yeer, and entriden to the seruyce of the tabernacle, and to bere chargis, from .xxx. yere vpp vnto .l. euery man to doo his office and seruyce and to bere his burthen in the tabernacle of witnesse: 47 from thyrtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that wente in to do euery one his office, and to beare the burthen in ye Tabernacle of wytnesse,  From thirtie yere olde and vpward, euen to fiftie yeere olde, euery one that came to doe his duetie, office, seruice and charge in the Tabernacle of the Congregation. From thirtie yeres olde and vp, vnto fiftie yeres, euery one that came to do his duetie, office, seruice, and charge in the tabernacle of the congregation.  From thirty yeeres old and vpward, euen vnto fifty yeeres old, euery one that came to doe the seruice of the ministery, and the seruice of the burden in the Tabernacle of the Congregation: 
4:48 weren togidere eiyte thousynde fyue hundrid and foure scoor. was .viij. thousande fyue hundred ad lxxx. 48 was eight thousande fyue hundreth and foure score,  So the nombers of them were eight thousand, fiue hundreth and foure score. So the numbers of them were seuen thousande, fiue hundred, and fourescore.  Euen those that were numbred of them, were eight thousand, and fiue hundred, and fourescore. 
4:49 By the `word of the Lord Moises noumbride hem, ech man bi his office and hise chargis, as the Lord comaundide to hym. which they numbred at the commaundement of the Lorde by the honde of Moses euery man vnto his seruyce and burthen: as the Lorde commaunded Moses. 49 which were nombred acordinge to the worde of the LORDE by Moses, euery one to his office & charge, as the LORDE commaunded Moses.  According to the commandement of the Lord by the hand of Moses did Aaron nomber them, euery one according to his seruice, and according to his charge. Thus were they of that tribe nombred, as the Lord commanded Moses. Accordyng to the worde of the Lorde dyd [Aaron] number them by the hande of Moyses, euery one according to their seruice and charge: Thus [were] they of that tribe numbred, as the Lorde commaunded Moyses.  According to the commandement of the Lord, they were numbred by the hand of Moses, euery one according to his seruice, and according to his burden: Thus were they numbred of him, as the Lord commanded Moses. 
5:1 And the Lord spak to Moises, and seide,  And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And ye LORDE spake vnto Moses, and sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
5:2 Comaunde thou to the sones of Israel, that thei caste out of the castels ech leprouse man, and that fletith out seed, and is defoulid on a deed bodi; caste ye out of the castels, commaunde the childern of Israel that they put out of the hoste all the lepers and all that haue yssues and all that are defyled apon the deed 2 Commaunde the children of Israel, yt they put out of the hoost all ye lepers, and all that haue yssues, and that are defyled vpon the deed,  Commaund the children of Israel that they put out of the hoste euery leper, and euery one that hath an issue, and whosoeuer is defiled by the dead. Commaunde the children of Israel that they put out of the hoast euery leper, and euery one that hath an issue, & whosoeuer is defiled by the dead:  Commaund the children of Israel, that they put out of the campe euery leper, and euery one that hath an issue, and whosoeuer is defiled by the dead: 
5:3 as wel a male as a female, lest thei defoulen tho, whanne thei dwellen with you. whether they be males or females ye shall put them out of the hoste that they defyle not the tentes amoge which I dwell. 3 both men and wome shall they putt out of the hoost, that they defyle not their tentes, wherin I dwell amonge them.  Both male and female shall ye put out: out of the hoste shall yee put them, that they defile not their tentes among whome I dwell. Both male and female shal ye put out, euen out of the hoast shall ye put them, that they defile not their tentes, among which I dwell.  Both male and female shal ye put out, without the campe shall yee put them, that they defile not their campes in the middest whereof I dwell. 
5:4 And the sones of Israel diden so; and thei castiden hem out of the castels, as the Lord spak to Moises. And the childern of Israel dyd so and put them out of the hoste: euen as the Lorde comaunded Moses so dyd the childern of Israel. 4 And ye children of Israel dyd so, and put them out of the hoost, as ye LORDE had sayde vnto Moses.  And the children of Israel did so, and put them out of the host, euen as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel. And the children of Israel dyd so, and put them out of the hoast: euen as the Lorde spake vnto Moyses, so dyd the children of Israel.  And the children of Israel did so, and put them out, without the campe: as the Lord spake vnto Moses, so did the children of Israel. 
5:5 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 5 And the LORDE talked with Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
5:6 and seide, Speke thou to the sones of Israel, Whanne a man ethir a womman han do of alle synnes that ben wont to falle to men, and han broke bi necgligence the `comaundement of the Lord, speake vnto the childern of Israel: whether it be man or woman whe they haue synned any maner of synne which a man doeth wherewith a man trespaseth agenst the Lorde so that the soule hath done amysse: 6 Speake vnto the children of Israel & saye vnto them: Whan a man or woman doth a synne to eny body, and offendeth therwith agaynst the LORDE, then hath that soule a trespace vpon it.  Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, and transgresse against the Lord, when that person shall trespasse, Speake vnto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sinne that men comit, and trespasse agaynst the Lorde: when that person shall trespasse,  Speake vnto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sinne that men commit, to doe a trespasse against the Lord, and that person be guiltie; 
5:7 and han trespassid, thei schulen knowleche her synne, and thei schulen yelde thilke heed, and the fyuethe part aboue, to hym ayens whom thei synneden. then they shall knowlege their synnes which they haue done and restore agayne the hurte that they haue done in the hole and put the fyfte parte of it moare thereto and geue it vnto him whom he hath trespased agenste. 7 And they shall knowlege their synne, that they haue done, and shall make amendes for their trespace, euen with the whole summe, and put ye fifth parte more therto, and geue it vnto him, agaynst whom they haue trespaced.  Then they shall confesse their sinne which they haue done, and shall restore the domage thereof with his principall, and put the fift part of it more thereto, and shall giue it vnto him, against whom he hath trespassed. Then they shall knowledge their sinne which they haue done, and let hym restore againe the hurt that he hath done, with his principall, and put the fift part of it more therto, and geue it vnto hym whom he hath trespassed agaynst.  Then they shall confesse their sinne, which they haue done: and hee shall recompense his trespasse, with the principall thereof, and adde vnto it the fifth part thereof, and giue it vnto him against whom he hath trespassed. 
5:8 But if noon is that schal resseyue thei schulen yyue to the Lord, and it schal be the preestis part, outakun the ram which is offrid for clensyng, that it be a quemeful sacrifice. But and yf he that maketh the amendes have no man to doo itto then the amendes that is made shalbe the Lordes and the preastes besyde the ram of the attonementofferynge where with he maketh an attonemet for hymselfe 8 But yf there be noman to make the amendes vnto for the offence yt he hath trespaced agaynst him, then shal the reconcylynge be made vnto the LORDE for the prest, besydes the ramme of the attonemet, wherwith he shalbe reconcyled.  But if the man haue no kinseman, to whom he shoulde restore the domage, the domage shall be restored to the Lord for the Priests vse besides the ramme of the atonement, whereby hee shall make atonement for him. But and if the man haue no kinseman to restore the hurt vnto, let the trespasse be made good vnto the Lorde, and it shalbe the priestes, beside the Ramme of the attonement, wherby an attonement shalbe made for hym.  But if the man haue no kinsman to recompense the trespasse vnto, let the trespasse be recompensed vnto the Lord, euen to the Priest: beside the ramme of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. 
5:9 Also alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest; And all heueofferynges of all the halowed thinges which the childern of Israel brynge vnto the preaste shalbe the preastes 9 Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe vnto the LORDE, and offre vnto the prest, shall be his.  And euery offring of all the holy thinges of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shalbe his. And euery heaue offering that is made of the holy thynges of the children of Israel which they bring vnto the priest, shalbe his.  And euery offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shall be his. {offering: or, heave offering} 
5:10 and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part. and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes. 10 And who so haloweth eny thinge, it shalbe his. And who so geueth the prest eny thinge, it shal be his also.  And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his. And euery mans halowed thynges shalbe his: whatsoeuer any man geueth the priest, it shalbe his.  And euery mans halowed things shall be his: whatsoeuer any man giueth the Priest, it shall be his. 
5:11 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 11 And the LORDE talked with Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
5:12 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, If `the wijf of a man hath errid, and hath dispisid the hosebonde, speake vnto the childern of Israell and saye vnto them. Yf any mans wyfe goo a syde and trespase agaynst hym 12 Speake to the children of Israel, and saye vnto them: Whan eny mans wife goth asyde, and trespaceth agaynst him,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any mans wife turne to euill, and commit a trespasse against him, Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any mans wyfe go aside, and trespasse agaynst hym,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any mans wife goe aside, and commit a trespasse against him; 
5:13 and hath slept with another man, and the hosebonde may not take ether preue this, but the auowtrye is hid, and may not be preuyd bi witnessis, for sche is not foundun in leccherie; so that another man lye with her fleshely and the thynge be hydd from the eyes of hir husbonde and is not come to lighte that she is defyled (for there is no witnesse agenst her) in as moche as she was not taken with the maner 13 & eny ma lye with her fleshlye, and the thinge be yet hyd from his eyes, and is not come to light that she is defiled, and he can brynge no witnesse agaynst her (for she was not take therin)  So that an other man lie with her fleshly, and it bee hid from the eyes of her husband, and kept close, and yet she be defiled, and there be no witnesse against her, neither she taken with the maner, So that another man lye with her fleshly, and it be hid from the eyes of her husbande, and is kept close that she is defyled, and there is no witnesse against her, neither she taken with the maner,  And a man lye with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witnesse against her, neither she be taken with the maner; 
5:14 if the spirit of gelousie stirith the housebonde ayens his wijf, which is ether defoulid, ethir is apechid bi fals suspecioun, and the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer his wyfe and she defyled Or happely the sprete of gelousye cometh apon him and he is gelouse ouer hys wyfe ad she yet vndefyled. 14 and the sprete of gelousye kyndleth him, so that he is gelous ouer his wife: whether she be vncleane or not vncleane,  If he be moued with a ielous minde, so that he is ielous ouer his wife, which is defiled, or if he haue a ielous minde, so that he is ielous ouer his wife, which is not defiled, And the spirite of gelousie commeth vpon hym, so that he is gelous ouer his wyfe which is defyled: or if the spirite of gelousie come vpon hym, so that he is gelous ouer his wyfe which is yet vndefyled:  And the spirit of ielousie come vpon him, and he be ielous of his wife, and shee be defiled: or if the spirit of ielousie come vpon him, and hee be ielous of his wife, and she be not defiled: 
5:15 the man schal brynge hir to the preest, and he schal offre an offryng for  hir `the tenthe part of a mesure clepid satum of barli meele; he schal not schede oyle ther onne, nethir he schal putte encense, for it is the sacrifice of gelousie, and an offryng enquerynge auowtrye. The let hyr husbonde bringe her vnto the preaste and brynge an offerynge for her: the tenthe parte of an Epha of barlye meele but shall poure none oyle there vnto nor put frankencens thereon: for it is an offerynge of gelousye and an offerynge that maketh remembraunce of synne. 15 then shal he brynge her vnto the prest, and brynge an offerynge for her, euen the tenth parte of an Epha of barlye meele, and shal poure no oyle theron, ner put frankensence vpon it: for it is an offerynge of gelousy, and an offeringe of remembraunce, that remembreth synne.  Then shall the man bring his wife to the Priest, and bring her offering with her, the tenth part of an Ephah of barly meale, but he shall not powre oyle vpon it, nor put incense thereon: for it is an offring of ielousie, an offring for a remembrance, calling the sinne to minde: Then let the man bring his wyfe vnto the priest, and bring her offeryng with her, the tenth part of an Epha of barly meale: but let hym put no oyle vpon it, nor put frankensence theron, for it is an offeryng of gelousie, an offeryng for a remembraunce, causyng the sinne to be thought vpon.  Then shall the man bring his wife vnto the Priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an Ephah of barley meale: hee shall powre no oyle vpon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of ielousie, an offering of memoriall, bringing iniquitie to remembrance: 
5:16 Therfor the preest schal offre hir, and schal sette bifore the Lord; And let the preast brynge her and sett her before the Lorde 16 Then shall the prest brynge her, and sett her before the LORDE,  And the Priest shall bring her, and set her before the Lord. And the priest shall bryng her, and set her before the Lorde.  And the Priest shall bring her neere, and set her before the Lord. 
5:17 and he schal take holi watir in `a vessel of erthe, and he schal putte in to it a litil of the erthe of the pawment of the tabernacle. and let him take holy water in an erthen vessell and of the dust that is in ye flore of the habytacyon and put it in to the water. 17 and take of the holy water in an earthen vessell, and put of ye dust that is on the floore of the habitacion, in to the water.  Then the Priest shall take the holy water in an earthen vessel, and of the dust that is in the floore of the Tabernacle, euen the Priest shall take it and put it into the water. And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and of the dust that is in the floore of the tabernacle, the priest shal take it, and put it into ye water.  And the Priest shall take holy water in an earthen vessell, and of the dust that is in the floore of the Tabernacle the Priest shall take, and put it into the water: 
5:18 And whanne the womman stondith in the siyt of the Lord, he schal diskyuere hir heed, and he schal putte `on the hondis of hir the sacrifice of remembryng, and the offryng of gelousie. Sotheli he schal holde moost bittir watris, in whiche he gaderide togidere cursis with cursyng. And the preast shall set the wyfe before the Lorde and vncouer hir heed and put the memoryall of the offerynge in hyr handes whiche is the gelousye offerynge and ye preast shall haue bytter and cursynge water in his hande and he shall coniure her and shall saye vnto her. 18 And he shal set the wife before ye LORDE, and vncouer hir heade, and the offeringe of remembraunce which is an offeringe of gelousy, shall he laye vpon hir handes. And the prest shal haue in his hande bytter cursinge water, and shal coniure the wife, & saye vnto her:  After, the Priest shall set the woman before the Lord, and vncouer the womans head, and put the offring of the memorial in her hands: it is the ielousie offering, and the Priest shall haue bitter and cursed water in his hand, And let the priest set the woman before the Lorde, and vncouer the womans head, and put the offering of memoriall in her handes, which is the gelousie offeryng: and the priest shall haue bytter and cursed water in his hande.  And the Priest shall set the woman before the Lord, and vncouer the womans head, and put the offering of memoriall in her hands, which is the Ielousie offering: and the Priest shall haue in his hand the bitter water that causeth the curse. 
5:19 And he schal conioure hir, and schal seie, If an alien man slepte not with thee, and if thou art not defoulid in the forsakyng the bed of the hosebonde, these bittereste watris schulen not anoye thee, in to whiche Y haue gaderid togidere cursis; Yf no man haue lyen wyth the nether haste gone asyde and defyled thy selfe behynde thy husbonde then haue thou no harme of this bytter cursynge water. 19 Yf no man haue lye with the, and thou hast not gone asyde from thy hu?bande, to defyle thy self, then shall not these bytter cursinge waters hurte the.  And the Priest shall charge her by an othe, and say vnto the woman, If no man haue lien with thee, neither thou hast turned to vncleannesse from thine husband, be free from this bitter and cursed water. And the priest shall charge her by an othe, and say vnto the woman: If no man haue lyen with thee, neither hast gone aside to vncleannesse without thy husbande, then haue thou no harme of this bitter and cursed waters.  And the Priest shall charge her by an othe, and say vnto the woman, If no man haue lyen with thee, and if thou hast not gone aside to vncleannesse with another in stead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse. {with another…: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband} 
5:20 ellis if thou bowidst awei fro thin hosebonde, and art defoulid, and hast leyn with another man, But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husbonde and art defyled and some other man hath lyen with the besyde thyne husbonde 20 But yf thou hast gone asyde from thy hu?bande, so that thou art defyled, and some other man hath lyen with the besyde thy hu?bande,  But if thou hast turned from thine husband, and so art defiled, and some man hath lyen with thee beside thine husband, But and if thou hast gone aside from thyne husbande, and art defiled, and some man hath lyen with thee beside thyne husbande:  But if thou hast gone aside to another in stead of thy husband, and if thou be defiled, and some man hath lien with thee beside thine husband: 
5:21 thou schalt be suget to these cursyngys; the Lord yyue thee in to cursyng, and in to ensaumple of alle men in his puple; `the Lord make thin hipe to wexe rotun, and thi wombe swelle, and be brokun; (and let the preaste coniure her with the coniuracyon of the curse and saye vnto her) the Lorde make the a curse and a coniuracyon amonge thy people: so that the Lorde make thy thye rotte and thy bely swell 21 then shall the prest coniure the wife with this curse, and shal saye vnto her: The LORDE sett the to a curse and a coniuracion amonge thy people, so that the LORDE make thy thye rotte, and thy wombe to berst.  (Then the Priest shall charge the woman with an othe of cursing, and the Priest shall say vnto the woman) The Lord make thee to be accursed, and detestable for the othe among thy people, and the Lord cause thy thigh to rot, and thy belly to swell: (Then ye priest shal charge the woman with an othe of cursing, & the priest shall say vnto the woman) the Lorde make thee accursed and detestable for the othe among the people, when the Lord doth make thy thigh to rot, & thy belly swell.  Then the Priest shall charge the woman with an othe of cursing, and the Priest shall say vnto the woman, The Lord make thee a curse, and an othe among thy people, when the Lord doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell. {rot: Heb. fall} 
5:22 cursid watris entre in to thi wombe, and while the wombe swellith, thin hipe wexe rotun. And the womman schal answere, Amen! amen! and thys bytter cursynge water goo in to the bowels of the that thy bely swell and thy thye rotte and the wyfe shall saye Amen Amen. 22 So go this cursed water in to thy body, that yi wombe berst, and thy thye rotte. And the wife shal saye: Amen Amen.  And that this cursed water may goe into thy bowels, to cause thy belly to swell, and thy thigh to rot. Then the woman shall answere, Amen, Amen. These cursed waters go into the bowels of thee, that they may make thy belly swell, and thy thigh to rotte. And let the woman say, Amen amen.  And this water that causeth the curse, shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: and the woman shall say, Amen, Amen. 
5:23 And the preest schal write thes cursis in a litil book, and he schal do awey tho cursis with bittereste watris, in to whiche he gaderide cursis, And the preast shall wrytte this curse in a byll and wasshe it out in the bytter water. 23 So the prest shall wryte this curse in a byll, and wash it out with the water,  After, the Priest shall write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter water, And let the priest write these curses in a booke, and shall blot them out with the bitter waters:  And the Priest shall write these curses in a booke, and hee shall blot them out with the bitter water: 
5:24 and he schal yyue to hir to drynke. And whanne sche hath drunke tho watris, And when the cursynge water ys yn her that it is bytter 24 and shall geue the wife of the bytter cursinge waters to drynke.  And shall cause the woman to drinke ye bitter and cursed water, and the cursed water, turned into bitternesse, shall enter into her. And geue the woman those bitter and cursed waters to drinke, yt those cursed and bitter waters may enter into her.  And he shall cause the woman to drinke the bitter water, that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. 
5:25 the preest schal take of hir hond the sacrifice of gelousie, and he schal reise it bifor the Lord, and he schal  putte on the auter; then let the preast take the gelousy offerynge out of the wyfes hande and waue it before the Lorde and brynge it vnto the altare: 25 And wha the cursinge water is gone in her, so yt it is bytter vnto her then shal the prest take the gelousy offerynge out of the wyues hande, and waue it for a meatofferynge before the LORDE, and offre it vpon the altare:  Then the Priest shall take the ielousie offring out of the womans hand, and shall shake the offring before the Lord, and offer it vpon ye altar. And then the priest shall take the gelousie offeryng out of the womans hande, and waue it before the Lorde, and bryng it vnto the aulter.  Then the Priest shall take the ielousie offering out of the womans hand, and shall waue the offering before the Lord, and offer it vpon the Altar. 
5:26 so oneli that he take bifore an handful of sacrifice `of that that is offrid, and brenne on the auter, and so yyue drynke to the womman the moost bittere watris. and he shall take an handefull off the memory all offerynge and burne it apon the alter and then make her dryncke the water 26 namely, he shall take an handfull of the meatofferynge for hir remebraunce, & burne it vpo the altare, & then geue the wife the water to drinke.  And the Priest shall take an handfull of the offring for a memorial thereof, and burne it vpon the altar, and afterwarde make the woman drinke the water. And the priest shall take an handfull of the offeryng for a memoriall, & burne it vpon the aulter, and then make the woman drynke the waters:  And the Priest shal take an handfull of the offering, euen the memoriall thereof, and burne it vpon the Altar, and afterward shall cause the woman to drinke the water. 
5:27 And whanne sche hath drunke tho watris, if sche is defoulid, and is gilti of auowtrie, for the hosebonde is dispisid, the watris of cursyng schulen passe thorouy hir, and while the wombe is bolnyd, the hipe schal wexe rotun, and the womman schal be in to cursyng and in to ensaumple to al the puple. and when he hath made her drynke the water. Yf she be defyled and haue trespased agenst her husbond then shall the cursynge water goo in to her and be so bitter yt hir bely shall swell and hir thye shall rotte and she shalbe a curse amonge hir people. 27 And wha she hath dronken the water, yf she be defyled and haue trespaced agaynst hir hu?bande, then shal the cursinge water go in to her, and be so bytter, that hir wombe shal berst, and hir thye shall rotte, and the wife shal be a curse amonge hir people.  When yee haue made her drinke the water, (if she bee defiled and haue trespassed against her husband) then shall the cursed water, turned into bitternesse, enter into her, and her belly shall swell, and her thigh shall rot, and the woman shall be accursed among her people. And when he hath made the woman drynke the waters, if she be defiled and haue trespassed agaynst her husbande, then shall the cursed and bytter waters go into her, and her belly shal swell, and her thigh shall rotte: and the woman shalbe a curse among her people.  And when he hath made her to drinke the water, then it shall come to passe, that if shee be defiled, and haue done trespasse against her husband, that the water that causeth the curse, shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shal rot: and the woman shalbe a curse among her people. 
5:28 That if sche is not pollutid, sche schal be harmeles, and schal brynge forth fre children. And yf she be not defyled but is cleane then she shall haue no harme but that she maye conceaue. 28 But yf the same wife be not defyled, but is cleane, then shall it do her no harme, so that she maye be with childe.  But if the woman bee not defiled, but bee cleane, she shalbe free and shall conceiue and beare. And yf the woman be not defiled, but is cleane, she shall haue no harme, but shall conceaue and beare.  And if the woman be not defiled, but be cleane, then she shall be free, and shall conceiue seed. 
5:29 This is the lawe of gelousie, if a womman bowith awei fro hir hosebonde, and is defoulid, This is the lawe of gelousye when a wyfe goeth a syde behynde hyr husbonde ad is defyled 29 This is the lawe of gelousy, whan a wyfe goeth asyde from hir hu?bande, and is defyled:  This is the law of ielousie, when a wife turneth from her husband and is defiled, This is the lawe of gelousie, when a wyfe goeth aside from her husbande, and is defiled:  This is the law of ielousies, when a wife goeth aside to another in stead of her husband, and is defiled: 
5:30 and the hosebonde is stirid with the spirit of gelousye, and bryngith hir in to the `siyt of the Lord, and the preest doith to hir bi alle thingis that ben writun, the hosebonde schal be with out synne, or when the spirite of gelousye cometh apon a man so that he is gelouse ouer his wife: then he shall bringe her before the Lorde and the preast shall ministre all this lawe vnto her 30 Or whan ye sprete of gelousy kyndleth a man, so that he is gelous ouer his wyfe, yt he brynge her before the LORDE, and that ye prest do all wt her acordinge vnto this lawe.  Or when a man is moued with a ielous minde being ielous ouer his wife then shall he bring the woman before the Lord, and the Priest shall do to her according to al this lawe, Or when the spirit of gelousie cometh vpon a man, and he beyng gelous ouer his wyfe, doth bryng her before ye Lord: And the priest shall do to her accordyng vnto all this lawe,  Or when the spirit of ielousie commeth vpon him, and hee be ielous ouer his wife, and shall set the woman before the Lord, and the Priest shal execute vpon her all this law. 
5:31 and sche schal resseyue hir wickidnesse. and the man shalbe giltlesse and the wyfe shall bere hir synne. 31 And ye man shalbe giltlesse of the synne, but the wife shall beare hir my?dede.  And the man shalbe free from sinne, but this woman shall beare her iniquitie. And the man shalbe giltlesse, and this woman shall beare her sinne.  Then shall the man bee guiltlesse from iniquitie, and this woman shall beare her iniquitie. 
6:1 And the Lord spak to Moises and seide, Speke thou to the sones of Israel, And the Lorde spake vnto Moses saynge: 1 And the LORDE talked with Moses, and sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
6:2 and thou schalt seie to hem, Whanne a man ether a womman makith auow, that thei be halewid, and thei wolen halewe hem silf to the Lord, speake vnto ye childre of Israel and saye vnto them: when ether man or woman appoynteth to vowe a vowe of abstinence for to abstene vnto the Lorde 2 Speake vnto the children of Israel, and saye vnto them: Whan a man or woman separateth them selues, to vowe a vowe of abstinence vnto the LORDE,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord, Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: Whe either man or woman doth seperate them selues to vowe a vowe of a Nazarite, to seperate them selues vnto the Lorde:  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When either man or woman shall separate themselues to vow a vow of a Nazarite, to separate themselues vnto the Lord: {to separate…: or, to make themselves Nazarites} 
6:3 thei schulen absteyne fro wyn and fro al thing that may make drunkun; thei schulen not drynke vynegre of wyn, and of ony other drynkyng, and what euer thing is pressid out of the grape; thei schulen not ete freisch grapis and drie, he shall abstene from wyne and stronge drynke and shall dryncke no vynegre of wyne or of stronge drynke nor shal drynke what soeuer is pressed out of grapes: and shal eate no fresh grapes nether yet dryed as loge as his abstinece edureth. 3 he shal absteyne from wyne and stroge drynke. Vyneger of wyne & of stronge drynke shal he not drynke, ner that is pressed out of grapes: he shall nether eate fresh ner drye grapes, so longe as his abstinence endureth.  He shall abstaine from wine and strong drinke, and shall drinke no sowre wine nor sowre drinke, nor shall drinke any licour of grapes, neither shall eate fresh grapes nor dryed. He shall seperate him selfe from wine and strong drynke, and shall drynke no vineger of wine or of strong drinke, nor shall drinke whatsoeuer is pressed out of grapes, and shall eate no freshe grapes, neither yet dried.  Hee shall separate himselfe from wine, and strong drinke, and shal drinke no vineger of wine, or vineger of strong drinke, neither shal he drinke any liquor of grapes, nor eate moist grapes, or dried. 
6:4 alle dayes in whiche thei ben halewid bi a vow to the Lord; thei schulen not ete what euer thing may be of the vyner, fro a grape dried `til to the draf. Moreouer he shall eate nothyng yt is made of the vynetre no not so moch as ye cornels or the huske of the grape. 4 Morouer he shall eate nothinge that is made of the vyne tre, from the wyne cornels vnto the hulle.  As long as his abstinence endureth, shall hee eat nothing that is made of the wine of the vine, neither the kernels, nor the huske. As long as his abstinence endureth, shall he eate nothyng that is made of the vine tree, or of the cornels, or of the huske of the grape.  All the dayes of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels euen to the huske. {separation: or, Nazariteship} {vine…: Heb. vine of the wine} 
6:5 In al tyme of his departyng a rasour schal not passe on his heed, `til to the day fillid in which he is halewid to the  Lord; he schal be hooli while the heer of his heed `schal wexe. And as longe as the vowe of his abstinece endureth there shall no rasure nor sheres come apon his heed vntill his dayes be out which he fasteth vnto the Lorde and he shalbe holy and shall let the lockes of his heer growe. 5 As longe as the vowe of his abstynence endureth, there shall no rasoure come vpon his heade, tyll the tyme be out which he absteyneth vnto the LORDE, for he is holy. And he shall let the heer of his heade growe, and stonde bare openly.  While hee is separate by his vowe, the rasor shall not come vpon his head, vntill the dayes be out, in the which he separateth him selfe vnto the Lord, he shalbe holy, and shall let the lockes of the heare of his head growe. And as long as he voweth and is seperated, there shall not rasure come vpon his head, vntyll his dayes be out in the which he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shalbe holy, and shall let the lockes of his heere growe.  All the dayes of the vow of his separation, there shall no rasour come vpon his head: vntill the dayes bee fulfilled in the which hee separateth himselfe vnto the Lord, he shall be holy, and shall let the lockes of the haire of his head grow. 
6:6 In al the tyme of his halewing he schal not entre on a deed bodi, As longe as he abstencth vnto the Lorde he shall come at no deed bodye: 6 All the tyme ouer yt he absteyneth vnto the LORDE, shal he go to no deed.  During the time that he separateth himselfe vnto the Lord, he shall come at no dead body: As long as he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shall come at no dead body.  All the dayes that he separateth himselfe vnto the Lord, hee shall come at no dead body. 
6:7 and sotheli he schal not be defoulid on the deed bodi of fadir and of moder, of brothir and of sistir, for the halewyng of his God is on his heed; he shall not make him selfe vncleane at the deeth of his father mother brother or syster. for the abstinece of his God is apon his heed. 7 Nether shal he defyle him self at ye death of his father, of his mother, of his brother, or of his sister. For the abstinence of his God is vpon his heade,  Hee shall not make himselfe vncleane at the death of his father, or mother, brother, or sister: for the consecration of his God is vpon his head. He shall not make hym selfe vncleane at the death of his father, mother, brother, or sister: because that the consecration of his God is vpon his head,  Hee shall not make himselfe vncleane for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is vpon his head. {consecration: Heb. separation} 
6:8 ech dai of his departyng schal be hooli to the Lord. And therfore as longe as his abstynence lasteth he shalbe holy vnto the Lorde. 8 and ye whole tyme of his abstinence shall he be holy vnto the LORDE.  All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord. All the dayes of his seperation, he is holy vnto the Lorde.  All the dayes of his separation he is holy vnto the Lord. 
6:9 But if ony man is deed sudeynly bifore hym, the heed of his halewyng schal be defoulid, which he schal schaue anoon in the same dai of his clensyng, and eft in the seuenthe dai; And yf it fortune that any man by chaunce dye sodenly before him and defyle the heed of his abstinece then must he shaue his heed the daye of his clesynge: euen the seuenth daye he shall shaue it. 9 And yf it chaunce eny man to dye sodenly before him, then shal ye heade of his abstynence be defyled. Therfore shal he shaue his heade in the daye of his clensynge, that is vpon the seuenth daye:  And if any dye suddenly by him, or hee beware, then the head of his consecration shall be defiled, and he shall shaue his head in the day of his clensing: in the seuenth day he shall shaue it. And if any man dye sodenly before him, or he be ware, the head of his consecration shalbe defiled: and he shall shaue his head the day of his cleansyng, euen the seuenth day shall he shaue it.  And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration, then he shall shaue his head in the day of his cleansing, on the seuenth day shall he shaue it. 
6:10 forsothe in the eiyte dai he schal offre twei turtlis, ether twei `briddis of a culuer, to the preest, in the entryng of the boond of pees of witnessyng. And the eyght daye he shall brynge .ij. turtles or .ij. yonge pigeons to the preast vnto ye dore of ye tabernacle of witnesse 10 and vpon ye eight daye shall he brynge two turtill doues, or two yonge pigeons, vnto the prest before ye dore of the Tabernacle of wytnesse.  And in the eight day hee shall bring two turtles, or two yong pigeons to the Priest, at the doore of the Tabernacle of the Congregation. And the eyght day he shall bryng two turtles, or two young pigeons, to the priest, before the doore of the tabernacle of the congregation.  And on the eight day he shal bring two turtles or two yong pigeons to the Priest, to the doore of the Tabernacle of the Congregation. 
6:11 And the preest schal make oon for synne, and the tothir in to brent sacrifice; and the preest schal preie for hym, for he synnede on a deed bodi, and he schal halewe his heed in that dai. And ye preast shall offer the one for a synofferynge and the other for a burntofferynge and make an atonement for him as concernynge that he synned apon the deed and shall also halowe his heed the same daye 11 And the prest shall make the one a synofferynge, and the other a burntofferynge, and make an attonement for him, because he defyled himself vpon ye deed, and so shal he halowe his heade the same daye,  Then the Priest shall prepare the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and shall make an atonement for him, because he sinned by the dead: so shall he halowe his head the same day, And the priest shall offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng: and make an attonement for hym as concernyng that he sinned by the dead, and shall halowe his head the same day.  And the Priest shall offer the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that hee sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 
6:12 And he schal halewe to the Lord the daies of his departyng, and he schal offre a lomb of o yeer for synne, so netheles that the formere daies be maad voide, for his halewyng is defoulid. and he shall abstene vnto the Lorde the tyme of his abstinencye and shall brynge a lambe of an yere olde for a trespace offerynge: but the dayes yt were before are lost because his abstinence was defyled. 12 that he maye holde out the tyme of his abstinence vnto the LORDE, and he shall brynge a lambe of a a yeare olde for a trespaceofferynge. But ye daies afore shal be but lost, because his abstinence was defyled.  And he shall consecrate vnto the Lord the dayes of his separation, and shall bring a lambe of a yeere olde for a trespasse offering, and the first dayes shalbe voide: for his consecration was defiled. And he shall consecrate vnto the Lord the tyme of his seperation, & shall bring a lambe of a yere olde for a trespasse offeryng: but the dayes that were before are lost, because his consecration was defiled.  And hee shall consecrate vnto the Lord the dayes of his separation, and shall bring a lambe of the first yeere for a trespasse offering: but the dayes that were before shall be lost, because his separation was defiled. {be lost: Heb. fall} 
6:13 This is the lawe of consecracioun. Whanne the daies schulen be fillid, whiche he determynede by a vow, the preest schal brynge hym to the dore of the tabernacle of boond of pees, and schal offre his offryng to the Lord, This is the lawe of the absteyner when the tyme of his abstinece is out. he shalbe broughte vnto ye dore of ye tabernacle of witnesse 13 This is the lawe of the absteyner. Whan the tyme of his abstinence is out, he shal be brought before the dore of the Tabernacle of wytnesse.   This then is the lawe of the Nazarite: When the time of his consecration is out, he shall come to the doore of the Tabernacle of the Congregation, This is the lawe of the Nazarite: when the tyme of his consecration is out, he shalbe brought vnto the doore of the tabernacle of the congregation:  And this is the Lawe of the Nazarite: when the dayes of his separation are fulfilled, he shall be brought vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation. 
6:14 a lomb of o yeer with out wem, in to brent sacrifice, and a scheep of o yeer with outen wem, for synne, and a ram with out wem, a pesible sacrifice; and he shall brynge his offerynge vnto ye Lord: an he labe of a yere olde without blemysh for a burntofferynge and a she lambe of a yere olde without blemysh for a synofferynge a ram without blemysh also for a peaseofferynge 14 And he shal brynge his offeringe vnto the LORDE, euen an he lambe of a yeare olde without blemysh for a burntofferinge, & a she lambe of a yeare olde without blemysh for a synofferynge, and a ramme wt out blemish for an healthofferynge,  And hee shall bring his offering vnto the Lord, an hee lambe of a yeere olde without blemish for a burnt offering, and a shee lambe of a yere olde without blemish for a sinne offring, and a ramme without blemish for peace offrings, And he shall bryng his offeryng vnto the Lorde, an hee lambe of a yere olde without blemishe for a burnt offeryng, and a shee lambe of a yere olde without blemishe for a sinne offering, & a ramme without blemishe also for peace offerynges,  And he shall offer his offring vnto the Lord, one hee lambe of the first yeere without blemish, for a burnt offering, and one ewe lambe of the first yeere without blemish, for a sinne offering, and one lambe without blemish for peace offerings, 
6:15 also a panyere of theerf looues, that ben spreynt togidere with oile, and cakis sodun in watir, and aftir anoyntid with oile, with out sourdow, and fletyng sacrifices of alle bi hem silf; and a basket of swete breed of fyne floure myngled with oyle and wafers of swete bred anoyntyd with oyle with meatofferynges ad drynkofferynges that longe thereto. 15 & a maude wt vnleuended cakes of fyne floure myngled with oyle, and swete wafers anoynted with oyle, & their meatofferinges & drynkofferynges.  And a basket of vnleauened bread, of cakes of fine floure, mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread anointed with oile, with their meate offring, and their drinke offrings: And a basket of vnleauened bread, euen cakes of fine floure mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread annoynted with oyle, with their meate offerynges and drynke offerynges.  And a basket of vnleauened bread, cakes of fine flowre mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread anointed with oyle, and their meate offering, and their drinke offerings. 
6:16 whiche the preest schal offre bifor the Lord, and schal make as wel for synne as in to brent sacrifice. And the preast shall brynge him before ye Lorde and offer his synofferynge and his burntofferynge 16 And the prest shall brynge it before the LORDE, and shal make his synofferynge and his burntofferynge,  The which the Priest shall bring before the Lord, and make his sinne offering and his burnt offering. And the priest shall bryng them before the Lorde, and offer his sinne offeryng and his burnt offeryng.  And the Priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sinne offering, and his burnt offering. 
6:17 Sotheli he schal offre the ram a pesible sacrifice to the Lord, and he  schal offre togidere a panyere of therf looues and fletyng sacryfices, that ben due bi custom. and shall offer yt ram for a peaseofferynge vnto ye Lorde with the basket of swete brede ad the preast shall offer also his meatofferynge and his drynkofferynge. 17 and ye ramme shal he make an healthofferynge vnto the LORDE, with ye maunde of the vnleuended bred. His meatofferynge and drinkofferinge shal he make also.  He shall prepare also the ram for a peace offring vnto the Lord, with the basket of vnleauened bread, and the Priest shall make his meate offring, and his drinke offring. And shall prepare the ramme for a peace offering vnto the Lorde, with the basket of vnleauened bread: and the priest shall make also his meat offeryng and his drynke offeryng.  And he shall offer the ramme for a sacrifice of peace offerings vnto the Lord, with the basket of vnleauened bread: the Priest shall offer also his meate offering, and his drinke offering. 
6:18 Thanne the Nazarei schal be schauun fro the heer of his consecracioun, bifor the doore of the tabernacle of boond of pees; and the preest schal take hise heeris, and schal putte on the fier, which is put vndur the sacrifice of pesible thingis. And ye absteyner shall shaue his heed in ye dore of ye tabernacle of witnesse ad shall take the heer of his sober heed and put it in ye fyre which is vnder the peaseofferynge. 18 And he shall shaue the heade of the absteyners abstinence before the dore of the Tabernacle of wytnesse, and shall take the heade heer of his abstinence, and cast it vpon the fyre that is vnder ye healthofferynge.  And the Nazarite shall shaue the head of his consecration at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and shall take the heare of the head of his consecration, and put it in the fire, which is vnder the peace offring. And the Nazarite shal shaue the head of his consecration at the doore of the tabernacle of the congregation, and shal take the heere of the head of his consecration, and put it in the fire which is vnder the peace offeryng.  And the Nazarite shal shaue the head of his separation, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and shall take the haire of the head of his separation, and put it in the fire which is vnder the sacrifice of the peace offerings. 
6:19 And he schal take the schuldur sodun of the ram, and o `cake of breed with out sourdow fro the panyere, and o theerf caak first sodun in watir and aftirward fried in oile, and he schal bitake in the hondis of the Nazarei, aftir that his heed is schauun. Then the preast shall take the sodden shulder of ye ram ad one swete cake out of ye basket and one swete wafer also ad put them in the hade of the absteyner after he hath shaue his abstinece of 19 And the sodden shulder of the ramme shall he take, and an vnleuended cake out of the maunde, and a swete wafer, and laye them vpon the handes of the absteyner: (after that he hath shauen of his abstinence.)  Then the Priest shall take ye sodden shoulder of the ramme, and an vnleauened cake out of the basket, and a wafer vnleauened, and put them vpon the hands of the Nazarite, after he hath shauen his consecration. And the priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer also, and put them vpon the handes of the Nazarite, after he hath shauen his consecration.  And the Priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer, and shall put them vpon the hands of the Nazarite, after the haire of his separation is shauen. 
6:20 And the preest schal reise in the `siyt of the Lord the thingis takun eft of hym. And the thingis halewid schulen be the preestis part, as the brest which is comaundid to be departid, and the hipe. Aftir these thingis the Nasarey may drynke wyn. and the preast shall waue them vnto the Lorde which offerynge shalbe holy vnto the preast with ye wauebrest and heue shulder: and then the absteyner maye drynke wyne. 20 And he shal Waue them before the LORDE. This is holy for the prest with the Wauebrest, and Heueshulder. After that, maye the absteyner drynke wyne.  And the Priest shall shake them to and from before the Lord: this is an holy thing for the Priest besides the shaken breast, and besides the heaue shoulder: so afterwarde the Nazarite may drinke wine. And the priest shall waue them before the Lorde: And these holy thynges shalbe the priestes, with the waue brest and the heaue shoulder: and then the Nazarite may drynke wine.  And the Priest shall waue them for a waue offring before the Lord: this is holy for the Priest, with the waue breast, and heaue shoulder: and after that, the Nazarite may drinke wine. 
6:21 This is the lawe of the Nasarei, whanne he hath avowyd his offryng to the Lord in the tyme of his consecracioun, outakun these thingis whiche his hond fyndith. By this that he avowide in soule, so he schal do, to the perfeccioun of his halewyng. This is the lawe of the absteyner which hath vowed his offerynge vnto ye Lorde for his abstynence besydes that his hade can gete And acordyng to the vowe which he vowed euen so he must doo in the lawe of his abstinence. 21 This is the lawe of the absteyner, which voweth his offeringe vnto the LORDE for his abstynence, besydes that, which his hande can get. As he hath vowed, so shall he do acordinge to the lawe of his abstinence.  This is the Lawe of the Nazarite, which he hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his consecration, besides that that hee is able to bring: according to the vowe which he vowed, so shall he do after the lawe of his consecration. This is the lawe of the Nazarite which hath vowed his offeryng vnto the Lorde for his consecration, besides those thynges that his hande can get: according to the vowe which he vowed, euen so he must do after the lawe of his consecration.  This is the Law of the Nazarite, who hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his separation, besides that, that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. 
6:22 And the Lord spak to Moyses and seide, And the Lorde talked with Moses sayenge: 22 And the LORDE talked with Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
6:23 Speke thou to Aaron and to hise sones, Thus ye schulen blesse the sones of Israel, and ye schulen seie to hem, speake vnto Aaron and his sonnes sayege: of this wise ye shall blesse the childern of Ysrael saynge vnto them. 23 Speake vnto Aaron and his sonnes, and saye: Thus shal ye saye vnto the childre of Israel, whan ye blesse them.  Speake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shall ye blesse the childre of Israel, and say vnto them, Speake vnto Aaron and his sonnes, saying: On this wyse ye shall blesse the chyldren of Israel, and say vnto them:  Speake vnto Aaron, and vnto his sonnes, saying, On this wise ye shall blesse the children of Israel, saying vnto them: 
6:24 The Lord blesse thee, and kepe thee; The lorde blesse the and kepe the. 24 The LORDE blesse the, and kepe the.  The Lord blesse thee, and keepe thee, The Lorde blesse thee, and kepe thee:  The Lord blesse thee, and keepe thee: 
6:25 the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee; The lorde make his face shyne apon the and be mercyfull vnto the. 25 The LORDE make his face to shyne vpo the, and be mercifull vnto the.  The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee, The Lorde make his face shine vpon thee, and be mercyfull vnto thee:  The Lord make his face shine vpon thee, and be gracious vnto thee: 
6:26 the Lord turne his cheer to thee, and yyue pees to thee. The lorde lifte vpp his countenaunce apo the and geue the peace 26 The LORDE lift vp his countenaunce vpon the, and geue the peace.  The Lord lift vp his coutenance vpon thee, and giue thee peace. The Lorde lyft vp his countenaunce vpon thee, and geue thee peace.  The Lord lift vp his countenance vpon thee, and giue thee peace. 
6:27 Thei schulen clepe inwardli my name on the sones of Israel, and Y schal blesse hem. for ye shall put my name apon the childern of Ysrael that I maye blesse them. 27 For they shal put my name vpo the children of Israel, that I maye blesse them.  So they shall put my Name vpon the children of Israel, and I wil blesse them. And they shall put my name vpon the chyldren of Israel, and I wyll blesse them.  And they shall put my Name vpon the children of Israel, and I will blesse them. 
7:1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and  the vessels therof. And when Moses had full sett vp the habitacion and anoynted it ad sanctifyed it and all the apparell there of and had anoynted and sanctifyed ye alter also and all the vessels there of: 1 And whan Moses had set vp the Habitacion and anoynted it, and sanctifyed it with all the apparell therof: and had anoynted and halowed the altare also with all his vessels,  Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them, And when Moyses had full set vp the tabernacle, & annoynted and sanctified it, and all the instrumentes therof, the aulter also & all the vessels therof: and had annoynted them & sanctified them.  And it came to passe on the day that Moses had fully set vp the Tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the Altar, and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them: 
7:2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid, then the prynces of Ysrael heedes ouer the housses of their fathers which were the lordes of the trybes that stode ad numbred offered 2 Then offred the captaynes of Israel, which were the rulers in their fathers houses. For they were the captaynes amonge ye kynreds, and stode ouer the that were nombred.  Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred, Then the princes of Israel, heades ouer the houses of their fathers (which were the lordes of the tribes, and ouer them that were numbred) offered,  That the Princes of Israel, heads of the house of their fathers, (who were the Princes of the tribes, and were ouer them that were numbred) offered: {and were: Heb. who stood} 
7:3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle. ad broughte their giftes before the Lorde sixe couered charettes and .xij. oxen: two and two a charet and an oxe euery man and they broughte them before the habitacion. 3 And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion.  And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle. And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle.  And they brought their offering before the Lord, sixe couered wagons, and twelue oxen: a wagon for two of the Princes, and for each one an oxe, and they brought them before the Tabernacle. 
7:4 Forsothe the Lord seide to Moises, And the Lorde spake vnto Moses saynge 4 And the LORDE sayde vnto Moses:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
7:5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice. take it of them and let them be to do the seruyce of ye tabernacle of witnesse and geue them vnto the leuites euery man acordynge vnto his office 5 Take it of them, that it maye serue for the mynistracion of the Tabernacle of wytnesse, and geue it vnto the Leuites, vnto euery one acordinge to his office.  Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office. Take it of them, that they may be to do the seruice of the tabernacle of the congregation, and thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordyng vnto his office.  Take it of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according to his seruice. 
7:6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes. And Moses toke the charettes ad the oxen and gaue them vnto the leuites: 6 Then toke Moses the charettes and oxen, and gaue them vnto the Leuites.  So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites: And Moyses toke the charettes and the oxen, & gaue them vnto the Leuites.  And Moses tooke the wagons, and the oxen, and gaue them vnto the Leuites. 
7:7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful. ij. charettes and .iiij. oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson acordynge vnto their office. 7 Two charettes and foure oxen gaue he vnto ye children of Gerson acordinge to their office:  Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office. Two charettes and foure oxen he gaue vnto the sonnes of Gerson, accordyng vnto their office.  Two wagons and foure oxen he gaue vnto the sonnes of Gershon, according to their seruice. 
7:8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. And iiij. charettes and eyght oxen he gaue vnto ye sonnes of Merari acordynge vnto their offices vnder the handes of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 8 and foure charettes and eight oxen gaue he vnto the children of Merari acordinge to their office, vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest.  And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. And foure charettes & eyght oxen he gaue vnto the sonnes of Merari, according vnto their offices, vnder ye hande of Ithamar the sonne of Aaron the priest.  And foure wagons and eight oxen he gaue vnto the sonnes of Merari, according vnto their seruice, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. 
7:9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris. But vnto the sonnes of Cahath he gaue none for the office that perteyned to them was holy and therfore they must bere vppon shulders. 9 But vnto the children of Rahath he gaue nothynge, because they had an holy office vpon them, and must beare vpo their shulders.  But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders. But vnto the sonnes of Caath he gaue none: because the charge of the sanctuarie belonged vnto them, which they dyd beare vpon shoulders.  But vnto the sonnes of Kohath he gaue none: because the seruice of the Sanctuary belonging vnto them, was that they should beare vpon their shoulders. 
7:10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter. And the princes offered vnto the dedycatynge of the alter in the daye yt it was anoynted and brought their giftes before the alter 10 And the captaines offred to the dedicacion of the altare, in the daye whan it was anoynted, and offred their giftes before the altare.   The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar. And the princes offered for the dedicatyng of the aulter in the day that it was annoynted, and brought their sacrifices before the aulter.  And the Princes offered for dedicating of the Altar, in the day that it was anointed, euen the Princes offered their offering before the Altar. 
7:11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter. And the Lorde sayde vnto Moses: let the priches brynge their offerynges euery daye one prynce vnto the dedicatynge of the alter. 11 And ye LORDE sayde vnto Moses: Let euery captayne brynge his offerynge vpon his daye to the dedicacion of the altare.  And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar. And the Lorde sayde vnto Moyses: The princes shal bring their offeringes, euery day one prince, for the dedicating of the aulter.  And the Lord said vnto Moses, They shall offer their offering eche Prince on his day, for the dedicating of the Altar. 
7:12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day; He that offered his offerynge ye first daye was Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda. 12 On the first daye, Nahasson the sonne of Aminadab, of the trybe of Iuda, offred his gifte.   So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring. And so on the first day dyd Nahesson the sonne of Aminadab, of the tribe of Iuda, offer his sacrifice.  And he that offered his offring the first day, was Nahshon the sonne of Amminadab, of the tribe of Iudah. 
7:13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; And his offerynge was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weight: and a syluer boule of .lxx. sicles of the holy sicle both of them full of fyne whete floure myngled with oyle for a meat offerynge: 13 And his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thyrtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge:  And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his offeryng was a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the waight of the sanctuarie, and they were both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offeryng:  And his offering was one siluer charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary; both of them were full of fine flowre mingled with oile for a meat offering: 
7:14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence. and a spone of .x. sicles of golde full of cens: 14 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense, An [incense] cup of ten sicles of golde, full of incense:  One spoone of ten shekels of gold, full of incense: 
7:15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and an oxe a ram ad a lambe of a yere olde for burntofferynges 15 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere, for a burnt offering, 
7:16 and a `buk of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 16 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goats for a sinne offering: 
7:17 And he offeride in the  sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab. and for pease offerynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. lambes of a yere olde, and this was the gifte of Nahesson the sonne of Aminadab. 17 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Nahasson the sonne of Aminadab.  And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, & fiue lambes of a yere olde. This was the gift of Nahesson the sonne of Aminadab.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere: this was the offering of Nahshon the sonne of Amminadab. 
7:18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar, The seconde daye dyd Nathaneel offer ye sonne of Zuar captayne ouer Yfachar. 18 On the seconde daye offred Nathaneel the sonne of Zuar, the captayne of Isachar   The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer: The seconde day Nathaniel the sonne of Zuar, captayne ouer Isachar, did offer:  On the second day Nethaneel the sonne of Zuar, Prince of Issachar did offer. 
7:19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; And his offerynge which he broughte was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weyght and a syluern boule of lxx. sicles of ye holy sicle: 19 his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oile for a meatofferinge:  Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring, And he offered for his gyft, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle, for a meate offeryng:  He offered for his offering one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oile, for a meat offering: 
7:20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sicles full of cens: 20 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense, An [incense] cup of golde of ten sicles, full of incense:  One spoone of gold of ten shekels, full of incense: 
7:21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and an oxe a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges: 21 A bullocke from amonge the greate catell, a rame, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, One youg bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:22 and a `buc of geet, for synne. 22 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, And an hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goats for a sinne offering: 
7:23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar. ad for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. lambes of one yere olde. And this was ye offerynge of Nathaneel the sonne of Zuar. 23 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Nathaneel the sonne of Zuar.  And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offering of Nathanael the sonne of Zuar.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere: this was the offering of Nethaneel the sonne of Zuar. 
7:24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon, The thyrde daye Eliab the sonnne of Helon the chefest amonge the childern of Zabulon brought his offerynge. 24 On the thirde daye, the captayne of the children of Zabulon, Eliab the sonne of Helon.   The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred. The thirde day, Eliab the sonne of Helon, captayne of the children of Zabulon, did offer:  On the third day Eliab the sonne of Helon, Prince of the children of Zebulun did offer. 
7:25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, And his offerynge was a syluer charger of an hundred and .xxx sicles weyghte and a siluern boule of .lxx. sicles of the holy sicle and both full of fyne floure myngled with oyle for a meat offerynge: 25 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his gyft was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, and both were full of fine floure mingled with oyle, for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oile, for a meat offering: 
7:26 peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sicles full of ces: 26 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels, ful of incense, A golden [incense] cup of ten sicles full of incense:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne. and an oxe and a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges 27 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. and an he goote for a synofferynge: 28 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goats for a sinne offering: 
7:29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon. and for peaseofferynges .ij. oxen .v rammes .v. he gootes and .v. lambes of one yere olde. And this was the offerynge of Eliab the sonne of Helon. 29 And for an healthofferinge two oxen, fyue rammes, fiue he goates, and fiue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Eliab the sonne of Helon.  And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offeryng of Eliab the sonne of Helon.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere: This was the offring of Eliab the sonne of Helon. 
7:30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben, The fourtdaye Elizur the sonne of Sedeur chefelorde amonge the childern of Ruben broughte his offerynge. 30 On the fourth daye, the captayne of the children of Ruben, Elizur the sonne of Sedeur.   The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred. The fourth day, Elizur the sonne of Sedeur, captayne of the children of Ruben, dyd offer.  On the fourth day Elizur the sonne of Shedeur, Prince of the children of Reuben did offer. 
7:31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; And his gifte was: a syluer charger of an hundred and .xxx sicles weyghte and a syluern boule of .lxx. sicles of the holy sicle and both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 31 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his gyft was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, and they were both full of fine floure mingled with oyle, for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger of an hundred and thirty shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oyle, for a meat offering: 
7:32 a goldun morter  peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sicles full of cens: 32 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense:  One golden spoone of tenne shekels, full of incense: 
7:33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice, and an oxe a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges 33 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:34 and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 34 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goats for a sinne offering: 
7:35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur. and for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. lambes of one yere olde. And this was the offerynge of Elizur the sonne of Sedeur. 35 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Elizur the sonne of Sedeur.  And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur. And for a peace offeryng, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, & fiue lambes of one yere olde. This was the offering of Elizur the sonne of Sedeur.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambs of the first yere: This was the offering of Elizur the sonne of Shedeur. 
7:36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon, The fyfth daye Selumiel ye sonne of Zuri Sadai chefe lorde amonge the childern of Simeon offered. 36 On the fifth daye, the captayne of ye children of Simeon, Selumiel the sonne of Zuri Sadai.   The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered. The fifth day, Selumiel the sonne of Zuri Saddai, captayne of the children of Simeon, offered:  On the fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai Prince of the children of Simeon, did offer. 
7:37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; whose gifte was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weyghte: and a syluer boule of .lxx. sicles of the holy sicle: ad both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 37 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A siluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, His gyft was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, and they were both full of fine floure mingled with oyle, for a meate offeryng:  His offring was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre, mingled with oyle, for a meate offering: 
7:38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of x. sicles full of cens. 38 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incese:  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; And an oxe a ram ad a labe of a yere olde for burntofferynges 39 A bullocke from amoge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:40 and a `bucke of geet, for synne. ad an he goote for a synofferynge: 40 & an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kidde of the goates for a sinne offering: 
7:41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai. and for peaseofferiges .ij. oxen .v. rames .v. he gootes ad .v. labes of a yere olde. And this was the offerynge of Selumiel the sonne of Zuri Sadai. 41 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fiue lambes of a yeare olde. This is the gifts of Selumiel the sonne of Zuri Sadai.  And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai. And for a peace offeryng, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde. This was the offeryng of Selumiel the sonne of Zuri Saddai.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of the first yeere: This was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai. 
7:42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad, The sixte daye Eliasaph ye sonne of Seguel the chefe lorde amonge the childern of Gad offered. 42 On the sixte daye, the captayne of ye children of Gad, Eliasaph the sonne of Deguel.   The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred. The sixt day, Eliasaph the sonne of Duel, captayne of the children of Gad, offered:  On the sixt day, Eliasaph the sonne of Deuel, Prince of the children of Gad, offered: 
7:43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice; whose gifte was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weyghte: and a syluern boule of .lxx. sicles of the holy sicle: and both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 43 His gifte was a siluer charger, worth an hudreth & thirtie Sicles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of ye Sanctuary) both full of fine floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, His gyft was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger of the weight of an hundred and thirtie shekels, a siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both of them ful of fine flowre mingled with oyle, for a meate offering: 
7:44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sicles full of cens. 44 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; And an oxe a ram ad a lambe of a yere olde for burntofferynges 45 A bullocke from amonge ye greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere, for a burnt offering: 
7:46 and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 46 an he goate for a synnofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goates for a sinne offering: 
7:47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel. And for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. labes of one yere olde. And this was the offerynge of Eliasaph the sonne of Seguel. 47 And for an health offerynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Eliasaph the sonne of Deguel.  And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel. And for a peace offeryng, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offeryng of Eliasaph, the sonne of Duel.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Eliasaph the sonne of Deuel. 
7:48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym, The seuenth daye Elisama the sonne of Amiud ye chefelorde of ye childern of Ephraim offered. 48 On the seuenth daye the captayne of the children of Ephraim, Elisama, the sonne of Amihud.   The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered. The seuenth day, Elisama the sonne of Amiud, captayne of the children of Ephraim, offered:  On the seuenth day, Elishama the sonne of Ammiud, Prince of the children of Ephraim offered. 
7:49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a  siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter, And his gifte was: a siluern charger of an hundred and .xxx. sicles weyght: ad a syluern boule of lxx. sicles of the holy sicle: ad both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 49 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after ye Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering, And his sacrifice was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meat offeryng:  His offering was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both of them full of fine flowre mingled with oile for a meat offering: 
7:50 peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x sicles full of cens. 50 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, ful of incense.  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to And an oxe a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges 51 A bullocke from amonge the greate catell, a rame, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere, for a burnt offering: 
7:52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne. ad an he goote for a synofferynge: 52 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goates for a sinne offering: 
7:53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud. and for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and v. lambes of a yere olde. And this was ye offerynge of Elisama the sonne of Amiud. 53 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is ye gifte of Elisama the sonne of Amihud.  And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud. And for a peace offeryng, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde. This was the offeryng of Elisama, the sonne of Amiud.  And for a sacrifice of peace offrings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Elishama the sonne of Ammiud. 
7:54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses, The .viij. daye offered Gamaliel the sonne of Pedazur the chefe lorde of the childern of Manasse. 54 On the eight daye, the caytayne of the children of Manasse, Gamaliel the sonne of Pedazur.   The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh. The eyght day, offered Gamaliel the sonne of Pedazur, the captayne of the children of Manasses.  On the eight day offered Gamaliel the sonne of Pedazur, Prince of the children of Manasseh. 
7:55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, And his gifte was: a sylueren charger of an hundred and .xxx. sicles weyght: and a syluern boule of .lxx. sicles of the holy sicle: ad both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 55 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of ye Sanctuary) both full of fyne floure myngled wt oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his offering was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after ye sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger of an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oile, for a meate offering: 
7:56 peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sycles full of ces. 56 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incese.  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent And an oxe a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges 57 A bullocke from amoge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde for a burnt offeryng,  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere, for a burnt offering: 
7:58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 58 an he goate for a synofferynge.  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goates for a sinne offering: 
7:59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur. and for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes fyue he gootes and fyue labes of a yere olde. And this was the offerynge of Gamaliel the sonne of Pedazur. 59 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Gamaliel the sonne of Pedazur.  And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur. And for a peace offeryng two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde. This was the offeryng of Gamaliel the sonne of Pedazur.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Gamaliel the sonne of Pedazur. 
7:60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn, The .ix. daye Abidan ye sonne of Gedeoni ye chefelord amoge ye childern of Ben Iamin offered. 60 On the nyenth daye, the captayne of the children of Ben Iamin, Abidan the sonne of Gedeoni.   The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered. The ninth day, Abidan the sonne of Gedeon captayne of the children of Beniamin, offered.  On the ninth day, Abidan the sonne of Gideoni, prince of the children of Beniamin offered. 
7:61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice; And his gifte was: a syluern charger of an hundred and .xxx. sicles weyght: and a syluern boule of .lxx. sicles of the holy sicle and both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 61 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his gift was a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, a siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oyle, for a meate offering: 
7:62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue, and a golden spone of x. sicles full of cens. 62 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incese:  A golden incense cup of ten shekels, full of incense, A golden [insence] cup of ten sicles, full of insence:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice; and an oxe a ram and a lambe of one yere olde for burntofferynges: 63 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge:  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of one yere olde for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:64 and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 64 An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goats for a sinne offering: 
7:65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon. and for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and v. lambes of one yere olde. And this was the offerynge of Abidan the sonne of Gedeoni. 65 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Abidan the sonne of Gedeoni.  And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni. And for a peace offeryng, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offeryng of Abidan the sonne of Gedeon.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Abidan, the sonne of Gideoni. 
7:66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai,  the prince of the sones of Dan, The .x. daye Ahieser the sonne of Ammi Sadai chefelorde amoge ye childern of Dan offered. 66 On the tenth daye, the captayne of the children of Dan, Ahieser the sonne of Ammi Sadai.   The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred. The tenth day, Ahiezer the sonne of Ammi Saddai, captayne of the childre of Dan offered.  On the tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, Prince of the children of Dan offered. 
7:67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice; And his gifte was: a syluern charger of an hundred and .xxx. sycles weyght: a syluern boule of seuentye sicles of the holy sycle: and both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 67 His gifte was a siluer charger, worth an hundreth & thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentie Sycles (after the Sycle of the Sactuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his offeryng was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of ye sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meate offeryng:  His offring was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both of them full of fine flowre mingled with oyle, for a meate offering: 
7:68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sicles full of cens: 68 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels full of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of insence:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and an oxe a ra and a lambe of a yere olde for burntofferynges 69 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere, for a burnt offering: 
7:70 and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synofferynge: 70 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goates for a sinne offering: 
7:71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai. and for peaseofferynges .ij. oxen .v. rammes fyue he gootes and fyue labes of a yere olde. And this was the offrynge of Ahieser the sonne of Ammi Sadai. 71 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Ahieser the sonne of Ammi Sadai.  And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes, of a yere olde. This was the offeryng of Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Ahiezer the sonne of Ammishaddai. 
7:72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran, The .xi. daye Pagiel the sonne of Ochran the chefe Lorde amonge the childern of Asser offered: 72 On the eleuenth daye, the captayne of ye childre of Asser, Pagiel the sonne of Ochra:   The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred. The eleuenth day, Pagiel the sonne of Ocran, captayne of the children of Aser, offered.  On the eleuenth day, Pagiel the sonne of Ocran, Prince of the children of Asher offered. 
7:73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; And his gifte was: a syluere charger of an hundred and .xxx. sycles weyghte: a sylueren boule of .lxx. sycles of the holy sycle and both full of fyne floure myngled with oyle for a meateoffrynge: 73 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentie Sycles (after the Sycle of the Sactuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his offeryng was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meat offeryng:  His offering was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both of them full of fine flowre mingled with oyle, for a meat offering: 
7:74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense; and a golden spone of .x. sycles full of cens. 74 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incese:  A golden incense cup of ten shekels, ful of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; And an oxe a ram and a lambe of one yere olde for burntofferinges: 75 A bullocke from the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring, A young bullock, a ramme, a lambe of a yere olde for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:76 and a `bucke of geet, for synne. and an he goote for a synneofferynge: 76 an he goate for a synofferynge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kid of the goates for a sinne offering: 
7:77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran. ad for peaceofferynges: two oxen fyue rammes v. he gootes and .v. lambes of one yere olde. And this was the offerynge of Pagiel ye sonne of Ochran. 77 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Pagiel the sonne of Ochran.  And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offeryng of Pagiel the sonne of Ocran.  And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambes of the first yeere. This was the offering of Pagiel the sonne of Ocran. 
7:78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym, The .xij. daye Ahira the sonne of Enan chefe lorde amonge the childern of Nephtali offered. 78 On the twolfte daye, the captayne of the children of Nephtali, Ahira the sonne of Enan.   The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred, The twelfth daye, Ahira the sonne of Enan, captaine of the children of Nephthali, offered.  On the twelfth day, Ahira the sonne of Enan, Prince of the children of Naphtali, offered. 
7:79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; And his gifte was: a sylueren charger of an hundred and .xxx. sycles weyghte: a sylueren boule of .lxx. sycles of the holye sycle both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: 79 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge:  His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, And his offering was, a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the sicle of the sanctuarie, both full of fine floure mingled with oyle for a meate offeryng:  His offering was one siluer charger, the weight whereof was an hundred and thirtie shekels, one siluer bowle of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both of them full of fine flowre mingled with oyle, for a meate offering: 
7:80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; and a golden spone of twentye sycles full of cens. 80 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense:  A golden incense cup of ten shekels, ful of incense, A golden [incense] cup of ten sicles, full of incense:  One golden spoone of ten shekels, full of incense: 
7:81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; And an oxe a ram and a lambe of one yere olde for burntofferynges: 81 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge,  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring, A young bullocke, a ramme, a lambe of one yere olde for a burnt offeryng:  One yong bullocke, one ramme, one lambe of the first yeere for a burnt offering: 
7:82 and a `buc of geet, for synne. and an he goote for a synneofferinge: 82 an he goate for a synnofferinge:  An hee goate for a sinne offring, An hee goate for a sinne offeryng:  One kidde of the goats for a sinne offering: 
7:83 And in to sacrifices of  pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan. and for peaceofferynges two oxen .v. rames .v. he gootes and .v. lambes of one yere olde. And this was the offerynge of Ahira the sonne of Enan. 83 And for an health offeringe two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Ahira the sonne of Enan.  And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan. And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of one yere olde. This was the offeryng of Ahira the sonne of Enan.  And for a sacrifice of peace offrings, two oxen, fiue rammes, fiue hee goats, fiue lambs of the first yeere. This was the offering of Ahira the sonne of Enan. 
7:84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue; Of this maner was the dedicacyon of the alter when it was anoynted: vnto the whiche was broughte of the prynces of Israel .xij. chargers of syluer .xij. syluern boules and .xij spones of golde: 84 This is ye dedicacion of the altare, what tyme as it was anoynted, vnto the which ye captaynes of Israel offered these twolue syluer chargers, twolue syluer boules, twolue spones of golde:  This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde, This was the dedication of the aulter in the day when it was annoynted by the princes of Israel: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue [incense] cuppes of golde.  This was the dedication of the Altar (in the day when it was annointed) by the Princes of Israel: twelue chargers of siluer, twelue siluer bowles, twelue spoones of gold: 
7:85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie; euery charger contaynynge an hundred and .xxx. sycles of syluer and euery boule .lxx. so that all the syluer of all the vessels was two thousande and .iiij. hundred sycles of the holy sycle. 85 euery charger conteynynge an hudreth and thirtie Sycles of syluer, and euery boule seuentye Sycles. So that ye summe of all the syluer in the vessels, was two thousande and foure hundreth Sycles (after the Sycle of the Sanctuary).  Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie. Euery charger conteynyng an hundred and thirtie sicles of siluer, euery boule seuentie: And all the siluer vessels conteyned two thousande & foure hundred sicles, after the sicle of the sanctuarie.  Each charger of siluer weighing an hundred and thirtie shekels, each bowle seuentie: all the siluer vessels weighed two thousand and foure hundred shekels, after the shekel of the Sanctuary. 
7:86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold; And the .xij. golden spones which were full of cens contayned ten sycles a pece of the holy sycle: so that all the golde of the spones was an hundred and .xx. sycles. 86 And the twolue spones of golde full of incense, conteyned euery one ten Sycles, after the Sycle of the Sanctuary: So that the summe of the golde in the spones, was an hundreth and twentye Sycles.  Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels. And the golden [incense] cuppes were twelue, full of incense, conteynyng ten sicles a peece after ye sicle of the sanctuarie: so that all ye golde of the [incense] cuppes was an hundred and twentie sicles.  The golden spoones were twelue, full of incense, weighing ten shekels a piece, after the shekel of the Sanctuary: all the gold of the spoones, was an hundred and twentie shekels. 
7:87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne; All the oxen that were broughte for the burntoffrynges were .xij. and the rames .xij and the labes .xij. of a yere olde a pece with the meateofferynges: with he gootes for synneyr offrynges. 87 The summe of the catell for the burntofferinges, was twolue bullockes, twolue rammes, twolue labes of a yeare olde with their meatofferinges: And twolue he goates for synnofferinges.  All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring. All the bullockes for the burnt offeryng were twelue, the rammes twelue, the lambes of a yere olde twelue, with their meate offerynges: and the hee goates for sinne offeryng, twelue.  All the oxen for the burnt offering, were twelue bullocks, the rams twelue, the lambes of the first yeere twelue, with their meat offering: and the kids of the goats for sinne offering, twelue. 
7:88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid. And all the oxe of the peaceofferynges were .xxiiij. the rammes .lx. the gootes .lx. and lambes of a yere olde a pece .lx. and this was the dedicacion of the alter after yt it was anoynted. 88 And the summe of the catell for the healthofferinges, was foure and twetye oxen, thre score rammes, and thre score he goates, thre score labes of a yeare olde. This is the dedicacion of the altare, after that it was anoynted.  And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed. And all the oxen for the peace offerynges were twentie and foure, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yere olde sixtie. This was the dedication of the aulter, after that it was annoynted.  And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings, were twenty and foure bullocks, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of the first yeere sixtie. This was the dedication of the Altar, after that it was anoynted. 
7:89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises. And when Moses was gone in to the tabernacle of witnesse to speke with hi he harde the voyce of one speakinge vnto him from of the mercy seate that was apon the arcke of witnesse: euen from betwene the two cherubyns he spake vnto him. 89 And whan Moses wente in to the Tabernacle of wytnes, yt he might be commoned withall, he herde the voyce speakynge vnto him fro of the Mercy seate, which was vpo the Arke of witnes betwixte the two Cherubins, from thence was he comoned withall.  And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him. And when Moyses was gone into the tabernacle of the congregatio to speake with hym, he hearde the voyce of one speakyng vnto hym from of the mercie seate that was vpon the arke of witnesse betweene the two Cherubims, and he talked with hym.  And when Moses was gone into the Tabernacle of the Congregation, to speake with him, then he heard the voyce of one speaking vnto him, from off the Mercie seat, that was vpon the Arke of Testimony from betweene the two Cherubims: and he spake vnto him. {with him: that is, with God} 
8:1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron, And the Lorde spake vnto Moses saynge: 1 And the LORDE talked with Moses, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
8:2 and thou schalt seie to hym, Whanne thou hast sett seuene launternes, the candilstike be reisid in the south part; therfor comaunde thou this, that the lanternes biholde euene ayens  the north to the boord of looues of `settyng forth, tho schulen schyne ayenus that part which the candilstike biholdith. speake vnto Aaron and saye vnto hym: when thou puttest on the lampes se that they lighte all seuen apon the forefront of the candelsticke. 2 Speake to Aaron, & saye vnto him: Whan thou settest vp ye lapes, thou shalt set the so, that they maye all seue geue light aboue vpo ye candilsticke.  Speake vnto Aaron, and say vnto him, When thou lightest the lampes, the seuen lampes shall giue light towarde the forefront of the Candlesticke. Speake vnto Aaron, and say vnto hym: When thou settest vp the lampes, the seuen lampes shal geue light towarde ye forefront of the candlesticke.  Speake vnto Aaron, and say vnto him, When thou lightest the lampes, the seuen lampes shall giue light, ouer against the candlesticke. 
8:3 And Aaron dide, and puttide lanternes on the candilstike, as the Lord comaundide to Moises. And Aaron dyd euen so and put the lampes apon the forefrot of the candelsticke as the Lorde commaunded Moses 3 And Aaron dyd so, & set ye lampes vpo ye candilsticke, as ye LORDE comaunded Moses.  And Aaron did so, lighting the lampes thereof towarde ye forefront of the Candlesticke, as the Lord had commanded Moses. And Aaron dyd euen so, and lyghted the lampes thereof towarde the forefront of the candlesticke, as the Lorde commaunded Moyses.  And Aaron did so; he lighted the lampes therof, ouer against the candlestick, as the Lord comanded Moses. 
8:4 Sotheli this was the makyng of the candilstike; it was of gold betun out with hameris, as wel the myddil stok as alle thingis that camen forth of euer eithir side of the yeerdis; bi the saumple `whych the Lord schewide to Moises, so he wrouyte the candilstike. and the worke of the candelsticke was of stiffe golde: both the shaft and the floures thereof. And accordinge vnto the visyon whiche the Lorde had shewed Moses euen so he made the candelsticke. 4 The worke of ye cadilsticke was of beate golde, both ye shaft & floures therof: Acordynge to ye visio that the LORDE had shewed Moses, euen so made he the candelsticke.  And this was the worke of the Candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shafte, and the flowres thereof was beaten out with the hammer: according to the paterne, which the Lord had shewed Moses, so made he the Candlesticke. And this was the worke of the candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shaft and the flowres therof was beaten out with ye hammer: accordyng vnto the paterne which the Lorde had shewed Moyses, euen so he made the candlesticke.  And this worke of the candlestick was of beaten gold, vnto the shaft thereof, vnto the flowres thereof was beaten worke: according vnto the paterne which the Lord had shewed Moses, so he made the candlesticke. 
8:5 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 5 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
8:6 and seide, Take thou Leuytis fro the myddis of the sones of Israel; take the leuites from amonge the childern of Israel and clense them. 6 Take the Leuites fro amonge the children of Israel, & clense them.  Take the Leuites from among the children of Israel, and purifie them. Take the Leuites from among the children of Israel, and cleanse them.  Take the Leuites from among the children of Israel, and cleanse them. 
8:7 and thou schalt clense hem bi this custom. Be thei spreynt with watir of clensyng, and schaue thei alle the heeris of her fleisch. And whanne thei han waische her clothis and ben clensid, take thei an oxe of drooues, And this doo vnto them when thou clensest them sprinckle water of purifyenge apon them and make a rasure to runne alonge apon all the fleshe of them and let them washe their clothes and then they shall be cleane. 7 But thus shalt thou do with them, that thou mayest clense them. Thou shalt sprenkle purifienge water vpon them, and lett a rasure go ouer their whole body, and washe their clothes, and then are they cleane.  And thus shalt thou doe vnto them, when thou purifiest them, Sprinckle water of purification vpon them, and let them shaue all their flesh, and wash their clothes: so they shalbe cleane. And thus shalt thou do vnto them, when thou cleansest them: Sprinckle water of purifiyng vpon them, and let them shaue all their fleshe, and let them washe their clothes, and so make them selues cleane.  And thus shalt thou doe vnto them, to cleanse them: sprinkle water of purifying vpon them, and let them shaue all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselues cleane. {let them shave…: Heb. let them cause a razor to pass over, etc} 
8:8 and the fletyng sacrifice therof, flour spreynt to gidere with oile; forsothe thou schalt take another oxe of the drooue for synne; And let them take a bollocke and his meatofferynge fyne floure myngled with oyle: and another bollocke shalt thou take to be a synneofferynge. 8 Then shall they take a yonge bullocke, and his meatofferynge of fyne floure myngled with oyle. And another yonge bullocke shalt thou take for a synofferinge.  Then they shall take a yong bullocke with his meate offring of fine floure, mingled with oyle, and another yong bullocke shalt thou take for a sinne offring. Then let them take a young bullocke with his meate offeryng [euen] fine floure minged with oyle, and another young bullocke shalt thou take for a sinne offeryng.  Then let them take a yong bullocke with his meat offering, euen fine flowre mingled with oyle, and an other yong bullock shalt thou take for a sinne offering. 
8:9 and thou schalt present the Leuytis bifor the tabernacle of boond of pees, whanne al the multitude of the sones of Israel is clepid togidere. Than brynge the leuites before the tabernacle of witnesse and gather the hole multitude of the chyldern of Israel together. 9 And thou shalt brynge the Leuites before the Tabernacle of wytnesse, and gather together the whole congregacion of ye children of Israel,  Then thou shalt bring the Leuites before the Tabernacle of the Congregation, and asseble all the Congregation of the children of Israel. And thou shalt bryng the Leuites before the tabernacle of the congregation, thou shalt gather the whole multitude of the children of Israel together,  And thou shalt bring the Leuites before the Tabernacle of the Congregation; and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together. 
8:10 And whanne the Leuytis ben bifor the Lord, the sones of Israel schulen sette her hondis on hem; And bringe the leuites before the Lorde and let the childern of Israel put their handes apon the leuites. 10 and brynge the Leuytes before the LORDE. And the children of Israel shall laye their handes vpon the Leuites.  Thou shalt bring the Leuites also before the Lord, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites. And bryng the Leuites before the Lorde, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.  And thou shalt bring the Leuites before the Lord, and the children of Israel shall put their hands vpon the Leuites. 
8:11 and Aaron schal offre the Leuytis in the siyt of the Lord, a yifte of the sones of Israel, that thei serue in the seruice `of hym. And let Aaron heue the leuites before the LORDE for an heueofferynge geuen of the childern of Israel ad the let them be appoynted to wayte apon the seruyce of the Lorde. 11 And Aaron shal waue ye Leuites before the LORDE for the children of Israel, that they maye mynistre in the seruyce of the LORDE.  And Aaron shall offer the Leuites before the Lord, as a shake offring of ye childre of Israel, that they may execute the seruice of the Lord. And Aaron shall waue the Leuites before the Lorde for a waue offeryng of the children of Israel, that they may execute the ministration of the seruice of the Lorde.  And Aaron shall offer the Leuites before the Lord for an offring of the children of Israel, that they may execute the seruice of the Lord. {offer: Heb. wave} {offering: Heb. wave offering} {they…: Heb. they may be to execute, etc} 
8:12 Also the Leuytis schulen sette her hondis on the heedis of the oxun, of whiche oxun thou schalt make oon for synne, and the tother in to brent sacrifice of the Lord, that thou preye for hem. And let the leuites put their handes vpo the heedes of the bollockes and then offer them: the one for a synneofferynge and the other for a burntofferynge vnto the Lorde to make an attonement for the leuites. 12 And the Leuites shall laye their handes vpon the heedes of the bullockes, and the one shalbe made a synnofferynge, the other a burntofferinge vnto the LORDE, to make an attonement for the Leuites.  And the Leuites shall put their handes vpon the heades of the bullockes, and make thou the one a sinne offring, and the other a burnt offring vnto the Lord, that thou mayest make an atonement for the Leuites. And the Leuites shal put their handes vpon the heades of the bullockes: and thou shalt offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng vnto the Lorde, that thou mayest make an attonement for the Leuites.  And the Leuites shall lay their hands vpon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering vnto the Lord, to make an atonement for the Leuites. 
8:13 And thou schalt ordeyne the Leuytis in the siyt of Aaron, and of hise sones, and thou schalt sacre hem offrid to the Lord; And make the leuites stonde before Aaron and hys sonnes and heue them to be a heueofferynge vnto the Lorde. 13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and his sonnes, and waue them before the LORDE,  And thou shalt set the Leuites before Aaron and before his sonnes, and offer the as a shake offring to the Lord. And thou shalt set the Leuites before Aaron and his sonnes, and waue them for a waue offeryng vnto the Lorde.  And thou shalt set the Leuites before Aaron, and before his sonnes, and offer them for an offering vnto the Lord. 
8:14 and thou schalt departe hem fro the myddis of the sones of Israel, that thei be myne. And thou shalt separate the leuites from amonge the childern of Israel that they be myne: 14 and so shalt thou separate them from ye children of Israel, that they maye be myne.  Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shall be mine. And thus thou shalt seperate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shalbe myne.  Thus shalt thou separate the Leuites from among the children of Israel: and the Leuites shalbe mine. 
8:15 And aftirward entre thei in to the tabernacle of  boond of pees, that thei serue me; and so thou schalt clense and schalt halewe hem, in to an offryng of the Lord, for bi fre yifte thei ben youun to me of the sones of Israel. and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of witnesse. Clense them and waue them 15 The shall they go in, that they maye do seruyce in the Tabernacle of witnesse. Thus shalt thou clense the, & waue them:  And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering. After that, shall the Leuites go in, to do the seruice of the tabernacle of the congregation: And thou shalt cleanse them, & waue them for a waue offering:  And after that, shall the Leuites goe in; to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation: and thou shalt clense them, and offer them for an offering. 
8:16 Y haue take hem for the firste gendrid thingis that openen ech wombe in Israel; for they are geuen vnto me from amonge the childre of Israel: for I haue taken them vnto me for all ye firstborne that ope any matrice amoge the childern of Israel. 16 for they are my gifte of the children of Israel, and I haue taken them vnto me for all that openeth the Matrix, namely for the first borne of all the children of Israel.  For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me. For they are geuen and deliuered vnto me from among the children of Israel for such as open euery wombe, euen for the first borne of all the children of Israel haue I taken them vnto me.  For they are wholly giuen vnto me, from among the children of Israel: in stead of such as open euery wombe, euen in stead of the first borne of all the children of Israel, haue I taken them vnto me. 
8:17 for alle the firste gendrid thingis of the sones of Israel ben myne, as wel of men as of beestis, fro the dai in which Y smoot ech firste gendrid thing in the loond of Egipt, Y halewide hem to me. For all the fyrstborne among the childern of Israel are myne both man and beest: because the same tyme that I smote the fyrstborne in the lande of Egipte I sanctyfyde them for my selfe: 17 For euery first borne amonge the children of Israel is myne, both of men and of catell, sens the tyme that I smote all the first borne in the lande of Egipte, and sanctified them vnto myself,  For all the first borne of the children of Israel are mine, both of man and of beast: since the day that I smote euery first borne in the land of Egypt, I sanctified them for my selfe. For all the first borne of the children of Israel are mine, both man and beast: since the day that I smote euery first borne in the lande of Egypt, I sanctified them for my selfe.  For all the first borne of the children of Israel, are mine, both man and beast: on the day that I smote euery first borne in the land of Egypt, I sanctified them for my selfe. 
8:18 And Y took the Leuytis for alle the firste gendrid children of the sones of Israel; and I haue taken the Leuites for all the fyrstborne amonge the childern of Israel 18 and toke the Leuites for all the first borne amonge the childre of Israel,  And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel, And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel.  And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel. 
8:19 and Y yaf hem bi fre yifte to Aaron and hise sones, fro the myddis of the puple, that thei serue me for Israel, in the tabernacle of boond of pees, and that thei preie for hem, lest veniaunce be in the puple, if thei ben hardi to neiye to the seyntuarye. and haue geuen them vnto Aaron and his sonnes from amonge the childern of Israel to doo the seruyce of the childern of Israel in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldern of Israell that there be no plage amonge the childern of Ysraell yf they come nye vnto the sanctuary. 19 and gaue them for a gifte vnto Aaro and his sonnes from amonge the children of Israel, yt they shulde do the seruyce of the children of Israel in the Tabernacle of witnesse, to make attonemet for the children of Israel, that there be not a plage amonge the children of Israel, yf they wyll come nye ye Sanctuary.  And haue giuen the Leuites as a gift vnto Aaron, and to his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the Tabernacle of the Congregation, and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come neere vnto the Sanctuarie. And haue geuen the Leuites as a gift to Aaron and his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an attonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, if the children of Israel come nye vnto the sanctuarie.  And I haue giuen the Leuites as a gift to Aaron, and to his sonnes, from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel, in the Tabernacle of the Congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there bee no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh vnto the Sanctuarie. {a gift: Heb. given} 
8:20 And Moises and Aaron, and al the multitude of the sones of Israel, diden on the Leuitis tho thingis that the Lord comaundide to Moyses. And Moses and Aaron and all the congregacion of the childern of Israel dyd vnto the leuites acordynge vnto all that ye Lorde commaunded Moses. 20 And Moses with Aaron and the whole congregacio of the childre of Israel, dyd wt the Leuites all as the LORDE had commauded Moses.   Then Moses and Aaron and all the Cogregation of the children of Israel did with the Leuites, according vnto all that the Lord had commanded Moses concerning the Leuites: so did the children of Israel vnto them. And Moyses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, dyd with the Leuites: accordyng vnto all that the Lorde comaunded Moyses concernyng the Leuites, euen so did the children of Israel vnto them.  And Moses and Aaron, and all the Congregation of the children of Israel did to the Leuites according vnto all that the Lord commanded Moses, concerning the Leuites, so did the children of Israel vnto them. 
8:21 And thei weren clensid, and thei waischiden her clothis; and Aaron reiside hem in the siyt of the Lord, and preiede for hem, And the leuites purifyed them selues and wasshed their clothes. And Aaron waued them before ye Lorde and made an attonement for them to clense them. 21 And they purified the Leuites, and wa?shed their clothes. And Aaron waued them before the LORDE, and made attoment for them, that they might be cleane.  So the Leuites were purified, and washed their clothes, and Aaron offred them as a shake offring before the Lord, and Aaron made an atonement for them, to purifie them. And the Leuites were purified, and wasshed their clothes: And Aaron waued them as a waue offeryng before the Lorde, and made an attonement for them, to cleanse them.  And the Leuites were purified, and they washed their clothes: and Aaron offered them as an offering before the Lord, and Aaron made an atonement for them to cleanse them. 
8:22 that thei schulen be clensid, and schulden entre to her offices in to the tabernacle of boond of pees, bifor Aaron and hise sones; as the Lord comaundide to Moises of the Leuytis, so it was don. And after that they went into doo their seruyce in the tabernacle of wytnesse before Aaron and his sonnes. And acordinge as the Lorde had commaunded Moses as concernynge the leuites euen so they dyd vnto them. 22 After that wente they in, to do their office in the Tabernacle of witnesse before Aaron and his sonnes: as the LORDE commauded Moses concernynge the Leuites, euen so dyd they with them.  And after that, went the Leuites in to doe their seruice in the Tabernacle of the Congregation, before Aaron and before his sonnes: as the Lord had commanded Moses concerning the Leuites, so they did vnto them. After that, went the Leuites in, to do their seruice in the tabernacle of the congregation before Aaron and his sonnes: as the Lorde had comaunded Moyses concernyng the Leuites, euen so they dyd vnto them.  And after that, went the Leuites in, to do their seruice in the Tabernacle of the Congregation before Aaron and and before his sonnes: as the Lord had commanded Moses concerning the Leuites, so did they vnto them. 
8:23 And the Lord spak to Moises, and seide, This is lawe of Leuytis; And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 23 And the LORDE spake vnto Moses & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
8:24 fro fyue and twentithe yeer and aboue thei schulen entre, for to mynystre in the tabernacle of boond of pees; this shalbe the maner of the leuites: from xxv. yere vppwarde they shall goo in to wayte vppon the seruyce in the tabernacle of witnesse 24 This is it that belongeth vnto the Leuites: From fyue and twentye yeare and aboue, shal they go in to the office of the Tabernacle of witnesse.  This also belongeth to the Leuites: from fiue and twentie yeere olde and vpwarde, they shall goe in, to execute their office in the seruice of the Tabernacle of the Congregation. This is it that belongeth vnto the Leuites: From twentie and fiue yeres olde and vpwarde, they shall go in to wayte vpon the seruice of the tabernacle of the congregation.  This is it that belongeth vnto the Leuites: from twentie and fiue yeeres old, and vpward, they shall goe in to waite vpon the seruice of the Tabernacle of the Congregation. {to…: Heb. to war the warfare of, etc} 
8:25 and whanne thei han fillid the fiftithe yeer of age, thei schulen ceesse to serue. and at fyftye they shall ceasse waytynge apon the seruyce thereof and shall laboure no moare: 25 But fro fyftie yeare forth, they shal ceasse from the waitinge of the seruyce therof, and shall mynister nomore,  And after the age of fiftie yeere, they shall cease from executing the office, and shall serue no more: And from the age of fiftie yeres, they shall ceasse waytyng vpon the seruice therof, and shall serue no more:  And from the age of fiftie yeeres they shall cease waiting vpon the seruice thereof, and shall serue no more: {cease…: Heb. return from the warfare of the service} 
8:26 And thei schulen be the mynystris of her bretheren in the tabernacle of boond of pees, that thei kepe tho thingis that ben bitakun to hem; sothely thei schulen not do tho werkis; thus thou schalt dispose Leuytis in her kepyngis. but shall ministre vnto their bretheren in the tabernacle of witnesse and there wayte but shall doo no moare seruyce. And se that thou doo after this maner vnto the leuites in their waytynge tymes. 26 but shal appoynte their brethren to waite and to serue in the Tabernacle of wytnesse: but the office shal not they execute. Thus shalt thou do with the Leuites in their seruyces, that euery one maye wayte vpon his awne charge.  But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges. But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to kepe thynges committed to their charge: but shall do no more seruice. Thus therfore shalt thou do vnto the Leuites touchyng their charge,  But shall minister with their brethren in the Tabernacle of the Congregation, to keepe the charge, and shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites, touching their charge. 
9:1 And the Lord spak to Moises, in the deseert of Synay, in the secounde yeer aftir that thei yeden out of the lond of Egipt, in the firste moneth, And the Lorde spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai in the fyrste moneth of the seconde yere after they were come out of the londe of Egipte sayeng: 1 Annd the LORDE spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in ye first moneth of the seconde yeare that they were departed out of the lande of Egipte, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses in the wildernes of Sinai, in the first moneth of the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying, And the Lorde spake vnto Moyses in the wildernesse of Sinai, in the first moneth of the seconde yere, after they were come out of the lande of Egypt, saying:  And the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the first moneth of the second yeere; after they were come out of the land of Egypt, saying, 
9:2 and seide, The sones of Israel make pask in his tyme, let ye childern of Israel offer Passeouer in his season: 2 Let the children of Israel kepe Easter in his season,  The children of Israel shall also celebrate the Passeouer at ye time appointed thereunto. Let the children of Israel celebrate the Passouer at the tyme appoynted thervnto:  Let the children of Israel also keepe the Passeouer, at his appointed season. 
9:3 in the fourtenthe day of this monethe, at the euentid, bi alle the cerymonyes and iustifiyngis therof. euen the .xiiij. daye of this moneth at euen they shall kepe it in his season accordynge to all the ordinaunces and maners thereof. 3 euen vpon the fourtene daye of this moueth at euen, in his season shall they kepe it, acordynge to all the statutes & lawes therof.  In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it. Euen ye fourteenth day of this moneth at euen: ye shall kepe it in his season accordyng to all the ceremonies of it, and according to all the maners therof, shall ye kepe it.  In the fourteenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it. {at even: Heb. between the two evenings} 
9:4 And Moises comaundide to the sones of Israel, that thei schulden make pask; And Moses bade the childern of Ysrael that they shulde offer Passeouer 4 And Moses spake to ye childre of Israel, yt they shulde kepe Easter.  Then Moses spake vnto the children of Israel, to celebrate the Passeouer. And Moyses spake vnto the children of Israel, that they should celebrate the Passouer.  And Moses spake vnto the children of Israel that they should keepe the Passeouer. 
9:5 whiche maden in his tyme, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, in the hil of Synai; bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises, the sones of Israel diden. and they offered Passeouer the .xiiij. daye of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: and dyd acordinge to all that the Lorde commaunded Moses. 5 And they kep Easter vpo the fourtene daye of the first moneth at euen in the wildernes of Sinai. Acordinge to all that the LORDE comaunded Moses, euen so dyd the children of Israel.  And they kept the Passeouer in the fouretenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lord had comanded Moses, so did ye children of Israel. And they kept the Passouer the foureteenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lorde comaunded Moyses, euen so dyd the children of Israel.  And they kept the Passeouer on the fourteenth day of the first moneth at Euen, in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel. 
9:6 Lo! forsothe summen vncleene on the soule of man, that myyten not make pask in that dai, neiyiden to Moises and Aaron, And it chaunced that certayne men whyche were defyled with a deed corse that they myghte not offer Passeouer the same daye came before Moses and Aaron the same daye 6 Then were there certayne men defyled of a deed man, so that they coulde not kepe Easter vpon that daye: these came before Moses and Aaron the same daye,   And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day. And certayne men were defiled by a dead man, that they myght not kepe the Passouer the same day, and they came before Moyses & Aaron the same day.  And there were certaine men who were defiled by the dead body of a man, that they could not keepe the Passeouer on that day: and they came before Moses, and before Aaron on that day. 
9:7 and seiden to hem, We ben vncleene `on the soule of man; whi ben we defraudid, that we moun not offre an offryng to the Lord in his tyme, among the sones of Israel? and sayde: we are defyled apon a deed corse wherfore are we kepte backe that we maye not offer an offerynge vnto the Lorde in the due season amonge the childern of Israell ? 7 and sayde vnto him: We are defiled of a deed ma: wherfore shulde we be despysed, that we must not bringe oure giftes in his season amonge the children of Israel?  And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel? And those men sayde vnto hym, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng vnto the Lorde in due season, among the children of Israel?  And those men said vnto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept backe, that wee may not offer an offring of the Lord in his appointed season among the children of Israel? 
9:8 To whiche Moises answeride, Stonde ye, that Y take counseil, what the Lord comaundith of you. And Moses sayde vnto them: tary that I maye heare what the Lorde wille commaunde you. 8 Moses sayde vnto them: Stonde styll, I wil heare what the LORDE commaundeth you.  Then Moses saide vnto them, Stande still, and I will heare what the Lord will commande concerning you. And Moyses sayd vnto them: Stande styll, and I wyll heare what the Lorde wyll commaunde concernyng you.  And Moses saide vnto them, Stand still, and I will heare what the Lord wil command concerning you. 
9:9 And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lord spake vnto Moses sayenge: 9 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
9:10 Speke thou to the sones of Israel, A man of youre folk which is vncleene `on the soule, ether in the weie fer, make he pask to the Lord in the secounde monethe, speake vnto the childern of Israell and saye. Yf any man amonge you or youre childern after you be vncleane by the reason of a corse or is in the waye ferre of then lett hym offer Passeouer vnto ye Lorde: 10 Speake vnto the children of Israel, & saie: Wha eny man is defyled of a deed coarse, or is gone farre from you ouer the felde, or is amonge youre kyn?folkes, yet shall he kepe Easter,  Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord. Speake vnto the children of Israel, and say: If any man be vncleane by the reason of a coarse, or be in a way farre distaunt from you and from your generations, he shall kepe the Passouer vnto the Lorde.  Speake vnto the children of Israel, saying, If any man of you, or of your posteritie shall be vncleane by reason of a dead body, or bee in a iourney afarre off, yet he shall keepe the Passeouer vnto the Lord. 
9:11 in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid; with therf looues and letusis of the feeld he schal ete it. the .xiiij daye of the seconde moneth at euen and eate it with swete bred and soure herbes 11 but in the seconde moneth vpo ye fourtene daye at euen, and they shal eate it with vnleuended bred and sowre sawse,  In the fourtenth day of the second moneth at euen they shall keepe it: with vnleauened bread and sowre herbes shall they eate it. The fourteenth day of the seconde moneth at euen let them kepe it: and eate it with vnleauened bread, & sowre hearbes.  The fourteenth day of the second moneth at Euen they shall keepe it, and eat it with vnleauened bread and bitter herbes. 
9:12 Thei schulen not leeue ony thing therof til the morewtid, and thei schulen not breke a boon therof; thei schulen kepe al the custom of pask. ad let them leaue none of it vnto the mornynge nor breake any boone of it. And acordynge to all the ordinaunce of the Passeouer let them offer it. 12 and shall leaue none of it vntyll the mornynge, ner breake eny bone therof, and shal kepe it acordinge to all ye maner of ye Easter.  They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it. Let them leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: But accordyng to all the ordinaunce of the Passouer, let them kepe it.  They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinances of the Passeouer they shall keepe it. 
9:13 Forsothe if ony man is bothe cleene, and is not in the weie, and netheles made not pask, thilke man schal be distried fro hise puplis, for he offeride not sacrifice to the Lord in his tyme; he schal bere his synne. But yf a man be cleane and not let in a iurney and yet was negligent to offer Passeouer the same soule shall perish from his people because he brought not an offerynge vnto the Lorde in his due season: and he shall bere his synne. 13 But he that is cleane, and not gone in a iourney, and is negligent to kepe the Easter, the same soule shal be roted out from amoge his people: because he brought not his gifte to the LORDE in his season, he shal beare his synne.  But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lord in his due season, that man shall beare his sinne. But the man that is cleane, and is not in a iourney, and yet was negligent to kepe the Passouer: the same soule shalbe cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.  But the man that is cleane, and is not in a iourney, and forbeareth to keep the Passeouer, euen the same soule shall be cut off from his people, because hee brought not the offering of the Lord in his appointed season: that man shall beare his sinne. 
9:14 Also if a pilgrym and comelyng is anentis you, make he pask to the Lord, bi the cerymonyes  and iustifiyngis therof; the same comaundement schal be anentis you, as wel to a comelyng as to a man borun in the loond. And when a straunger dwelleth amonge you and will offer Passeouer vnto the Lorde accordynge to the ordinaunce of Passeouer and maner thereof shall he offre it. And ye shall haue one lawe both for the straunger and for him that was borne at home in the lande. 14 And whan there dwelleth a straunger amonge you, he shal kepe Easter also vnto the LORDE, & shal holde it acordinge to ye ordinaunce and lawe of ye Easter. This statute shal be vnto you alike, to the straunger as to him that is borne in the londe.  And if a stranger dwell among you, and wil keepe the Passeouer vnto the Lord, as the ordinance of the Passeouer, and as the maner thereof is, so shall he do: ye shall haue one lawe both for the stranger, and for him that was borne in the same lande. And if a straunger dwell among you, and wyll kepe the Passouer vnto the Lorde: accordyng to the ordinance of the Passouer and maner therof, so shall he do. Ye shall haue one lawe both for the straunger, and for hym that was borne in the same lande.  And if a stranger shall soiourne among you, and will keepe the Passeouer vnto the Lord; according to the ordinance of the Passeouer, and according to the maner thereof, so shall he doe: ye shall haue one ordinance, both for the stranger, and for him that was borne in the land. 
9:15 Therfore in the dai in which the tabernacle was reisid, a cloude hilide it; sotheli as the licnesse of fier was on the tente fro euentid til the morewtid. And the same daye that the habitacio was reered vpp a cloude couered it an hye apon the tabernacle of witnesse: and at euen there was apon the habitacyon as it were the symilitude of fyre vntyll the mornynge. 15 And ye same daye yt the Habitacion was set vp, a cloude couered it vpo the Tabernacle of witnesse, & at euen there was a symilitude of fyre vpon the Habitacion vntill the mornynge.   And when the Tabernacle was reared vp, a cloude couered the Tabernacle, namely the Tabernacle of the Testimonie: and at euen there was vpon the Tabernacle, as the appearance of fire vntill the morning. And the same day that the tabernacle was reared vp, a cloude couered the tabernacle, [namely] the tabernacle of the testimonie: and at euen, there was vpon the tabernacle, as it were the appearaunce of fire, vntyll the mornyng.  And on the day that the Tabernacle was reared vp, the cloud couered the Tabernacle, namely the Tent of the Testimony: and at Euen there was vpon the Tabernacle, as it were the appearance of fire, vntill the morning. 
9:16 Thus it was don continueli, a cloude hilide it bi dai, and as the licnesse of fier bi nyyt. And so it was allwaye that the cloude couered it by daye and the symylitude of fyre by nyghte. 16 So came it to passe allwaye, yt the cloude couered it by daye, & the symilitude of fyre by night.  So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night. So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearaunce of fire by nyght.  So it was always: the cloud couered it by day, and the appearance of fire by night. 
9:17 And whanne the cloude that hilide the tabernacle was takun awei, thanne the sones of Israel yeden forth, and in the place where the cloude stood, there thei settiden tentis. And when the cloude was taken vpp from of the tabernacle then the childern of Israel iurneyed: and where the cloude abode there the childern of Israel pitched their tentes. 17 And whan the cloude was take vp from the Habitacion, then the children of Israel wente on their iourney. And loke in what place the cloude abode, there the childre of Israel pitched their tentes.  And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents. And when the cloude was taken vp from the tabernacle, then the children of, Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tentes.  And when the cloud was taken vp from the Tabernacle, then after that, the children of Israel iourneyed, and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 
9:18 At the comaundement of the Lord thei yeden forth, and at his comaundement thei settiden the tabernacle. In alle daies in whiche the cloude stood on the tabernacle, thei dwelliden in the same place. At the mouthe of the Lorde the childern of Israell iurneyed and at the mouthe of the Lorde they pitched. And as longe as the cloude abode apon the habitacion they laye styll 18 Acordinge to the worde of the LORDE toke the children of Israel their iourney, and acordinge to his worde pitched they their tentes. So longe as the cloude abode vpon the Habitacion, they laye styll.  At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still. At the mouth of the Lorde the childre of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched: And as long as the cloude abode vpon the tabernacle, they lay styll:  At the commandement of the Lord the children of Israel iourneied, and at the commandement of the Lord they pitched: as long as the cloud abode vpon the Tabernacle, they rested in the tents. 
9:19 And if it bifelde that it dwellide in myche tyme on the tabernacle, the sones of Israel weren in the watchis of the Lord, and thei yeden not forth, and when the cloude taryed still apon the habitacion longe tyme the childern of Israell wayted apon the Lorde and iurneyed not. 19 And whan the cloude taried many dayes vpon the Habitacion, the childre of Israel wayted vpon the LORDE, & wente not on their iourney.  And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not. And when the cloude taryed styll vpon the tabernacle long tyme, the children of Israel kept the watche of the Lorde, and iourneyed not.  And when the cloud taried long vpon the Tabernacle many daies, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and iourneyed not. {tarried…: Heb. prolonged} 
9:20 in hou many euer daies the cloude was on the tabernacle. At the comaundement of the Lord thei reisiden tentis, and at his comaundement thei diden doun. Yf it chaunched that the cloude abode any space of tyme apon the habitacion then they kepte their tentes at the mouth of the Lorde: and they iurneyed also at the commaundement of the Lorde. 20 And whan it chaunced that the cloude abode vpo ye Habitacion eny space of dayes, then pitched they acordinge to the worde of the LORDE, & after the worde of the LORDE wente they on their iourney.  So when the cloud abode a few dayes vpon the Tabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lord. And when the cloude abode a fewe dayes vpon the tabernacle, they abode in their tentes, accordyng to the commaundement of the Lorde: and they iourneyed also at the commaundement of the Lorde.  And so it was when the cloude was a few daies vpon the Tabernacle, according to the commandement of the Lord, they abode in their tents, and according to the commandement of the Lord, they iourneyed. 
9:21 If the cloude was fro euentid `til to the morewtid, and anoon in the morewtid hadde left, thei yeden forth; and if aftir a dai and nyyt it hadde go awei, thei scateriden, `ether diden doun, tentis. And yf it happened that the cloude was apon the habitacion from euen vnto mornynge and was taken vpp in ye mornynge then they iurneyed. Whether it was by daye or by nyghte that ye cloude was taken vpp they iurneyed. 21 Whan the cloude was there from the euenynge vntyll the mornynge, and so was taken vp, then wete they on their iourney: and whether it was take vp by daye or by night, they iourneyed.  And though the cloud abode vpon the Tabernacle from euen vnto the morning, yet if the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether by daye or by night the cloude was taken vp, then they iourneyed. And when the cloude abode vpon the tabernacle from euen vnto the mornyng, & was taken vp in the mornyng, then they iourneyed: Whether it was by day or by nyght that the cloude was taken vp, they iourneyed.  And so it was when the cloude abode from Euen vnto the morning, and that the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether it was by day or by night that the cloude was taken vp, they iourneyed. {abode: Heb. was} 
9:22 Whether in two monethis, ether in o monethe, ether in lengere tyme, `the cloude hadde be on the tabernacle, the sones of Israel dwelliden in the same place, and yeden not forth; but anoon as it hadde go awey, thei moueden tentis. But when ye cloude taryed two dayes or a moneth or a longe season apon the habitacion as longe as it taried thereon the childern of Israel kepte their tentes and iurneyed not. And as soone as the cloude was taken vpp they iurneyed. 22 But whan it taried vpon the habitacion two dayes, or a moneth, or a longe season, then laye the children of Israel, and iourneyed not: and so whan it was taken vp, they wente on their iourney.  Or if the cloude taryed two dayes or a moneth, or a yeere vpon the Tabernacle, abiding thereon, the children of Israel abode still, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed. Or if the cloude taryed two dayes, or a moneth, or a yere vpon the tabernacle and remayned theron, the children of Israel remayned styll and iourneyed not: And assoone as the cloude was taken vp, they iourneyed.  Or whether it were two dayes, or a moneth, or a yeere that the cloude taried vpon the Tabernacle, remayning thereon, the children of Israel abode in their tents, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed. 
9:23 Bi the word of the Lord thei settiden tentis, and bi his word thei wenten forth; and thei weren in the watchis of the Lord, bi his comaundement, bi the hond of Moyses. At the mouth of the Lorde they rested and at the commaundment of the Lorde they iurneyed. And thus they kepte the wayte of the Lorde at the commaundement of the Lorde by the hande of Moses. 23 For acordinge to the mouth of the LORDE they saye, and after the mouth of the LORDE they iourneyed, so yt they kepte the LORDES watch, acordinge to the worde of the LORDE by Moses.  At the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lord they iourneyed, keeping the watch of the Lord at the commandement of the Lord by the hand of Moses. At the mouth of the Lord they rested in the tentes, and at the comaundement of the Lorde they iourneyed, kepyng the watche of the Lorde at the commaundement of the Lord by the hande of Moyses.  At the commandement of the Lord they rested in the tents, and at the commaundement of the Lord they iourneyed: they kept the charge of the Lord, at the commandement of the Lord by the hand of Moses. 
10:1 And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
10:2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued. Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney. 2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayest vse them, to call the cogregacion together, and whan the hoost shal breake vp.  Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe. Make thee two trumpettes of siluer: of an whole peece shalt thou make them, that thou mayest vse them to call the congregation together, and when the campe shall iourney.  Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make them, that thou mayest vse them for the calling of the assembly, and for the iourneying of the campes. 
10:3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees. when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse. 3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse.  And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation. And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation.  And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselues to thee, at the doore of the Tabernacle of the Congregation. 
10:4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee; Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the. 4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the.  But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee. And if they blowe but one trumpet, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.  And if they blow but with one trumpet, then the Princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselues vnto thee. 
10:5 but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first. And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde. 5 Whan ye trompe, then shal the hoostes that lye on the East syde, breake vp.  But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward. But if ye blowe an alarme, the hoastes that lye on the east partes shall go forwarde.  When ye blow an alarme, then the campes that lie on the East parts, shall goe forward. 
10:6 Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth. And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes. 6 And whan ye trompe the seconde tyme, the hoostes that lye on the South syde, shal breake vp. For ye shall trompe, whan they shal take their iourneys.  If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue. And if ye blowe the alarme the second tyme, the hoast that lyeth on the south side shall take their iourney: for they shall blowe an alarme when they take their iourneyes.  When you blow an alarme the second time, then the campes that lye on the Southside, shall take their iourney: they shall blow an alarme for their iourneys. 
10:7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli. And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe. 7 But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe.  But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme. But when the congregation is to be gathered together, they shall blowe without an alarme.  But when the Congregation is to be gathered together, you shal blow: but you shall not sound an alarme. 
10:8 The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you. 8 This blowinge wt the trompettes shal the sonnes of Aaron the prest do. And it shall be yor lawe for euer amonge youre posterities.  And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations. And the sonnes of Aaron the priestes shall blowe with their trumpettes, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.  And the sonnes of Aaron the Priests shall blow with the trumpets; and they shalbe to you for an ordinance for euer throughout your generations. 
10:9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes. And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies. 9 Whan ye go to a battayll in youre londe agaynst youre enemies yt vexe you, ye shall trompe with the trompettes, that ye maye be remembred before the LORDE yor God, and delyuered from youre enemies.  And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies. And if ye go to warre in your lande agaynst your enemies that vexe you, ye shall blowe an alarme with the trumpettes, and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies.  And if ye goe to warre in your land, against the enemie that oppresseth you, then ye shall blow an alarme with the trumpets, and ye shalbe remembred before the Lord your God, and yee shalbe saued from your enemies. 
10:10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God. Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God. 10 Like wyse whan ye are mery, and in youre feast dayes, & in youre new Monethes, ye shal blowe with the trompettes ouer youre burntsacrifices & healthofferinges, yt it maie be a remembraunce vnto you before youre God. I am the LORDE youre God.  Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God. Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, & in the begynnyng of your monethes, ye shall blowe the trumpettes ouer your burnt sacrifices and peace offerynges, that they may be a remembraunce for you before your God: I am the Lorde your God.  Also in the day of your gladnesse, and in your solemne dayes, and in the beginnings of your monethes, ye shall blow with the trumpets ouer your burnt offerings, and ouer the sacrifices of your peace offerings, that they may bee to you for a memoriall before your God: I am the Lord your God. 
10:11 In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees. And it came to passe the .xx. daye of the seconde moneth in ye seconde yere that the cloude was take vpp from of the habitacion of witnesse. 11 Vpon the twentye daye in the seconde moneth of the seconde yeare, arose the cloude from the habitacion of witnesse.   And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie. And it came to passe the twentith day of the seconde moneth in the seconde yere, that the cloude was taken vp from of the tabernacle of the testimonie.  And it came to passe on the twentieth day of the second moneth, in the second yeere, that the cloude was taken vp from off the Tabernacle of the Testimony. 
10:12 And the sones of Israel yeden forth bi her cumpenyes fro deseert  of Synay; and the cloude restide in the wildirnesse of Faran. And the childern of Israel toke their iurney out of the deserte of Sinai and the cloude rested in ye wildernesse of Para. 12 And the childre of Israel wente on their iourney out of the wyldernesse of Sinai, and the cloude abode in the wyldernesse of Paran,  And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran. And the children of Israel toke their iourney out of the desert of Sinai, and the cloude rested in the wildernesse of Pharan.  And the children of Israel tooke their iourneys out of the wildernesse of Sinai; and the cloud rested in the wildernesse of Paran. 
10:13 And the sones of Juda bi her cumpenyes, of whiche the prince was Naason, the sone of Amynadab, moueden first tentis, And ye first toke their iurney at the mouth of the Lorde by the honde of Moses: 13 First brake vp (acordinge to the worde of the LORDE by Moses.)  So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses. And they first toke their iourney at the mouth of the Lorde by the hande of Moyses.  And they first tooke their iourney, according to the commandement of the Lord, by the hand of Moses. 
10:14 bi the Lordis comaundement maad in the hond of Moises. euen the standerte of ye hoste of Iuda remoued first with their armies whose captayne was Nahesson ye sonne of Aminadab. 14 Namely, the baner of the hoost of Iuda wente forth first with their armies, and ouer their hoost was Nahasson the sonne of Aminadab.   In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band. In the first place went the standerde of the hoast of the children of Iuda accordyng to their armies: whose captayne was Nahasson the sonne of Aminadab.  In the first place went the standerd of the campe of the children of Iudah, according to their armies, and ouer his hoste was Nahshon the sonne of Amminadab. 
10:15 In the lynage of the sones of Ysacar the prince was Nathanael, the sone of Suar. And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Isachar was Nathaneel the sonne of zuar. 15 And ouer the hoost of the trybe of the children of Isachar was Nathaneel the sonne of Zuar.  And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar. And ouer the hoast of the tribe of the children of Isachar, was Nathanael the sonne of Zuar.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Issachar, was Nethaneel the sonne of Zuar. 
10:16 In the lynage of Sabulon the prince was Heliab, the sone of Helon. And ouer the hoste of ye trybe of the childern of Zabulon was Eliab the sonne of Helon. 16 And ouer the hoost of the trybe of the children of Zabulon was Eliab the sonne of Elon.  And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon. And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Zabulon, was Eliab the sonne of Helon.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Zebulun, was Eliab the sonne of Helon. 
10:17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out. And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion 17 And the habitacion was taken downe, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion.  When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle. And the tabernacle was take downe, and the sonnes of Gerson and Merari went foorth bearing the tabernacle.  And the Tabernacle was taken downe, and the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari set forward, bearing the Tabernacle. 
10:18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur. Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur. 18 After that wente the baner of the hoost of Ruben with their armies, and ouer their hoost was Elizur the sonne of Sedeur.   After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur. And the hoast of Ruben went foorth with their standerd and armies, whose captaine was Elizur ye sonne of Sedeur.  And the standerd of the campe of Reuben set forward according to their armies: and ouer his hoste was Elizur the sonne of Shedeur. 
10:19 Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai. And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel 19 And ouer the hoost of the trybe of the children of Simeon was Selumiel the sonne of Zuri Sadai.  And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai. And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Simeon, was Salamiel the sonne of Suri Saddai.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Simeon, was Shelumiel the sonne of Zurishaddai. 
10:20 Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel. the sonne of Deguel. 20 And Eliasaph the sonne of Deguel ouer the hoost of the trybe of the children of Gad.  And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel. And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Gad, was Eliasaph the sonne of Duel.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Gad, was Eliasaph the sonne of Deuel. 
10:21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof. Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came. 21 Then wente the Rahathites forwarde also, and bare the Sanctuary, and caused ye habitacion be set vp agaynst they came.  The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came. The Caathites also went forwarde and bare the sanctuarie, & the other dyd set vp the tabernacle against they came.  And the Kohathites set forward, bearing the Sanctuary, and the other did set vp the Tabernacle against they came. {the other: that is, the Gershonites and the Merarites} 
10:22 Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud. Then the standert of the hoste of the childern of Ephraim went forth with their armies whose captayne was Elisama the sonne of Amiud. 22 After that wente the baner of the hoost of the children of Ephraim with their armies, and ouer their hoost was Elisama the sonne of Amihud.   Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud. And the standerd of the hoast of the chyldren of Ephraim went foorth accordyng to their armies, whose captayne was Elisama the sonne of Ammiud.  And the standerd of the campe of the children of Ephraim set forward, according to their armies, and ouer his hoste was Elishama the sonne of Ammiud. 
10:23 Forsothe in the lynage of the sones of Manasses the prince was Gamaliel, the sone of Phadussur. And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Manasse was Samaleel the sonne of Pedazur. 23 And Gamaliel the sonne of Pedazur ouer the hoost of the trybe of the children of Manasse.  And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur. And ouer the hoast of the tribe of the sonnes of Manasse, was Gamaliel the sonne of Pedazur.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the sonne of Pedazur. 
10:24 And in the lynage of Beniamyn the duk was Abidan, the sone of Gedeon. And ouer the hoste of the trybe of the sonnes of Ben Iamin was Abidan the sonne of Gedeoni. 24 And Abidan the sonne of Gedeoni ouer the hoost of the trybe of the children of Ben Iamin.  And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni. And ouer the hoast of the tribe of the sonnes of Beniamin, was Abidan the sonne of Gedeon.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Beniamin, was Abidan the soune of Gideoni. 
10:25 The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis, in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai. And hynmost of all the hoste came the standert of the hoste of the childern of Dan with their armies: whose captayne was Ahiezar the sonne of Ammi Sadai. 25 After that wente the baner of the hoost of the children of Dan with their Armyes, (and so were all the hoostes vp) and Ahieser the sonne of Ammi Sadai was ouer their hoost.   Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai. And the standerd of the hoast of the children of Dan came foorth (gathering all the hoastes together) throughout their armies, whose captaine was Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.  And the standerd of the campe of the children of Dan set forward, which was the rere-ward of all the campes throughout their hostes: and ouer his hoste was Ahiezer the sonne of Ammishaddai. 
10:26 Sotheli in the lynage of the sones of Aser the prince was Phegiel, the sone of Ochran. And ouer the hoste of the trybe of the childern of Asser was Pagiel the sonne of Ochran. 26 And Pagiel ye sonne of Ochran, ouer the hoost of the trybe of the children of Asser.  And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran. And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Aser, was Pagiel the sonne of Ochran.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Asher, was Pagiel the sonne of Ocran. 
10:27 And in the lynage of the sones of Neptalym the prince was Haira, the sone of Henan. And ouer the hoste of the trybe of the childern of Naphtali was Ahira the sonne of Enan 27 And Ahira the sonne of Enan ouer the hoost of the trybe of the children of Nephthali.  And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan. And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Nephthali, was Ahira the sonne of Enan.  And ouer the hoste of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the sonne of Enan. 
10:28 These ben the castels and the goinges forth of the sones of Israel, bi her cumpenyes, whanne thei yeden out. of this maner were the iurneyes of the childern of Israel with their armies when they remoued. 28 Thus the childre of Israel wete forth with their armyes.  These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched. These are the iourneys of the chyldren of Israel throughout their armies, and thus the hoastes remoued.  Thus were the iourneyings of the children of Israel, according to their armies, when they set forward. {Thus: Heb. These} 
10:29 And Moises seide to Heliab, the sone of Raguel, of Madian, his alie `ethir fadir of his wijf, We goon forth to the place which the Lord schal yyue to vs; come  thou with vs, that we do wel to thee, for the Lord bihiyte goode thingis to Israel. And Moses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madianyte Moses father lawe: we goo vnto the place of which the Lorde sayde I will geue it you. Goo with us ad we will doo the good for the Lorde hath promysed goode vnto Israel. 29 And Moses spake vnto his brother in lawe, Hobab the sonne of Raguel of Madian: We go vnto the place, of the which ye LORDE sayde: I wil geue it you: Come now with vs therfore, and we wil do ye best with the, for the LORDE hath promysed good vnto Israel.   After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, and we wil doe thee good: for ye Lord hath promised good vnto Israel. And Moyses sayde vnto Hobab the sonne of Raguel the Madiamte, which was Moyses father in lawe: We go vnto the place of whiche the Lorde sayde, I wyll geue it you. Come thou therefore with vs, and we wyll do thee good: for the Lorde hath promised good vnto Israel.  And Moses said vnto Hobab the sonne of Raguel the Midianite Moses father in law, Wee are iourneying vnto the place of which the Lord said, I wil giue it you: come thou with vs, and we will doe thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel. 
10:30 To whom he answeride, Y schal not go with thee, but Y schal turne ayen in to my lond, in which Y was borun. And he sayde vnto him: I will not: but will goo to myne awne londe and to my kynred. 30 But he answered: I wil not go wt you, but wil go in to myne awne londe vnto my kynred.  And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred. And he aunswered hym: I wyll not go, but wyl depart to mine owne lande, and to my kinred.  And he said vnto him, I will not goe, but I will depart to mine owne land, and to my kinred. 
10:31 And Moises seide, Nyle thou forsake vs, for thou knowist in whiche places we owen to sette tentis, and thou schalt be oure ledere; And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure eyes 31 He sayde: Oh nay, leaue vs not: for thou knowest where is best for vs to pytche in the wyldernesse, and thou shalt be oure eye.  Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide. He said: Oh nay, leaue vs not, for thou knowest our mansions in the wyldernesse, and thou mayest be to vs in steade of eyes.  And he said, Leaue vs not, I pray thee, forasmuch as thou knowest how we are to encampe in the wilderuesse, and thou mayest bee to vs in stead of eyes. 
10:32 and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee. And yf thou goo with us loke what goodnesse the Lorde sheweth apon us the same we will shewe apon the 32 And yf thou goest with vs, loke what good the LORDE doth vnto vs, the same wil we do vnto the.  And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee. And if thou go with vs, looke what goodnesse the Lorde sheweth vnto vs, the same wyll we shewe vnto thee.  And it shall bee if thou goe with vs, yea it shall be, that what goodnesse the Lord shall doe vnto vs, the same will we doe vnto thee. 
10:33 And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis. And they departed from the mount of the Lorde .iij. dayes iurney and the arcke of the testament of the Lorde went before them in the .iij. dayes iurney to serche out a restynge place for them. 33 So they departed from the mount of the LORDE thre dayes iourney, & the Arke of the LORDES couenaunt wente before them those thre dayes iourney, to shewe the where they shulde rest.   So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them. And they departed from the mount of the Lorde three dayes iourney, and the arke of the couenaunt of the Lorde went before them in ye three dayes iourney, to search out a resting place for the.  And they departed from the Mount of the Lord three dayes iourney: and the Arke of the Couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to search out a resting place for them. 
10:34 And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden. And the cloude of the Lorde was ouer them by daye when they went out of the tentes. 34 And ye cloude of the LORDE was ouer them in the daye tyme, whan they wete out of ye tetes.  And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe. And the cloude of the Lorde was vppon them by day, when they went out of the campe.  And the cloude of the Lord was vpon them by day, when they went out of the campe. 
10:35 And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face; And when the arcke went forth Moses sayde Ryse vp Lorde and lat thine enemies be scatered and let them that hate the flee before the. 35 And whan the Arke wente forth, Moses sayde: Aryse LORDE, let thine enemies be scatered, and let them that hate the, flye before the.  And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee. And when ye arke went foorth, Moyses sayde: Rise vp Lorde, and let thine enemies be scattered, and let them that hate thee, flee before thee.  And it came to passe when the Arke set forward, that Moses said, Rise vp Lord, and let thine enemies be scattered, and let them that hate thee, flee before thee. 
10:36 forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel. And when the arcke rested he sayde returne Lorde vnto the many thousandes of Ysrael. 36 And whan it rested, he sayde: Come agayne O LORDE vnto the multitude of the thousandes of Israel.  And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel. And when the arke rested, he sayde: Returne O Lord, vnto the many thousandes of Israel.  And when it rested, he said, Returne, O Lord, vnto the many thousands of Israel. {many thousands: Heb. ten thousand thousands} 
11:1 Yn the meene tyme the grutchyng of the puple, as of men sorewynge for trauel, roos ayens the Lord. And whanne Moises hadde herd this thing, he was wrooth; and the fier of the Lord was kyndelid on hem, and deuouride the laste part of the tentis. And the people waxed vnpacient vnd it displeased the eares of the Lorde. And when the Lorde herde it he was wroth and the fyre of the Lorde burnt amonge them and consumed the vtter most of the hoste. 1 And whan ye people waxed vnpaciet, it displeased sore ye eares of ye LORDE. And whan the LORDE herde it, his wrath waxed whote, & the fyre of ye LORDE burnt amoge them, so yt it cosumed the vttemost of ye hoost.  When the people became murmurers, it displeased the Lord: and the Lord heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed the vtmost parte of the hoste. And when the people dyd wickedly, it was a displeasure in the eares of the Lorde: And when the Lorde hearde it, his countenaunce was prouoked to wrath, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were the vttermost of the hoast.  And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it: and his anger was kindled, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the vttermost parts of the campe. {complained: or, were as it were complainers} {it displeased: Heb. it was evil in the ears of} 
11:2 And whanne the puple hadde cried to Moises, Moises preiede the Lord, and the fier was quenchid. And the people cried vnto Moses and he made intercession vnto the Lorde and the fyre qwenched. 2 The cryed the people vnto Moses. And Moses prayed vnto the LORDE. So ye fyre quenched.  Then the people cryed vnto Moses: and when Moses praied vnto the Lord, the fire was quenched. And the people cryed vnto Moyses: And when Moyses made intercession vnto the Lorde, the fire quenched.  And the people cried vnto Moses, and when Moses prayed vnto the Lord, the fire was quenched. {was…: Heb. sunk} 
11:3 And he clepid the name of that place Brennyng, for the fier of the Lord was kyndlid ayens hem. And they called ye name of the place Tabera because the fyre of the Lorde burnt amonge them. 3 And the place was called Tabera, because the fyre of the LORDE burnt amonge them.  And he called the name of that place Taberah, because the fire of the Lord burnt among them. And he called the name of the place Taberah, because the fire of the Lorde burnt among them.  And hee called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them. {Taberah: that is, A burning} 
11:4 And the comyn puple of `malis and femalis, that hadde stied with hem, brent with desire of fleischis, and sat, and wepte with the sones of Israel ioyned togidere to hem, and seide, Who schal yyue to vs fleischis to ete? And the rascall people that was amonge them fell a lustynge And the childern of Ysrael also went to and wepte and sayde: who shall geue us flesh to eate? 4 Then the comon sorte of people yt was amoge them, fell a lustinge, and sat & wepte wt the children of Israel, and sayde: Who wyll geue vs flesh to eate?   And a nomber of people that was amog them, fell a lusting, and turned away, and the children of Israel also wept, and saide, Who shall giue vs flesh to eate? And a number of people that was among them fell a lustyng, and turned them selues, and wept (euen as dyd also the chyldren of Israel) and sayd: who shall geue vs fleshe to eate?  And the mixt multitude that was among them, fell a lusting, and the children of Israel also wept againe, and said, Who shal giue vs flesh to eate? {fell…: Heb. lusted a lust} {wept…: Heb. returned and wept} 
11:5 We thenken on the  fischis whiche we eten in Egipt freli; gourdis, and melouns, and lekis, and oyniouns, and garlekis comen in to mynde `to vs; we remembre the fysh which we shulde eate in Egipte for noughte and of the Cucumbers and melouns lekes onyouns and garleke. 5 We remembre the fish, the we ate in Egipte for naught, & Cucumbers, Melouns, lekes, onyons, & garleke:  We remember the fish which we did eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the pepons, and the leekes, and the onions, and the garleke. We remember the fishe which we did eate in Egypt for naught, & the cucumbers, & melons, leekes, onions & garleck.  We remember the fish which wee did eate in Egypt freely: the cucumbers and the melons, and the leekes, and the onions, and the garlicke. 
11:6 oure soule is drie; oure iyen byholden noon other thing `no but manna. But now oure soules ar dryed a waye for oure eyes loke on nothynge els saue apon Manna. 6 But now is oure soule dryed awaye, oure eyes se nothinge then the Manna.  But now our soule is dryed away, we can see nothing but this Man. But now our soule is dryed away: for we can see nothing els, saue Manna.  But now our soule is dried away, there is nothing at all, besides this Manna, before our eyes. 
11:7 Forsothe manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is whijt and briyt as cristal. The Manna was as it had bene coriander seed and to see to lyke Bedellion. 7 The Manna was like Coriader sede, and to loke vpon, like Bedellion.  (The Man also was as coriander seede, and his colour like the colour of bdelium. The Manna was as coriander seede, and to see to lyke Bedellion.  And the Manna was as Coriander seed, and the colour thereof as the colour of Bdelium: {colour thereof…: Heb. eye of it as the eye of} 
11:8 And the puple yede aboute, and gaderide it, and brak with a queerne stoon, ether pownede in a morter, and sethide in a pot; and made therof litle cakis of the sauour, as of breed maad with oile. And ye people went aboute and gathered it and groude it in milles or bett it in morters and boke it in pannes and made cakes of it. And the rast of it was like vnto the rast of an oylecake 8 And the people ranne here and there, & gathered it, & grounde it in Milles, and beate it in morters, and baked it in panes, and made cakes of it, and it had a taist like an oyle cake.  The people went about and gathered it, and ground it in milles, or beat it in morters, and baked it in a cauldron, and made cakes of it, and the taste of it was like vnto the taste of fresh oyle. And the people went about and gathered it, & grounde it in milles, or beat it in morters, and baked it in pannes, and made cakes of it: And the taste of it, was lyke vnto the taste of freshe oyle.  And the people went about, and gathered it, and ground it in milles, or beat it in a morter, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oyle. 
11:9 And whanne dew cam doun in the niyt on the tentis, also manna cam doun togidere. And when the dewe fell aboute ye hoste in the nyghte the Manna fell therewithe. 9 And whan ye dew fell vpon the tetes in the night, ye Manna fell therwith.  And when the dewe fell downe vpon the hoste in the night, the Man fell with it) And when the deawe fell downe vpon the hoast in the nyght, the Manna fell vpon it.  And when the dew fell vpon the campe in the night, the Manna fell vpon it. 
11:10 Therfor Moises herde the puple wepynge bi meynees, and `alle bi hem silf bi the doris of her tentis; and the woodnesse of the Lord was wrooth greetli, but also the thing was seyn vnsuffrable to Moises. And when Moses herde the people wepe in their housholdes euery man in the dore of his tent then the wrath of the Lorde waxed whote excedyngly: and it greued Moses also. 10 Now whan Moses herde the people wepe amoge their kynreds, euery one in his tet dore, then the wrath of the LORDE waxed exceadinge whote. And it greued Moses also.   Then Moses heard the people weepe throughout their families, euery man in the doore of his tent, and the wrath of the Lord was grieuously kindled: also Moses was grieued. And when Moyses hearde the people weepe throughout their housholdes, euery man in the doore of his tent, the wrath of the Lord was kindeled exceedingly, and it greeued Moyses also.  Then Moses heard the people weepe throughout their families, euery man in the doore of his tent, and the anger of the Lord was kindled greatly, Moses also was displeased. 
11:11 And he seide to the Lord, Whi hast thou turmentid thi seruaunt? whi fynde Y not grace bifor thee? and whi hast thou put on me the burthun of al this puple? And Moses sayde vnto the Lorde: wherfore dealest thou so cruelly with thi seruaunte ? wherfore doo I not fynde fauoure in thi syghte seynge that thou puttest the weyght of this people apon me? 11 And Moses sayde vnto the LORDE: Why vexest thou thy seruaunte? And why fynde not I fauoure in yi sight, yt thou layest ye burthen of all this people vpo me?  And Moses saide vnto the Lord, Wherefore hast thou vexed thy seruant? and why haue I not found fauour in thy sight, seeing thou hast put the charge of al this people vpon mee? And Moyses sayde vnto the Lorde: Wherefore hast thou dealt cruelly with thy seruaunt? And wherefore haue I not founde fauour in thy sight, seyng that thou puttest the wayght of all this people vpon me?  And Moses said vnto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy seruant? and wherefore haue I not found fauour in thy sight, that thou layest the burden of all this people vpon me? 
11:12 whethir Y conseyuede al this multitude, ethir gendride it, that thou seie to me, Bere thou hem in thi bosum as a nurise is wont to bere a litil yong child, and bere thou in to the lond for which thou hast swore to the fadris `of hem. haue I conceyued all this people or haue I begote them that thou shuldest saye vnto me carye them in thi bosome (as a nurse beareth the suckynge childe) vnto the londe which thou swarest vnto their fathers ? 12 Haue I the coceaued all this people, or begotten them, that thou shuldest saye vnto me: Cary them in thine armes (as a nurse beareth a childe) vnto the londe, that thou hast sworne vnto their fathers?  Haue I conceiued al this people? or haue I begotte them, that thou shouldest say vnto me, Cary them in thy bosome (as a nurse beareth the sucking childe) vnto the lande, for the which thou swarest vnto their fathers? Haue I conceaued all this people? Or haue I begotten them, that thou shouldest say vnto me, Cary them in thy bosome as a nurse beareth the suckyng chylde, vnto the lande which thou swarest vnto their fathers?  Haue I conceiued all this people? haue I begotten them, that thou shouldest say vnto me, Cary them in thy bosome (as a nursing father beareth the sucking child) vnto the land which thou swarest vnto their fathers? 
11:13 wherof ben fleischis to me, that Y `yyue to so greet multitude? Thei wepen bifore me, and seyn, `Yyue thou fleischis to vs that we ete; where shulde I haue flesh to geue vnto all this people? for they wepe vnto me sayenge: geue us flesh that we maye eate. 13 Where shal I get flesh, to geue all this people? They wepe before me, and saye: Geue vs flesh, that we maye eate.  Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate. Where shoulde I haue fleshe to geue vnto all this people, whiche weepe before me, saying: Geue vs fleshe that we may eate.  Whence should I haue flesh to giue vnto all this people? for they weep vnto me, saying, Giue vs flesh, that we may eate. 
11:14 I mai not aloone suffre al this puple, for it is greuouse to me. I am not able to bere all this people alone for it is to heuy for me. 14 I am not able to beare all this people alone, for it is to heuy for me.  I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me. I am not able to beare all this people alone, seyng it is to heauie for me.  I am not able to beare all this people alone, because it is too heauie for mee. 
11:15 If in other maner it semeth to thee, Y biseche that thou sle me, and that Y fynde grace in thin iyen, that Y be not punyschid bi so grete yuelis. Wherfore yf thou deale thus with me kyll me I praye the yf I haue founde fauoure in thi syght and let me not se my wrechidnesse. 15 And yf thou wylt deale thus wt me: O kyll me then, yf I haue founde fauoure in thy sight, that I se not my wrechednesse.  Therefore if thou deale thus with mee, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, kill me, that I behold not my miserie. If thou deale thus with me, kyll me I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, yt I see not my wretchednesse.  And if thou deale thus with mee, kill me, I pray thee out of hand, if I haue found fauour in thy sight, and let me not see my wretchednesse. 
11:16 And the Lord seide to Moises, Gadere thou to me seuenti men  of the eldre men of Israel, whiche thou knowist, `that thei ben the elde men and maistris of the puple; and thou schalt lede hem to the dore of the tabernacle of boond of pees, and thou schalt make to stonde there with thee, And the Lorde sayde vnto Moses: gather vnto me .lxx. of the elders of Ysrael which thou knowest that they are the elders of ye peple and officers ouer them and brynge them vnto the tabernacle of witnesse and let them stonde there with the. 16 And the LORDE saide vnto Moses: Gather vnto me seuentye men amonge the Elders of Israel, whom thou knowest yt they are the Elders in ye people and officers ouer them, and brynge them before the Tabernacle of witnesse, and set them there with the:   Then the Lord said vnto Moses, Gather vnto me seuetie men of ye Elders of Israel, whome thou knowest, that they are the Elders of the people, and gouernonrs ouer them, and bring them vnto the Tabernacle of the Congregation, and let them stand there with thee, And the Lorde sayde vnto Moyses: Gather vnto me threscore and ten men of the elders of Israel, which thou knowest that they are the elders of the people & officers ouer them: and thou shalt bryng them vnto the tabernacle of the congregation, that they may stande there with thee:  And the Lord said vnto Moses, Gather vnto me seuentie men, of the Elders of Israel, whome thou knowest to be the elders of the people, and officers ouer them: and bring them vnto the Tabernacle of the Congregation, that they may stand there with thee. 
11:17 that Y come doun, and speke to thee; and Y schal take awey of thi spirit, and Y schal yyue to hem, that thei susteyne with thee the birthun of the puple, and not thou aloone be greuyd. And I wyll come doune and talke with the there and take of yt spirite which is apon the and put apon them ad they shall bere with the in the burthen of the people and so shalt thou not beare alone. 17 then wil I come downe, and talke with the euen there, & take of thy sprete that is vpon the, and putt it vpon them, that they maye beare the burthen of the people with the, yt thou beare not all alone.  And I will come downe, and talke with thee there, and take of the Spirite, which is vpon thee, and put vpon them, and they shall beare the burthen of the people with thee: so thou shalt not beare it alone. And I wyll come downe, and talke with thee there, and take of the spirite which is vpon thee, and put vpon them, and they shall beare the burthen of the people with thee, lest thou be constrayned to beare it alone.  And I will come downe and talke with thee there, and I will take of the spirit which is vpon thee, and wil put it vpon them, and they shall beare the burden of the people with thee, that thou beare it not thy selfe alone. 
11:18 And thou schalt seie to the puple, Be ye halewid; to morew ye schulen ete fleischis; for Y herde you seie, Who schal yyue to vs the metis of fleischis? it was wel to vs in Egipt; that the Lord yyue `fleischis to you, And saye vnto ye people: halowe youre selues agenst to morow that ye maye eate flesh for ye haue whyned in the eares of the Lorde saynge: who shall geue vs flesh to eate for we were happie when we were in Egipte? therfore the Lorde will geue you flesh and ye shall eate: 18 And vnto ye people thou shalt saye: Sactifye yor selues agaynst tomorow, yt ye maye eate flesh: for youre wepynge is come into the eares of the LORDE, ye that saye: Who shal geue vs flesh to eate? for we were well at ease in Egipte. Therfore shal the LORDE geue you flesh to eate,  Furthermore thou shalt saye vnto the people, Bee sanctified against to morowe, and yee shall eate flesh: for you haue wept in the eares of the Lord, saying, Who shall giue vs flesh to eate? for we were better in Egypt: therefore the Lord will giue you flesh, and ye shall eate. And say thou vnto the people, Be halowed agaynst to morowe, and ye shall eate fleshe: for your whyning is in the eares of the Lorde, seyng ye sayd, Who shall geue vs fleshe to eate? we were happy in Egypt: Therefore the Lorde wyll geue you fleshe, and ye shall eate.  And say thou vnto the people, Sanctifie your selues against to morrow, and yee shall eate flesh: (for you haue wept in the eares of the Lord, saying, Who shall giue vs flesh to eate? for it was well with vs in Egypt:) therfore the Lord wil giue you flesh, and ye shall eate. 
11:19 and that ye ete not o dai, ethir tweyne, ethir fyue, ethir ten, sotheli nether twenti, Ye shall not eate one daye only ether .ij. or .v. dayes ether .x. or .xx. dayes: 19 not one daye, not two, not fyue, not ten, not twentye dayes longe,  Ye shall not eat one day nor two daies, nor fiue daies, neither ten daies, nor twentie dayes, Ye shall not eate one day nor two, nor fiue dayes, neither ten, nor twentie dayes:  Ye shall not eate one day, nor two dayes, nor fiue dayes, neither ten dayes, nor twentie dayes: 
11:20 but `til to a monethe of daies, til it go out bi youre nosethirlis, and turne in to wlatyng; for ye han put awei the Lord, which is in the myddis of you, and ye wepten bifor hym, and seiden, Whi yeden we out of Egipt? but euen a moneth longe ad vntill it come out at the nostrels of you that ye be ready to perbrake: because that ye haue cast ye Lorde a syde which is amonge you and haue wepte before him saynge: why came we out of Egipte. 20 but a moneth longe, tyll it go out at youre noses, and tyll ye lothe it: euen because ye haue refused the LORDE, which is amonge you, and haue wepte before him, & sayde: Wherfore wente we out of Egipte?  But a whole moneth, vntill it come out at your nostrels, and bee lothesome vnto you, because ye haue contemned the Lord, which is among you, and haue wept before him, saying, Why came we hither out of Egypt? But euen a moneth long, vntill it come out at the nostrels of you, and it shalbe lothsome vnto you, because that ye haue cast the Lorde aside whiche is among you, and haue wept before hym, saying: Why came we thus out of Egypt?  But euen a whole moneth, vntill it come out at your nostrels, and it bee loathsome vnto you, because that yee haue despised the Lord which is among you, and haue wept before him, saying, Why came we foorth out of Egypt? {whole…: Heb. month of days} 
11:21 And Moises seide to the Lord, Sixe hundrid thousynde of foot men ben of this puple, and thou seist, Y schal yyue to hem `mete of fleischis an hool monethe. And Moses sayde: sixe hundred thousande fotemen are there of the people amonge which I am. And thou hast sayde: I will geue them flesh and they shall eate a moneth loge 21 And Moses sayde: Sixe hundreth thousande fote men are there of the people amoge whom I am, and thou sayest: I wyll geue you flesh to eate a moneth loge.  And Moses saide, Six hundreth thousande footemen are there of the people, among whom I am: and thou saiest, I will giue them flesh, that they may eate a moneth long. And Moyses sayde: Sixe hundred thousand footemen are there of the people, among which I am: And thou hast sayd, I wyll geue them flesh, that they may eate a moneth long.  And Moses said, The people amongst whome I am, are sixe hundred thousand footmen, and thou hast said, I will giue them flesh, that they may eate a whole moneth. 
11:22 Whether the multitude of scheep and of oxun schal be slayn, that it may suffice to mete, ethir alle the fischis of the see schulen be gaderid to gidere, that tho fille hem? Shall the shepe ad the oxen be slayne for them to fynde them ether shall all the fysh of the see be gathered together to serue them? 22 Shal the shepe and oxen be slayne to be ynough for them? Or shal all the fishes of the see be gathered together, to be sufficient for them?  Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them? Shall the sheepe & the oxen be slayne for them, to finde them? either shall all the fishe of the sea be gathered together for them, to suffise them?  Shall the flockes and the herds be slaine for them to suffice them? or shal all the fish of the sea bee gathered together for them, to suffice them? 
11:23 To whom the Lord answeride, Whether the `hond of the Lord is vnmyyti? riyt now thou schalt se, wher my word schal be fillid in werk. And the Lorde sayde vnto Moses: is the lordes hande waxed shorte? Thou shalt se whether my worde shall come to passe vnto the or not. 23 The LORDE sayde vnto Moses: Is the LORDES hande shortened then? But now shalt thou se, whether my wordes shall be fulfilled in dede, or no?  And the Lord saide vnto Moses, Is the Lordes hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or no. And the Lorde sayde vnto Moyses: Shall the Lordes hande be waxed short? Thou shalt see now whether my word shal come to passe vnto thee or not.  And the Lord said vnto Moses, Is the Lords hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or not. 
11:24 Therfor Moises cam, and telde to the puple the wordis of the Lord; and he gaderide seuenti men of the eldere of Israel, whiche he made stonde aboute the tabernacle. And moses went out and tolde the people the sayenge of the Lorde and gathered the lxx. elders of the people and sett them rounde aboute the tabernacle. 24 And Moses wete out, and tolde the people ye worde of the LORDE, and gathered the seuentye men amonge the Eldest of the people, & set them rounde aboute the Tabernacle.   So Moses went out, and told the people the wordes of the Lord, and gathered seuentie men of the Elders of the people, and set them round about the Tabernacle. And Moyses went out, and tolde the people the saying of the Lorde: and gathered the threscore and ten elders of the people, and set them rounde about the tabernacle.  And Moses went out, and tolde the people the wordes of the Lord, and gathered the seuenty men of the Elders of the people, and set them round about the Tabernacle. 
11:25 And the Lord cam doun bi a cloude, and spak to Moises, and took a weye of the spirit that was in Moises, and yaf to the seuenti men; and whanne  the spirit hadde restid in hem, thei profesieden, and ceessiden not `aftirward. And the Lorde came doune in a cloude and spake vnto him ad toke of the sprete that was apon him ad put it apon the .lxx. elders. And as the spirite rested apon them they prophecied and did nought els. 25 Then came the LORDE downe in a cloude, & spake vnto him, & toke of the sprete yt was vpon him, & put it vpon the seuentie Elders. And whan the sprete rested vpon them, they prophecied, and ceassed not.  Then the Lord came downe in a cloude, and spake vnto him, and tooke of the Spirit that was vpon him, and put it vpon the seuentie Ancient men: and when the Spirit rested vpon them, then they prophecied, and did not cease. And the Lord came downe in a cloude, and spake vnto him, and toke of the spirite that was vpon him, and gaue it vnto the threscore & ten elders: And when the spirite rested vpon them, they prophesied, and dyd not ceasse.  And the Lord came downe in a cloude, and spake vnto him, and tooke of the spirit that was vpon him, and gaue it vnto the seuentie Elders: and it came to passe that when the spirit rested vpon them, they prophesied, and did not cease. 
11:26 Forsothe twei men dwelliden stille in the tentis, of whiche men oon was clepid Heldad, and the tothir Medad, on whiche the spirit restide; for also thei weren descryued, and thei yeden not out to the tabernacle. But there remayned .ij. of ye me in the hoste: the one called Eldad ad the other Medad. And the spirite rested apon them for they were of them that were written but they wet not out vnto the tabernacle: and they prophecied in the hoste. 26 But in the hoost there remayned yet two men, of whom the one was called Eldad, ye other Medad, & the sprete rested vpo them. For they were wrytten vp also, & yet were they not gone out vnto the Tabernacle, and they prophecied in the hoost.  But there remained two of the men in the hoste: the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad, and the Spirit rested vpon them, (for they were of them that were written, and went not out vnto the Tabernacle) and they prophecied in the hoste. But there remayned two of the men in the hoast, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: And the spirite rested vpon them, (and thei were of them that were written, and went not out vnto the tabernacle) and they prophesied in the hoast.  But there remained two of the men in the campe, the name of the one was Eldad, & the name of the other Medad: and the Spirit rested vpon them, (and they were of them that were written, but went not out vnto the Tabernacle) and they prophesied in the campe. 
11:27 And whanne thei profesieden in the tentis, a child ran, and teld to Moises, and seide, Heldad and Medad profecien in the tentis. And there ran a younge man and tolde Moses and sayed: Eldad ad Medad do prophecye in the hoste. 27 Then ran there a lad, & tolde Moses, & sayde: Eldad and Medad prophecie in the hoost.  Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste. And there ran a young man, and tolde Moyses, and sayd: Eldad and Medad do prophesie in the hoast.  And there ranne a yong man, and tolde Moses, and said, Eldad and Medad doe prophesie in the campe. 
11:28 Anoon Josue, the sone of Nun, the `mynystre of Moises, and chosun of manye, seide, My lord Moises, forbede thou hem. And Iosua the sonne of Nu the seruaunte of Moses which he had chosen out answered and sayed: master Moses forbyd them. 28 Then answered Iosua ye sonne of Nun Moses seruaunte (whom he had chosen) and sayde: My lorde Moses, for bydde them.  And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses one of his yong men answered and said, My lord Moses, forbid them. And Iosuah the sonne of Nun the seruaunt of Moyses, one of his young men aunswered, and sayde: My lorde Moyses, forbyd them.  And Ioshua the sonne of Nun the seruant of Moses, one of his yong men, answered and said, My lord Moses, Forbid them. 
11:29 And he seide, What hast thou enuye for me? who yyueth that al the puple profesie, and that God yyue his spirit to hem? And Moses sayed vnto him: enuyest thou for my sake? wolde God that all the Lordes people coude prophecye and that the Lorde wolde put his spirite apon them. 29 But Moses sayde vnto him: Art thou gelous for my sake? wolde God, yt all the people of ye LORDE coulde prophecie, and that ye LORDE wolde geue them his sprete.  But Moses saide vnto him, Enuiest thou for my sake? yea, would God that all the Lordes people were Prophets, and that the Lord woulde put his Spirit vpon them. And Moyses sayd vnto hym: Enuiest thou for my sake? woulde God that all the Lordes people could prophesie, and that the Lorde woulde put his spirite vpon them.  And Moses said vnto him, Enuiest thou for my sake? Would God that all the Lords people were Prophets, and that the Lord would put his Spirit vpon them. 
11:30 And Moises turnede ayen, and the eldre men in birthe of Israel in to the tentis. And then both Moses and the elders of Israel gat them in to the hoste. 30 So Moses and the Elders of Israel gat them to the hoost.  And Moses returned into the hoste, he and the Elders of Israel. And Moyses gate hym into the hoast, he and the elders of Israel.  And Moses gate him into the campe, he, and the Elders of Israel. 
11:31 Forsothe a wynde yede forth fro the Lord, and took curlewis, and bar ouer the see, and lefte in to the tentis, in the iurney, as myche as mai be parformed in o day, bi ech part of the tentis bi cumpas; and tho flowen in the eir bi twei cubitis in `hiynesse ouer the erthe. And there went forth a wynde fro ye lorde and brought quayles from the see and let them fall aboute the hoste euen a dayes iurney rounde aboute on euery syde of the hoste and .ij. cubetes hye apon the erth. 31 Then wente out the wynde from ye LORDE, & caused quayles to come from the see, & scatred the ouer the hoost, here a dayes iourney, there a dayes iourney rounde aboute ye hoost, two cubytes hye aboue ye earth.  Then there went foorth a winde from the Lord, and brought quailes from the Sea, and let them fall vpon the campe, a dayes iourney on this side, and a dayes iourney on the other side, round about the hoste, and they were about two cubites aboue the earth. And there went foorth a wynde from the Lorde, and brought quayles from the sea, & let them fall about the hoast, euen a dayes iourney rounde about on euery side of the hoast, and [they did flee in the ayre] as it were two cubites hye ouer the earth.  And there went forth a winde from the Lord, and brought quailes from the sea, and let them fall by the campe, as it were a dayes iourney on this side, and as it were a dayes iourney on the other side round about the campe, and as it were two cubits high vpon the face of the earth. {as it were a day's…: Heb. as it were the way of a day} 
11:32 Therfor the puple roos in al that dai and nyyt and in to the tothir dai, and gaderide the multitude of curlewis; he that gaderide litil, gaderide ten `mesuris clepid chorus; `and o chorus conteyneth ten buschels; and thei drieden tho curlewis bi the cumpas of the tentis. And the people stode vpp all that nyghte and on the morowe ad gathered quayles. And he that gathered the lest gathered .x. homers full. And they kylled them rounde aboute the hoste 32 Then the people stode vp all that daye and all yt night, and all the nexte daye, and gathered quayles: and he that gathered the leest, gathered ten Homers, & they kylled them rounde aboute the hoost.  Then the people arose, al that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quailes: he that gathered the least, gathered ten Homers full, and they spred them abroade for their vse round about the hoste. And the people stoode vp all that day, and all that nyght, and all the next day, and they gathered quayles: And he that gathered litle, gathered ten homers ful: And they spread them abrode for their vse, rounde about the hoast.  And the people stood vp all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quailes: he that gathered least, gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselues round about the campe. 
11:33 Yit `fleischis weren in the teeth `of hem, and siche mete failide not; and lo! the woodnesse of the Lord was reisid ayens the puple, and smoot it with a ful greet veniaunce. And whyle the flesh was yet betwene their teeth yet it was chewed vpp the wrath of the Lorde waxed whote apon the people and the Lorde slewe of the people an exceadynge myghtie slaughter. 33 But whyle ye flesh was yet betwene their tethe, & or euer it was vp, the wrath of the LORDE waxed whote amonge the people, and slewe them with an exceadinge greate slaughter.  While the flesh was yet betweene their teeth, before it was chewed, euen the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with an exceeding great plague. And whyle the fleshe was yet betweene their teeth, & yer it was chewed vp, the wrath of the Lorde was kindled against the people, & the Lorde smote the people with an exceedyng great plague.  And while the flesh was yet betweene their teeth, yer it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague. 
11:34 And thilke place was clepid The sepulcris of coueitise, for there thei birieden the puple that desiride fleischis.  And they called the name of the place the graues of lust: because they buried the people that lusted there. 34 Therfore is the same place called the graues of lust, because the voluptuous people were buried there.  So the name of the place was called, Kibroth-hattaauah: for there they buried the people that fell a lusting. And he called the name of the place, The graues of lust: because the buried the people that lusted there.  And he called the name of that place, Kibroth-Hattaauah: because there they buried the people that lusted. {Kibrothhattaavah: that is, The graves of lust} 
11:35 Sotheli thei yeden `out of the sepulcris of coueitise, and camen in to Asseroth, and dwelliden there. And the people toke their iurney from the graues of lust vnto hazeroth and bode at ha eroth. 35 From the lustgraues toke the people their iourney vnto Hazeroth, and abode at Hazeroth.  From Kibroth-hattaauah ye people tooke their iourney to Hazeroth, and abode at Hazeroth. And the people toke their iourney from the graues of lust vnto Hazeroth, and abode at Hazeroth.  And the people iourneyed from Kibroth-Hattaauah, vnto Hazeroth: and abode at Hazeroth. {abode at: Heb. they were in} 
12:1 And Marie spak and Aaron ayens Moises, for his wijf a womman of Ethiope, And Mir Iam and Aaron spake agest Moses because of his wife of inde which he had taken: for he had taken to wyfe one of India. 1 And Miriam & Aaron spake agaynst Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife,  Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia) And Miriam and Aaron spake agaynst Moyses, because of the women of Ethiopia whiche he had taken: for he had take to wife one of Ethiopia.  And Miriam and Aaron spake against Moses, because of the Ethiophian woman, whom hee had married: for he had married an Ethiopian woman. {Ethiopian: or, Cushite} {married: Heb. taken} 
12:2 and seiden, Whethir God spak oneli by Moises? whethir he spak not also to vs in lijk maner? And whanne the Lord hadde herd this, he was wrooth greetli; And they sayed: doth ye Lorde speake oly thorow Moses? doth he not speake also by us? And the Lorde herde it. 2 and they sayde: Doth the LORDE speake onely thorow Moses? Speaketh he not also by vs? And the LORDE herde it.  And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this. And they sayde: Hath the Lorde in deede spoken onlye through Moyses? Hath he not spoken also by vs? And the Lorde hearde it.  And they said, Hath the Lord indeed spoken onely by Moses? Hath hee not spoken also by vs? And the Lord heard it. 
12:3 for Moises was the myldest man, ouer alle men that dwelliden in erthe. But Moses was a very meke man aboue all the men of the erthe. 3 But Moses was a very meke man, aboue all men vpon earth.  (But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth) (But Moyses was a very meeke man, aboue all the men of the earth.)  (Now the man Moses was very meeke, aboue all the men which were vpon the face of the earth.) 
12:4 And anoon the Lord spak to Moises and to Aaron and to Marye, Go out ye thre aloone to the tabernacle of boond of pees. And whanne thei weren gon yn, And ye Lorde spake attonce vnto Moses vnto Aaron and Mir Iam: come out ye .iij. vnto the tabernacle of witnesse: and they came out all thre. 4 And haistely spake the LORDE vnto Moses, and to Aaron, and to Miriam: Go out ye thre vnto ye Tabernacle of wytnesse. And they wente out all thre.  And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth. And the Lorde spake at once vnto Moyses, vnto Aaron, and to Miriam: Come out ye three vnto the tabernacle of the congregation. And they came out all three.  And the Lord spake suddenly vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, Come out ye three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came out. 
12:5 the Lord cam doun in a piler of cloude, and he stood in the entryng of the tabernacle, and clepide Aaron and Marie. And the Lorde came doune in the piler of the cloude and stode in the dore of the tabernacle and called Aaron ad Mir Iam. And they went out both of them. 5 Then came the LORDE downe in the cloudy piler, & stode in the dore of the Tabernacle, & called Aaron & Miriam, & they both wete out.  Then the Lord came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, and they both came forth. And the Lorde came downe in the pyller of the cloude, and stoode in the doore of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they went out both of them.  And the Lord came downe in the pillar of the cloude, and stood in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came foorth. 
12:6 And whanne thei hadden go, he seide to hem, Here ye my wordis; if ony among you is a profete of the Lord, Y schal appere to hym in reuelacioun, ethir Y schal speke to hym bi `a dreem. And he sayed: heare my wordes. Yf there be a prophet of the Lordes amonge you I will shewe my selfe vnto him in a vision and will speake vnto him in a dreame: 6 And he sayde: Heare my wordes: Yf eny man be a prophet of the LORDE, vnto him wil I shewe my self in a vision, or wil speake vnto him in a dreame.  And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame. And he sayde, Heare my wordes: If there be a prophete of the Lordes among you, I wyll be knowen of him in a vision, and wyll speake vnto hym in a dreame.  And hee saide, Heare now my words: If there be a Prophet among you, I the Lord will make my selfe knowen vnto him in a vision, and will speake vnto him in a dreame: 
12:7 And he seide, And my seruaunt Moises is not siche, which is moost feithful in al myn hows; But my servaunte Moses is not so which is faythfull in all myne housse. 7 But not so wt my seruaunt Moses, which is faithfull in all my house.  My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house. My seruaunt Moyses is not so, which is faythfull in all myne house.  My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house. 
12:8 for Y speke to hym mouth to mouth, and he seeth God opynli, and not bi derke spechis and figuris. Why therfor dredden ye not to bacbite `ether depraue my seruaunt Moises? Vnto him I speake mouth to mouth and he seeth the syght and the facyon of the Lorde ad not thorow rydels. Wherfore the were ye not afrayed to speake agenst my servaunte Moses? 8 Mouth to mouth speake I vnto him, & he seyth the LORDE in his fashion, not thorow darke wordes or licknesses: Wherfore were ye not afrayed then to speake agaynst my seruaunt Moses?  Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses? Unto hym wyll I speake mouth to mouth in a vision, not in darke speaches and similitudes of the Lord shall he see: Wherfore then were ye not afrayde to speake against my seruaunt Moyses?  With him will I speake mouth to mouth euen apparantly, and not in darke speeches, and the similitude of the Lord shall hee behold: wherefore then were yee not afraid to speake against my seruant Moses? 
12:9 And the Lord was wrooth ayens hem, and he wente a wei. And the Lorde was angrye with them and went his waye 9 And ye wrath of the LORDE waxed whote ouer them, & he turned him awaye,  Thus the Lord was very angrie with them, and departed. And the Lord was moued vnto wrath agaynst them, and he went his way.  And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed. 
12:10 And the cloude yede awei, that was on the tabernacle and lo! Marie apperide whijt with lepre as snow. And whanne Aaron biheelde hir, and siy hir bispreynd with lepre, and the cloude departed from of the tabernacle. And beholde MyrIam was become leprous as it were snowe And when Aaron looked apon Mir Iam and sawe that she was leprous 10 and ye cloude also departed from the Tabernacle. And beholde, then was Miriam become leporus, as it were snowe. And Aaron turned him vnto Miriam, and sawe that she was leporous,  Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous. And the cloude departed from the tabernacle, and beholde Miriam was become leprous, as it were snowe: And Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.  And the cloud departed from off the Tabernacle, and behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked vpon Miriam, and behold, she was leprous. 
12:11 he seide to Moises, My lord, Y beseche, putte thou not this synne on vs, he sayed vnto Moses: Oh I beseche the my lorde put not the synne apon vs which we haue folishly commytted and synned. 11 and sayde vnto Moses: Oh my lorde, put not the synne vpon vs, which we haue foolishly committed and synned,  Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned. And Aaron saide vnto Moyses: Alas my Lorde, I beseche thee put not the sinne vpon vs whiche we haue foolishlye committed and sinned.  And Aaron said vnto Moses, Alas my lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, wherein we haue done foolishly, and wherein we haue sinned: 
12:12 which we diden folili, that this womman be not maad as deed, and as a deed borun thing which is cast out of the `wombe of his modir; lo! now the half of hir fleisch is deuourid with lepre. Oh let her not be as one that came deed oute of his mothers wombe: for halfe hyr fleshe is eaten awaye. 12 that she be not as one that commeth deed out of his mothers wombe: It hath eaten vp half hir flesh allready.  Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe. Oh, let her not be as one dead, of who the fleshe is halfe consumed when he commeth out of his mothers whom.  Let her not bee as one dead, of whom the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe. 
12:13 And Moises criede to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, heele thou hir. And Moses cryed vnto the Lorde sayenge: Oh god heale her. 13 But Moses cried vnto the LORDE, & sayde: Oh God, heale her.  Then Moses cryed vnto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heale her nowe. And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: Heale her nowe, O God, I beseche thee.  And Moses cryed vnto the Lord, saying, Heale her now, O God, I beseech thee. 
12:14 To whom the Lord answerid, If hir fadir hadde spet in  to hir face, where sche ouyte not to be fillid with schame, nameli in seuene daies? Therfor be sche departid out of the tentis bi seuen daies, and aftirward sche schal be clepid ayen. And the Lorde sayed vnto Moses: Yf hir father had spitte in hyr face sholde she not be ashamed .vij. dayes? let her be shut out of the hoste .vij. dayes and after that let her be receyued in agayne. 14 The LORDE sayde vnto Moses: Yf hir father had spytte in hir face, shulde she not be ashamed seuen dayes? Let her be shut out of ye hoost seue dayes, after yt let her be receaued agayne.   And the Lord said vnto Moses, If her father had spit in her face, shoulde she not haue bene ashamed seuen dayes? let her be shut out of the hoste seuen dayes, and after she shall bee receiued. And ye Lorde sayde vnto Moyses: If her father had spit in her face, should she not be ashamed seue dayes? Let her be shut out of the hoast seuen dayes, and after that, let her be receaued in againe.  And the Lord said vnto Moses, If her father had but spit in her face, should she not bee ashamed seuen dayes? let her be shut out from the campe seuen dayes, and after that let her be receiued in againe. 
12:15 And so Marie was excludid out of the tentis bi seuene daies; and the puple was not mouyd fro that place, til Marie was clepid ayen. And Mir Iam was shett out of the hoste .vij. dayes: ad the people remoued not till she was broughte in agayne. 15 So Miriam was shut out of the hoost seue dayes, & the people wente no farther, tyll Miriam was receaued againe.  So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe. And Miriam was shut out of the hoast seuen dayes: and the people remoued not, tyll she was brought in agayne.  And Miriam was shut out from the campe seuen dayes: and the people iourneied not, til Miriam was brought in againe. 
12:16 And the puple yede forth fro Asseroth, whanne the tentis weren set in the deseert of Pharan. And afterwarde they remoued from Hazeroth and pitched in ye wildernesse of Pharan. 16 Afterwarde departed the people from Hazeroth, and pitched in ye wildernesse of Paran.  Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran. And afterwarde the people remoued from Hazeroth, and pitched in the wyldernesse of Pharan.  And afterward the people remoued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran. 
13:1 And there the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
13:2 and seide, Sende thou men that schulen biholde the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel, of ech lynage o man of the princes. Sende men out to serche the londe of Canaan which I geue vnto the childern of Israel: of euery trybe of their fathers a man and let them all be soche as are melars amonge them. 2 Sende forth men to spye out ye lande of Canaan (which I wil geue vnto ye children of Israel) of euery trybe of their fathers a man, and let them all be soch as are captaynes amonge them.  Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them. Sende men out to searche the lande of Chanaan, whiche I geue vnto the chyldren of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, and let them all be suche as are rulers among them.  Send thou men, that they may search the lande of Canaan, which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shal ye send a man, euery one a ruler among them. 
13:3 Moises dide that that the Lord comaundide, and sente fro the deseert of Pharan princes, men of whiche these ben the names. And Moses at the commaundement of the Lorde sent forth out of the wildernesse of Pharan: soche men as were all herdes amonge the childern of Israel whose names are these. 3 Moses sent the out of the wildernes of Paran, acordinge to the worde of the LORDE, soch as were all heades amonge the children of Israel, and these are their names:  Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel. And Moyses at the commaundement of the Lorde, sent foorth out of the wyldernesse of Pharan, suche men as were all heades of the chyldren of Israel.  And Moses by the commaundement of the Lord, sent them from the wildernes of Paran: all those men were heads of the children of Israel. 
13:4 Of the lynage of Ruben, Semmya, the sone of Zectur. In the trybe of Ruben Sammua ye sonne of Zacur: 4 Samma the sonne of Zacur, of the trybe of Ruben.  Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur: [Their names are these. Of the tribe of Ruben, Sammua the sonne of Zacur.  And these were their names. Of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur. 
13:5 Of the lynage of Symeon, Saphat, the sone of Hury. In the trybe of Symeon Saphat the sonne of Hori. 5 Saphat the sonne of Hori, of the trybe of Simeon.  Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori: Of the tribe of Simeon, Saphat the sonne of Hori.  Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori. 
13:6 Of the lynage of Juda, Caleph, the sone of Jephone. In the trybe of Iuda Caleph the sonne of Iephune. 6 Caleb ye sonne of Iephune, of the trybe of Iuda.  Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh: Of the tribe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune.  Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh. 
13:7 Of the lynage of Isachar, Igal, the sone of Joseph. In the trybe of Isachar Igeal the sonne of Ioseph. 7 Igeal the sonne of Ioseph, of the trybe of Isachar.  Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph: Of the tribe of Isachar, Igal the sonne of Ioseph.  Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph. 
13:8 Of the lynage of Effraym, Osee, the sone of Nun. In the trybe of Ephraim Hosea the sonne of Nun. 8 Hosea the sonne of Nun, of ye trybe of Ephraim.  Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun: Of the tribe of Ephraim, Osea the sonne of Nun.  Of the tribe of Ephraim, Oshea the sonne of Nun. 
13:9 Of the lynage of Beniamyn, Phalti, the sone of Raphu. In the trybe of Ben Iamin Paltithe sonne of Raphu. 9 Palti the sonne of Raphu, of the trybe of Ben Iamin.  Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu: Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu.  Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu. 
13:10 Of the lynage of Zabulon, Gediel, the sone of Sodi. In the trybe of Zabulon Gadiel the sonne of Sodi. 10 Gadiel the sonne of Sodi, of ye trybe of Zabulon.  Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi: Of the tribe of Zabulon, Gaddiel the sonne of Sodi.  Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sonne of Sodi. 
13:11 Of the lynage of Joseph, of the gouernaunce of Manasses, Gaddi, the sone of Susy. In the trybe of Ioseph: In the trybe of Manasse Gaddi the sonne of Susi. 11 Gaddi the sonne of Susi, of the trybe of Ioseph of Manasse.  Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi: Of the tribe of Ioseph, namely of the tribe of Manasse, Gaddi the sonne of Susi.  Of the tribe of Ioseph, namely of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi. 
13:12 Of the lynage of Dan, Amyel, the sone of Gemalli. In the trybe of Dan Amiel the sonne of Gemali. 12 Ammiel the sonne of Gemalli, of the trybe of Dan.  Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli: Of the tribe of Dan, Amiel the sonne of Gemalli.  Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli. 
13:13 Of the lynage of Aser, Sur, the sone of Mychael. In the trybe of Asser Sethur the sonne of Micheel. 13 Sethur ye sonne of Michael, of the trybe of Asser.  Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael: Of the tribe of Aser, Sethur the sonne of Michael.  Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael. 
13:14 Of the lynage of Neptalym, Nabdi, the sone of Napsi. In the trybe of Nephtali Nahebi the sonne of Vaphsi. 14 Nahebi the sonne of Vaphsi, of the trybe of Nephtali.  Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi: Of the tribe of Nephthali, Nahabi the sonne of Uaphsi.  Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Uophsi. 
13:15 Of the lynage of Gad, Guel, the sone of Machi. In the trybe of Gad Guel the sonne of Machi. 15 Guel the sonne of Machi, of the trybe of Gad.  Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi. Of the tribe of Gad, Guel the sonne of Machi.]  Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi. 
13:16 These ben the names of men, which Moises sente to biholde the lond of Canaan; and he clepide Osee, the sone of Nun, Josue. These are the names of the men whiche Moses sent to spie out the londe. And Moses called the name of Hosea the sonne of Nun Iosua. 16 These are the names of the men, whom Moses sent forth to spye out the lande. As for Hosea the sonne of Nun, Moses called him Iosua.  These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua. These are the names of the men which Moyses sent to spie out the land: And Moyses called the name of Osea the sonne of Nun, Iosuah.  These are the names of the men which Moses sent to spie out the land: and Moses called Oshea the sonne of Nun, Iehoshua. 
13:17 Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the  hillis, And Moses sent them forth to spie out the lande of Canaan and sayed vnto them: get you southwarde and goo vpp in to the hye contre 17 Now whan Moses sent the forth to spye out the lande of Canaan, he sayde vnto the: Go vp southwarde, and get you vp to the mountaynes,  So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines, And Moyses sent them foorth to spie out the lande of Chanaan, and said vnto them: Get you vp this way southward, that ye may go vp into the hie countrey,  And Moses sent them to spie out the land of Canaan, and said vnto them, Get you by this way Southward, and goe vp into the mountaine: 
13:18 biholde ye the lond, what maner lond it is; and biholde ye the puple which is the dwellere therof, whether it is strong, ethir feble, `whether thei ben fewe in noumbre, ether manye; and see the londe what maner thynge it is ad the people that dwelleth therein: whether they be stronge or weke ether fewe or many 18 and loke vpon the londe how it is: and the people that dwell therin, whether they be stronge or weake, fewe or many:  And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many, And see the lande what maner thing it is, and the people that dwelleth therin, whether they be strong or weake, eyther fewe or many:  And see the lande what it is, and the people that dwelleth therein, whether they bee strong or weake, fewe or many: 
13:19 whether that lond is good, ethir yuel; what maner citees ben, wallid, ether without wallis; and what the londe is that they dwell in whether it be good or bad and what maner of cities they dwell in: whether they dwell in tentes or walled townes 19 and what maner of lande it is that they dwell in, whether it be good or bad: & what maner of cities they be that they dwell in, whether they be fenced with walles, or not:  Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes: And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad, and what maner of cities they be that they dwell in, whether they dwell in tentes or walled townes:  And what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad, and what cities they bee that they dwell in, whether in tents, or in strong holds: 
13:20 whether the lond is fat, ether bareyn, `whether it is ful of woodis, ethir without trees. Be ye coumfortid, and `brynge ye to vs of the fruytis of that lond. Sotheli the tyme was, whanne grapis first ripe myyten be etun thanne. ad what maner of londe it is: whether it be fatt or leane and whether there be trees therein or not. And be of a good corage and brynge of the frutes of the londe. And it was aboute the tyme that grapes are first rype. 20 and what maner of lande it is, whether it be fatt or leane, and whether there be trees therin, or not. Be of a good corage, and bringe of the frutes of the londe. It was euen aboute the tyme, that grapes are first rype.  And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes) And what maner of lande that is, whether it be fat or leane, and whether there be trees therin or not. Be of good courage, and bryng of the fruite of the lande: And it was about the tyme that grapes are first rype.  And what the land is, whether it be fat or leane, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land: (Now the time was the time of the first ripe grapes) 
13:21 And whanne thei hadden stied, thei aspieden the lond, fro the deseert of Syn `til to Rohob, as men entryth to Emath. And they went vp and serched out the lande from the wildernesse of Zin vnto Rehob as men goo to Hemath 21 They wente vp, & spyed the lande, from ye wildernes of Zin; vntyll Rehob, as me go vnto Hemath.   So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath, And so they went vp, and searched out the lande from the wildernesse of Zin, vnto Rehob, as men come to Hemath.  So they went vp, and searched the land, from the wildernesse of Zin, vnto Rehob, as men come to Hamath. 
13:22 And thei stieden to the south, and camen in to Ebron, where Achyman, and Sisai, and Tholmai, the sones of Enach, weren; for Hebron was maad bi seuen yeer bifor Thamnys, the citee of Egipt. and they ascended vnto the south and came vnto Hebron where Ahiman was and Sesai and Thalmani the sonnes of Enacke. Hebron was bylt .vij. yere before Zoan in Egipte. 22 They wente vp also towarde the south, and came vnto Hebron, where Ahiman was, and Sesai and Thalmai, the children of Enack (Hebron was buylded seuen yeare before Zoan in Egipte.)  And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt. And they ascended vnto the south, and come vnto Hebron, where Ahiman was and Sesai, and Thalmai, the sonnes of Anac. Hebron was buylt seuen yeres before Zoan in Egypt.  And they ascended by the South, and came vnto Hebron: where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak were: Now Hebron was built seuen yeeres before Zoan in Egypt. 
13:23 And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol, And they came vnto the ryuer of Escol and they cutt doune there a braunch with one clouster of grapes and bare it apo a staffe betwene twayne and also of the pomgranates and of the fygges of the place. 23 And they came to the ryuer of Escol, and there they cut downe a cluster of grapes, and caused two to beare it vpon a staffe, pomgranates also and fygges.  Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges. And they came vnto the ryuer of Escol, and cut downe there a braunch with one clouster of grapes, and twayne bare it vpon a staffe: and [they brought] also of the pomgranates, and of the figges.  And they came vnto the brooke of Eshcol, and cut downe from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it betweene two vpon a staffe, and they brought of the pomegranates and of the figs. {brook: or, valley} 
13:24 that is, the stronde of grape, for the sones of Israel baren a clustre fro thennus. The ryuer was called Escol because of the clouster of grapes whiche the childern of Israel cutt doune there. 24 The place is called the ryuer of Escol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe there.  That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence. And the place was called the riuer Escol, because of ye cluster of grapes whiche the children of Israel cut downe thence.  The place was called the brooke Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut downe from thence. {brook: or, valley} {Eshcol: that is, A cluster of grapes} 
13:25 And the aspieris of the lond, whanne thei hadden cumpassid al the cuntrey, after fourti daies camen to Moises and Aaron, And they turned backe agayne from serchinge the londe at .xl. dayes ende. 25 And whan they had spyed out the lande, they turned bake againe after fourtye daies,  Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land. And they turned backe agayne from searching of ye lande after fourtie dayes.  And they returned from searching of the land after fourty dayes. 
13:26 and to al the cumpany of the sones of Israel, in to the deseert of Pharan which is in Cades. And `the aspieris spaken to hem, and schewiden the fruytis of the lond to al the multitude, and telden, And thei went and came to Moses and Aaron and vnto all the multitude of the childern of Israel vnto the wildernesse of Pharan: euen vnto Cades and brougthe them worde and also vnto all the congregacion and shewed them the frute of the lande. 26 and wente, and came to Moses and Aaron, & to the whole congregacion of ye children of Israel in to ye wyldernesse of Paran, eue vnto Cades, and brought them worde agayne, and to the whole congregacion, how it stode, and let them se the frute of the lande,  And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande. And they went, and came to Moyses and Aaron, and vnto all the multitude of the chyldren of Israel in the wyldernesse Pharan to Cades, and brought them worde, and also vnto all the congregation, and shewed them the fruite of the lande.  And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the Congregation of the children of Israel vnto the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought backe word vnto them, and vnto all the Congregation, and shewed them the fruit of the land. 
13:27 and seiden, We camen to the lond, to which thou sentest vs, which lond treuli flowith with mylk and hony, as it may be knowun bi these fruytis; And they tolde him sayenge: we came vnto the londe wether thou sendedst vs and surely it is a lode that floweth with milke and honye and here is of the frute of it 27 and tolde them, and sayde: We came in to ye lande, whither ye sent vs, where it floweth with mylke and hony, and this is the frute therof:  And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it. And they tolde hym, and sayde: we came vnto the lande whyther thou sendedst vs & surely it floweth with milke and hony, and here is of the fruite of it.  And they told him, and said, We came vnto the land whither thou sentest vs, & surely it floweth with milke and honie; and this is the fruit of it. 
13:28 but it hath strongeste inhabiteris, and grete cytees, and wallid; we sien there the kynrede of Anachym;  Amalech dwellith in the south; Neuerthelesse the people be stronge yt dwell in the londe and the cities are walled and exceadinge greate and moreouer we sawe the childre of Enack there. 28 sauynge that stronge people dwell therin, and the cities are exceadinge stronge and greate. And we sawe the children of Enack there also.  Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there. Neuerthelesse, the people be strong that dwell in the lande, and the cities are walled and exceedyng great: and moreouer, we sawe the chyldren of Anac there.  Neuerthelesse, the people bee strong that dwell in the land, and the cities are walled and very great: and moreouer, we saw the children of Anak there. 
13:29 Ethei, and Jebusei, and Amorey dwellen in the hilli placis; forsothe Cananey dwellith bisidis the see, and bisidis the floodis of Jordan. The amaleckes dwel in the south cuntre and the Hethires Iebusites and the Amorites dwell in the moutaynes and the Cananites dwell by the see ad alonge by the coste of Iordayne. 29 The Amalechites dwell in the south countre, the Hethites, and Iebusites and Amorites dwell vpon the mountaynes, but the Cananites dwell by the see, and aboute Iordane.  The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden. The Amalechites dwell in the south countrey: and the Hethites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaynes: & the Chanaanites dwell by the sea, and by the coast of Iordane.  The Amalekites dwell in the land of the South: and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iordane. 
13:30 Among thes thingis Caleph peeside the grutchyng of the puple, that was maad ayens Moises, and seide, `Stie we, and welde we the lond, for we moun gete it. And Caleb stylled the murmure of the people agenst Moses sayenge: let vs goo vp and conquere it for we be able to ouercome it. 30 Howbeit Caleb stylled ye people that was agaynst Moses, and sayde vnto them: Let vs go vp, and conquere the lande, for we are able to ouercome it.  Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it. And Caleb stylled the people before Moyses, saying: Let vs go vp at once, and possesse it, for we be able to ouercome it.  And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let vs goe vp at once, and possesse it, for we are well able to ouercome it. 
13:31 Forsothe other aspieris, that weren with hym, seiden, We moun not stie to this puple, for it is strongere than we. But the men that went vpp with him sayde: We be not able to goo vpp agenst the people for they are stronger then we: 31 But the men that wente vp with him, sayde: We are not able to go vp agaynst that people, for they are to stronge for vs.  But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we. But the men that went vp with him, sayde: We be not able to go vp agaynst the people, for they are stronger then we.  But the men that went vp with him, said, Wee be not able to goe vp against the people, for they are stronger then we. 
13:32 And thei deprauyden the lond which thei hadden biholde, anentis the sones of Israel, and seiden, The lond which we cumpassiden deuourith hise dwelleris; the puple which we bihelden is of large stature; there we syen summe wondris ayens kynde, And they broughte vpp an euell reporte of the londe which they had serched vnto the childern of Israel sayenge. The londe which we haue gone thorowe to serche it out is a londe that careth vpp the inhabiters thereof and the people that we sawe in it are men of stature. 32 And of the lande that they had searched, they brought vp an euell reporte amonge the childre of Israel, and saide: The lade that we haue gone thorow to spye out, eateth vp the indwellers therof: and all the people that we sawe therin, are men of greate stature.  So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature. And they brought vp an euyll report of the lande whiche they had searched, saying vnto the children of Israel: The lande whiche we haue gone through to searche it out, is a lande that eateth vp the inhabitours therof, and the people that we sawe in it, are men of a great stature.  And they brought vp an euill report of the land which they had searched, vnto the children of Israel, saying, The land through which we haue gone, to search it, is a land that eateth vp the inhabitants thereof, and all the people that we saw in it, are men of a great stature. {men…: Heb. men of statures} 
13:33 of the sones of Enach, of the kynde of geauntis, to whiche we weren comparisound, and weren seien as locustis. And there we sawe also geantes the childre of Enack which are of the geautes. And we semed in oure syght as it were greshoppers and so we dyd in their sighte. 33 We sawe giauntes there also, yee giauntes as the children of Enack: and we semed in oure sighte as ye greshoppers, and so dyd we in their sighte.  For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight. And there we sawe also giauntes the chyldren of Anac [whiche come] of the giauntes: And we seemed in our sight as it were grashoppers, and so we dyd in their sight.  And there we saw the giants, the sonnes of Anak, which come of the giants: and wee were in our owne sight as grashoppers, and so wee were in their sight. 
14:1 Therfor al the cumpeny criede, and wepte in that nyyt, And all the multitude cryed out and the people wepte thorow out that nyght 1 Then the whole cogregacion toke on, and cryed, and the people wepte yt night.  Then all ye Congregation lifted vp their voice, and cryed: and the people wept that night, And all the multitude of the people cried out, and wept throughout that nyght.  And all the Congregation lifted vp their voyce and cried; and the people wept that night. 
14:2 and alle the sones of Israel grutchiden ayens Moises and Aaron, and seiden, We wolden that we hadden be deed in Egipt, and not in this waast wildirnesse; we wolden that we perischen, and all the childern of Ysrael murmured agenst Moses and Aaron. And the hole congregacion sayed vnto them: wolde god that we had dyed in the lond of Egipte ether we wolde that we had dyed in thys wildernesse. 2 And all the childre of Israel murmured agaynst Moses and Aaron, and the whole congregacion sayde vnto them: Oh that we had dyed in the lande of Egipte, or that we might dye yet in this wyldernesse.  And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron: and the whole assemblie said vnto them, Would God we had died in the land of Egypt, or in this wildernesse: would God we were dead. And all the chyldren of Israel murmured agaynst Moyses and Aaron, and the whole congregation sayde vnto them: Woulde God that we had dyed in the lande of Egypt, either that we had dyed in this wyldernesse.  And all the children of Israel murmured against Moses, and against Aaron: and the whole Congregation said vnto them, Would God that we had died in the land of Egypt, or would God we had died in this wildernesse. 
14:3 and that the Lord lede vs not in to this lond, lest we fallen bi swerd, and oure wyues and fre children ben led prisoneris; whether it is not betere to turne ayen in to Egipt? Wherfore hath the Lorde broughte vs vnto this londe to fall apon the swerde that both oure wyues and also oure childre shulde be a praye? is it not better that we returne vnto Egipte agayne? 3 Wherfore bryngeth the LORDE vs in to this lande, that oure wyues shulde fall thorow the swerde, and ouer children be a praye? Is it not better, that we go agayne in to Egipte?  Wherefore nowe hath the Lord brought vs into this lande to fall vpon the sworde? our wiues, and our children shall be a pray: were it not better for vs to returne into Egypt? Wherfore hath the Lorde brought vs vnto this lande to fall vpon the sworde, and that our wyues and our chyldren should be a pray? Were it not better that we returne vnto Egypt agayne?  And wherefore hath the Lord brought vs vnto this land, to fall by the sword, that our wiues, and our children should be a pray? Were it not better for vs to returne into Egypt? 
14:4 And thei seiden oon to another, Ordeyne we a duyk to vs, and turne we ayen in to Egipt. And they sayde one to another: let vs make a captayne and returne vnto Egipte agayne. 4 And they sayde one to another: Let vs make a captayne, and go into Egipte agayne.  And they said one to another, Let vs make a Captaine and returne into Egypt. And they sayd one to another: Let vs make a captayne, and returne vnto Egypt agayne.  And they saide one to another, Let vs make a captaine, and let vs returne into Egypt. 
14:5 And whanne this was herd, Moises and Aaron felden lowe to erthe, bifor al the multitude of the sones of Israel. And Moses and Aaron fell on their faces before all the congregacion of the multitude of the childern of Israel. 5 But Moses & Aaron fell vpo their faces before ye whole cogregacion of the multitude of the childre of Israel.  Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assemblie of the Congregation of the children of Israel. Then Moyses & Aaron fell on their faces before all the assemblie of the congregation of the chyldren of Israel.  Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the Congregation of the children of Israel. 
14:6 And sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, whiche also cumpassiden the lond, to renten her clothis, And Iosua the sonne of Nun and Caleb the sonne of Iephune which were of them that serched the londe rent their clothes 6 And Iosua ye sonne of Nun, & Caleb ye sonne of Iephune (which also had spyed out the lande) rente their clothes,  And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes, And Iosuah the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephune [whiche were] of them that searched the lande, rent their clothes:  And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes. 
14:7 and spaken to al the multitude of the  sones of Israel, The lond which we cumpassiden is ful good; and spake vnto all the companye of the childern of Ysrael saynge: The londe which we walked thorowe to serche it is a very good lande. 7 & spake to the whole cogregacion of the children of Israel: The londe yt we haue walked thorow to spye it out, is a very good lande.  And spake vnto all the assemblie of the childre of Israel, saying, The land which we walked through to search it, is a very good lande. And spake vnto al the companie of the chyldren of Israel, saying: The lande whiche we walked through to searche it, is a very good lande.  And they spake vnto all the company of the children of Israel, saying. The land which wee passed thorow to search it, is an exceeding good land. 
14:8 if the Lord is merciful to vs, he schal lede vs in to it, and schal yyue `to vs the lond flowynge with mylk and hony. Yf the Lorde haue lust to vs he will bringe vs in to this londe and geue it vs which is a lond yt floweth with mylke and hony. 8 Yf the LORDE haue lust vnto vs, he shal brynge vs in to the same londe, & geue it vs, which is a lade that floweth with mylke & hony.  If the Lord loue vs, he will bring vs into this land, and giue it vs, which is a land that floweth with milke and honie. If the Lord haue a loue to vs, he will bryng vs into this lande and geue it vs, whiche is such a lande as floweth with mylke and hony.  If the Lord delight in vs, then he will bring vs into this land, and giue it vs, a land which floweth with milke and hony. 
14:9 Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede. But in any wise rebell not agenst the Lorde Moreouer feare ye not the people of the londe for they are but bred for vs. Their shylde is departed from them and the Lorde is with vs: feare them not therfore. 9 But in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them.  But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not. But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore.  Onely rebell not yee against the Lord, neither feare yee the people of the land, for they are bread for vs: their defence is departed from them, and the Lord is with vs: feare them not. {defence: Heb. shadow} 
14:10 And whanne al the multitude criede, and wolde oppresse hem with stonys, the glorie of the Lord apperide on the roof of the boond of pees, while alle the sones of Israel sien. And all the whole multitude bade stone them with stones. But the glorie of the Lorde appered in the tabernacle of witnesse vnto all the childern of Israel. 10 And all the people, bad stone them wt stones. Then appeared the glory of the LORDE in the Tabernacle of witnesse vnto all the children of Israel,  And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lorde appeared in the tabernacle of the congregation before all the chyldren of Israel.  But all the Congregation bade stone them with stones: and the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. 
14:11 And the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem? And the Lorde sayed vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle apon me and how longe will it be yet they beleue me for all my signes whiche I haue shewed amonge them ? 11 & the LORDE sayde vnMoses: How longe shal this people blaspheme me? And how longe wil it be, or they beleue me, for all the tokes that I haue shewed amonge them?  And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them? And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long do this people prouoke me, and how long wyll it be yer they beleue me, for all the signes which I haue shewed among them?  And the Lord said vnto Moses, How long will this people provoke me? And how long will it bee, yer they beleeue me, for all the signes which I haue shewed among them? 
14:12 Therfor Y schal smyte hem with pestilence, and Y schal waste hem; forsothe Y schal make thee prince on a greet folk, and strongere than is this. I will smyte them with the pestilence and destroy the and will make of the a greatter nacion and a mightier then they. 12 I wil smyte them with pestilence & destroye the, & wil make of the a greater & mightier people then this is.  I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee a greater nation and mightier then they. I will smyte them with the pestilence and destroy them, and wyll make of thee a greater nation and mightier then they.  I will smite them with the pestilence, and disinherite them, and will make of thee a greater nation, and mightier then they. 
14:13 And Moises seide to the Lord, Egipcians `here not, fro whos myddil thou leddist out this puple, And Moses sayed vnto the Lorde: then the Egiptians shall heare it for thou broughtest this people with thy mighte from amonge them. 13 But Moses sayde vnto ye LORDE: Then shal ye Egipcians heare it (for wt thy power hast thou brought this people from amoge the)  But Moses saide vnto the Lord, When the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people by thy power from among them) And Moyses sayde vnto the Lorde: Then the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people in thy might from among them.)  And Moses said vnto the Lord, Then the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest vp this people in thy might from among them:) 
14:14 and the dwelleris of this loond, whiche herden that thou, Lord, art in this puple, and art seyn face to face, and that thi cloude defendith hem, and that thou goist bifore hem in a pilere of cloude bi dai, And it wilbe tolde to the inhabiters of this lande also for they haue herde likewise that thou the Lorde art amoge this people ad yt thou art sene face to face and yt thy cloude stondeth ouer them and that thou goest before them by daye tyme in a piler of a cloude and in a piler of fyre by nyght. 14 so shal it be tolde the inhabiters of this lande also, which haue herde, yt thou O LORDE art amonge this people, yt thou art sene from face to face, & that thy cloude stondeth ouer them, and that thou goest before them in the cloudy piler on the daye tyme, and in the fyrie piler on the night season.  Then they shall say to the inhabitants of this land, (for they haue heard that thou, Lord, art among this people, and that thou, Lord, art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, and that thou goest before them by day time in a pillar of a cloude, and in a pillar of fire by night) And it wylbe tolde to the inhabiters of this lande also: for they haue hearde lykewyse, that thou Lorde art among this people, and that thou Lorde art seene face to face, and that thy cloude standeth ouer them, & that thou goest before them by day tyme in a pyller of a cloude, and in a pyller of fire by nyght.  And they will tell it to the inhabitants of this land: for they haue heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seene face to face, and that thy cloud standeth ouer them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. 
14:15 and in a piler of fier bi nyyt, that thou hast slayn so greet a multitude as o man, Yf thou shalt kill all this people as thei were but one ma then the nacions which haue herde the fame of the will speake sayenge: 15 Yf thou shuldest now slaye this people as one man, then the Heythen that haue herde so good reporte of the, shulde saye:  That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say, If thou shalt kyll all this people as they were but one man: then the nations whiche haue hearde the fame of thee, wyll say:  Now if thou shalt kill all this people, as one man, then the nations which haue heard the fame of thee, will speake, saying, 
14:16 and seie thei, He myyte not brynge this puple in to the lond for whiche he swoor, therfor he killide hem in wildirnesse; because ye Lorde was not able to bringe in this people in to ye londe which he swore vnto them therfore he slewe them in the wildernesse. 16 The LORDE was not able to brynge the people in to the londe, that he sware vnto them, therfore hath he slayne them in the wyldernes.  Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse. Because the Lord is not able to bryng in this people into the lande whiche he sware vnto them, therefore he hath slaine them in the wyldernesse.  Because the Lord was not able to bring this people into the lande which he sware vnto them, therefore he hath slaine them in the wildernesse. 
14:17 therfor the strengthe of the Lord be magnified, as thou hast swore. And Moises seide, So now lat the power of my Lord be greate acordynge as thou hast spoken sayenge: 17 So let the power of the LORDE now be greate, acordinge as thou hast spoken and sayde:  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, And nowe I beseche thee, let the power of my Lord be great, accordyng as thou hast spoken, saying:  And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, 
14:18 Lord pacient, and of myche mercy, doynge awei wickidnesse and trespassis, and leeuynge no man vngilti, which visitist the synnes of fadris in to sones in to the thridde and fourthe generacioun, Y biseche, the Lorde is longe yet he be angrye ad full of mercy and suffereth synne and trespace and leaueth no man innocent and visiteth the vnryghtuousnesse of the fathers vppon ye childern eue vpo yt thirde and fourth generacion. 18 The LORDE is of longe sufferaunce and of greate mercy, and forgeueth synne and trespace, and leaueth no man innocent, & vysiteth the my?dede of the fathers vpon the children in to the thirde and fourth generacion.  The Lord is slowe to anger, and of great mercie, and forgiuing iniquitie, and sinne, but not making the wicked innocent, and visiting the wickednes of the fathers vpon the children, in the thirde and fourth generation: The Lorde is long yer he be angrie, and of great mercy, and suffreth iniquitie and sinne, and leaueth no man innocent, and visiteth the vnrighteousnesse of the fathers vpon the chyldren, in the thirde and fourth generations.  The Lord is long suffering, and of great mercie, forgiuing iniquitie and transgression, and by no meanes clearing the guiltie, visiting the iniquity of the fathers vpon the chldren, vnto the third and fourth generation. 
14:19 foryyue thou the synne of this thi puple, aftir the greetnesse of thi merci, as thou were merciful to men goynge  out of Egipt `til to this place. be mercyfull I beseche ye therfore vnto ye synne of this people acordinge vnto thi greate mercy and acordinge as thou hast forgeue this people from Egipte euen vnto this place. 19 O be gracious now vnto the synne of this people acordinge to thy greate mercy, like as thou hast forborne this people also, euer from Egipte vnto this place.  Be mercifull, I beseech thee, vnto the iniquitie of this people, according to thy great mercie, and as thou hast forgiuen this people from Egypt, euen vntill nowe. Be mercyfull I beseche thee vnto the sinne of this people accordyng vnto thy great mercy, as thou hast forgeuen this people from Egypt, euen vntyll nowe.  Pardon, I beseech thee, the iniquitie of this people, according vnto the greatnesse of thy mercie, and as thou hast forgiuen this people, from Egypt, euen vntill now. {until…: or, hitherto} 
14:20 And the Lord seide, Y haue foryouun to hem, bi thi word. And the Lorde sayed: I haue forgeue it acordynge to thy request. 20 And the LORDE sayde: I haue forgeue it, as thou hast saide.  And the Lord said, I haue forgiuen it, according to thy request. And the Lorde sayde: I haue forgeuen it, according to thy request.  And the Lord said, I haue pardoned, according to thy word. 
14:21 Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe; But as trulye as I lyue all the erth shalbe fylled with my glorye. 21 But as truly as I lyue, all ye worlde shalbe full of my glory.  Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. But as truely as I liue, all the earth shalbe filled with the glory of the Lord.  But as truly as I liue, all the earth shalbe filled with the glory of the Lord. 
14:22 netheles alle men that sien my mageste, and my signes, whiche Y dide in Egipt and in the wildirnesse, and temptiden me now bi ten sithis, and obeieden not to my vois, For of all those me whiche haue sene my glorye and my miracles which I dyd in Egipte and in ye wildernesse and yet haue tempted me now this .x. tymes and haue not herkened vnto my voyce 22 For of all ye men that haue sene my glory & my tokens, which I dyd in Egipte and in the wildernesse, and tempted me new ten tymes, & haue not herkened vnto my voyce,  For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce, But all those men whiche haue seene my glory, and my miracles whiche I did in Egypt and in the wildernesse, and haue tempted me nowe this ten tymes, and haue not hearkened vnto my voyce:  Because all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernesse, and haue tempted mee now these ten times, and haue not hearkened to my voice, 
14:23 schulen not se the lond for which Y swore to her fadris, nethir ony of hem that bacbitide me, schal se it. there shall not one se the lond whiche I sware vnto their fathers nether shall any of the that rayled apo me se it. 23 there shall not one se the londe that I sware vnto their fathers: nether shal eny of them that haue blasphemed me, se it.  Certainely they shall not see the lande, whereof I sware vnto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it. Shall not see the lande whiche I sware vnto their fathers, neither shall any of them that prouoked me see it.  Surely they shall not see the land which I sware vnto their fathers, neither shall any of them that prouoked me, see it. {Surely…: Heb. If they see the land} 
14:24 Y schal lede my seruaunt Caleph, that was ful of anothir spirit, and suede me, in to this lond, which he cumpasside, and his seed schal welde it. But my servaute Caleb. because there is another maner sprite with hi and because he hath folowed me vnto the vttmost: him I will bringe in to the lond which he hath walked in and his seed shall conquere it 24 But my seruaut Caleb, because there is another maner sprete with him, & because he hath folowed me, him wil I brynge in to the lande, which he hath gone thorow, & his sede shal conquere it,  But my seruant Caleb, because he had another spirite, and hath followed me stil, euen him will I bring into the lande, whither he went, and his seede shall inherite it. But my seruaunt Caleb, because he had another maner of spirite, (and because he hath folowed me vnto the vtmost) hym wyll I bryng into the lande which he hath walked in, and his seede shall inherite it.  But my seruant Caleb, because hee had another spirit with him, (and hath followed mee fully) him will I bring into the land, whereinto he went, and his seed shall possesse it. 
14:25 For Amalech and Cananei dwellen in the valeis, to morewe moue ye tentis, and turne ye ayen in to wildirnesse bi the weie of the reed see. and also the Amalechites ad Cananites which dwell in the lowe contrees Tomorowe turne you and gete you in to the wildernesse; euen the waye towarde the red see. 25 and ye Amalechites also and the Cananites, that dwell in the lowe countrees. Tomorow turne you, and get you to the wyldernesse, in the waye towarde the reed see.  Nowe the Amalekites and the Canaanites remaine in the valley: wherefore turne backe to morowe, and get you into the wildernesse, by the way of the red Sea. And also the Amalechites and Chanaanites, remayne in the valley: To morowe turne you, and get you into the wyldernesse, euen by the way of the red sea.  (Now the Amalekites, and the Canaanites dwelt in the valley) to morrow turne you and get you into the wildernesse, by the way of the Red sea. 
14:26 And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, And the Lorde spake vnto Moses ad Aaron sayenge 26 And ye LORDE spake vnto Moses & Aaron, & sayde:   After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
14:27 Hou long grutchith this werste multitude ayens me? Y haue herd the pleyntis of the sones of Israel. how longe shall this euell multitude murmure agenst me? 27 How loge shal this euell multitude murmur agaynst me?  How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me. Howe long doth this euyll multitude murmure agaynst me? I haue hearde the murmuringes of the children of Israel with the whiche they murmure agaynst me.  How long shall I beare with this euil congregation which murmure against mee? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against mee. 
14:28 Therfor seie thou to hem, Y lyue, seith the Lord; as ye spaken while Y herde, so Y schal do to you; I haue herde ye murmurynges of ye childern of Ysrael whyche they murmure agenste me. Tell them yt the Lorde sayeth. As truely as I lyue I wil do vnto you euen as ye haue spoken in myne eares. 28 For I haue herde the murmuringe of the childre of Israel, yt they haue murmured agaynst me. Tell them therfore: As trulye as I lyue (sayeth ye LORDE) I wil do vnto you, euen as ye haue spoken in myne eares:  Tell them, As I liue (saith the Lord) I wil surely do vnto you, euen as ye haue spoken in mine eares. Tell them therefore: As truely as I liue sayeth the Lorde, I wyll do vnto you euen as ye haue spoken in myne eares:  Say vnto them, As truly as I liue, saith the Lord, as ye haue spoken in mine eares, so will I doe to you: 
14:29 youre careyns schulen ligge in this wildirnesse. Alle ye that ben noumbrid, fro twenti yeer and aboue, and grutchiden ayens me, Youre carkasses shall lye in this wildernesse nether shall any of these numbres which were numbred from .xx. yere and aboue of you which haue murmured agenst me 29 Youre carcases shal lye in this wildernesse. And all ye that were nombred from twentye yeare and aboue, which haue murmured agaynst me,  Your carkeises shall fall in this wildernes, and all you that were counted through all your nombers, from twentie yeere olde and aboue, which haue murmured against me, Your carkasses shall fall in the wyldernesse: And all you that were tolde throughout your numbers from twentie yeres and aboue, whiche haue murmured against me,  Your carcases shall fall in this wildernesse, and all that were numbred of you, according to your whole number from twentie yeeres old and vpward, which haue murmured against mee, 
14:30 schulen not entre in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde make you to dwelle outakun Caleph, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun. come in to the londe ouer which I lifted mynehande to make you dwell therein saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun. 30 shall not come in to the lande (cocernynge the which I lift vp my hade, yt I wolde let you dwell therin) saue Caleb ye sonne of Iephune, and Iosua the sonne of Nun.  Ye shall not doubtles come into the land, for the which I lifted vp mine hande, to make you dwell therein, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun. Shall not come into the lande ouer which I lifted vp myne hand to make you dwell therin, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosuah the sonne of Nun.  Doubtlesse ye shall not come into the land concerning which I sware to make you dwell therein, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun. {sware: Heb. lifted up my hand} 
14:31 Forsothe Y schal lede in youre litle children, of whiche ye seiden that thei schulden be preyes `ethir raueyns to enemyes, that thei se the lond which displeside you. And youre childern whiche ye sayed shuld be a praye the I will bringe in and they shall knowe the londe which ye haue refused 31 Youre children, of whom ye sayde: They shalbe a spoyle, them wyll I brynge in, so yt they shal knowe the lande, which ye haue refused.  But your children, (which ye said shoulde be a pray) them will I bring in, and they shall knowe the lande which ye haue refused: But your chyldren whiche ye sayde shoulde be a pray, them I wyll bryng in, and they shall knowe the lande whiche ye haue refused.  But your little ones, which yee said should be a pray, them will I bring in, and they shall know the land which ye haue despised. 
14:32 Forsothe youre careyns schulen ligge in the wildirnesse; and youre carkesses shall lye in this wildernesse 32 But ye with youre carcases shall lye in this wildernesse,  But euen your carkeises shall fall in this wildernes, And your carkasses shall fall in this wyldernesse.  But as for you, your carkases, they shall fall in this wildernesse. 
14:33 youre sones schulen be walkeris aboute in the deseert bi fourti yeer, and thei schulen bere youre fornycacioun, til the careyns of the fadris ben wastid in the deseert, And youre childern shall wadre in this wildernesse .xl. yeres and suffre for youre whoredome vntill your carkasses be wasted in the wildernesse 33 and yor children shal wander in this wildernesse fourtye yeares, & beare yor whordome, tyll yor carcases be waisted in the wildernesse,  And your children shall wander in the wildernesse, fourtie yeeres, and shall beare your whoredomes, vntill your carkeises be wasted in the wildernesse. And your chyldren shall wander in the wildernesse fourtie yeres, and suffer for your whordome, vntyll your carkasses be wasted in the wyldernesse.  And your children shall wander in the wildernes forty yeres, and beare your whoredomes, vntill your carkases be wasted in the wildernesse. {wander: or, feed} 
14:34 by the noumbre of fourti daies, in whiche ye  bihelden the loond; a yeer schal be arettid for a dai, and bi fourti yeer ye schulen resseyue youre wickidnesse, and ye schulen knowe my veniaunce. after the numbre of the dayes in which ye serched out yt londe .xl. dayes and euery daye a yere: so that they shall bere your vnrightuousnes .xl. yere and ye shall fele my vengeaunce 34 acordinge to the nombre of ye fourtye dayes, wherin ye spyed out the londe. A daye for a yeare, so yt fourtye yeares ye shall beare youre my?dede, that ye maye knowe what it is, whan I withdrawe my hande.  After the number of the dayes, in the which ye searched out the lande, euen fourtie dayes, euery day for a yeere, shall ye beare your iniquity, for fourtie yeeres, and ye shall feele my breach of promise. After the number of the dayes in whiche ye searched out the lande, euen fourtie dayes, euery day for a yere shal ye beare your vnrighteousnesse, euen fourtie yeres, and ye shall knowe my breache of promise.  After the number of the dayes in which ye searched the land, euen fortie dayes (each day for a yeere) shall yee beare your iniquities, euen forty yeeres, and yee shall know my breach of promise. {breach…: or, altering of my purpose} 
14:35 For as Y spak, so Y schal do to al this werste multitude, that roos to gidere ayens me; it schal faile, and schal die in this wildirnesse. I the Lorde haue sayed yt I will do it vnto all this euell congregacion yt are gathered together agenst me: euen in thys wildernesse ye shalbe consumed and here ye shall dye. 35 Euen I the LORDE haue sayde it, & wil do it in dede vnto all this euell congregacion, that haue lift vp them selues agaynst me: In this wildernesse shal they be consumed, and there shal they dye.  I the Lord haue said, Certainely I will doe so to all this wicked company, that are gathered together against me: for in this wildernesse they shall be consumed, and there they shall die. I the Lorde haue sayde, that I wyll do it vnto all this euyll congregation that are gathered together against me: For in this wildernesse they shalbe consumed, and there they shall dye.  I the Lord haue said, I will surely doe it vnto all this euill Congregation, that are gathered together against mee: in this wildernesse they shalbe consumed, & there they shall die. 
14:36 Therfor alle the men whyche Moises hadde sent to see the lond, and whiche turniden ayen, and maden al the multitude to grutche ayens hym, and depraueden the lond, that it was yuel, And the men which Moses sent to serche the londe and which (when they came agayne) made all the people to murmure agenst it in that they broughte vpp a slaunder apon ye londe: 36 So there dyed and were plaged before the LORDE all the me, whom Moses sent to spye out the lade, & came agayne, and made the whole cogregacion to murmur agaynst it, because they brought vp a my?reporte of the lande,  And the men which Moses had sent to search the land (which, when they came againe, made all the people to murmure against him, and brought vp a slander vpon the lande) And the men whiche Moyses sent to searche the lande, and whiche (when they came agayne) made all the people to murmure against hym, and brought vp a sclaunder vpon the lande:  And the men which Moses sent to search the land, who returned, and made all the Congregation to murmure against him, by bringing vp a slander vpon the land, 
14:37 weren deed, and smytun in the siyt of the Lord. dyed for their bryngenge vp that euell slaunder apon it and were plaged before the Lorde. 37 that it was euell.  Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lord. Euen those men that dyd bryng vp that sclaunder vpon it as though it had ben euill, dyed in a great plague before the Lorde.  Euen those men that did bring vp the euill report vpon the land, died by the plague, before the Lord. 
14:38 Sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, lyueden, of alle men that yeden to se the lond. But Iosua the sonne of Nun and Caleb the sonne of Iephune which were of ye me that went to serche the londe lyued still. 38 But Iosua the sonne of Nun, and Caleb ye sonne of Iephune were left alyue, of the men that wente to spye out the lande.  But Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, of those men that went to search the land, shall liue. But Iosuah the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephune, whiche were of the men that went to searche the lande, liued styll.  But Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, which were of the men that went to search the land, liued still. 
14:39 And Moises spak alle these wordis to alle the sones of Israel, and the puple mourenyde gretli. And Moses tolde these sayenges vnto all the childern of Ysrael and the people toke great sorowe. 39 And Moses spake these wordes vnto all the children of Israel. The toke the people greate sorowe.   Then Moses tolde these sayings vnto all the children of Israel, and the people sorowed greatly. And Moyses tolde these sayinges vnto all the chyldren of Israel, and the people toke great sorowe.  And Moses told these sayings vnto all the children of Israel, and the people mourned greatly. 
14:40 And, lo! thei riseden in the morewtid first, and `stieden in to the cop of the hil, and seiden, We ben redi to stie to the place, of which the Lord spak, for we synneden. And they rose vp yerlee in the mornynge and gatt them vpp in to the toppe of the mountayne sayenge: lo we be here ad will goo vpp vnto the place of which the Lorde sayed for we haue synned. 40 And they arose early in ye mornynge, and wente vp to the toppe of ye mountayne, and sayde: Lo, here are we, and will go vp to the place, wherof the LORDE hath sayde: for we haue synned.  And they rose vp earely in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountaine, saying, Loe, we be readie, to goe vp to the place which the Lord hath promised: for wee haue sinned. And they rose vp early in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountayne, saying: lo, we be here, and wyll go vp vnto the place of which the Lorde sayde: For we haue sinned.  And they rose vp early in the morning, and gate them vp into the top of the mountaine, saying, Loe, we be here, and will goe vp vnto the place which the Lord hath promised: for we haue sinned. 
14:41 To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite? And Moses sayed: wherfore will ye goo on this maner beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe 41 But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you:  But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe. And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe.  And Moses said, Wherefore now doe you transgresse the commaundement of the Lord ? but it shall not prosper. 
14:42 Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes. goo not vpp for the Lorde is not amonge you that ye be not slayne before youre enemyes. 42 go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies.  Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies. Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies.  Goe not vp, for the Lord is not among you, that ye be not smitten before your enemies. 
14:43 Amalech and Cananei ben bifor you, bi the swerd of whiche ye schulen falle, for ye nolden assente to the Lord, nether the Lord schal be with you. For the Amalechytes and the Cananites are there before you and ye will fall apon the swerde: because ye are turned a waye from ye Lorde and therfore the Lorde wyll not be with you. 43 For the Amalechites and Cananites are there before you, & ye shal fall thorow ye swerde, because ye haue turned yor selues from the LORDE, and the LORDE shal not be with you.  For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you. For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, & ye wyll fall vpon the sworde, because ye are turned away from the Lorde, & the Lorde wyll not be with you.  For the Amalekites, and the Canaanites are there before you, and yee shall fall by the sword, because yee are turned away from the Lord; therefore the Lord will not bee with you. 
14:44 And thei weren maad derk, and stieden in to the cop of the hil; forsothe the ark of the testament of the Lord and Moises yeden not awey fro the tentis. But they were blynded to goo vpp in to ye hylltoppe: Neuer the lather the arke of the testament of the Lorde and Moses departed not out of the hoste. 44 But they were blynded to go vp to the toppe of the mountaine: neuertheles the Arke of the LORDES couenaunt & Moses came not out of the hooste.  Yet they presumed obstinately to goe vp to the top of the mountaine: but the Arke of the couenant of the Lord, and Moses departed not out of the campe. But they presumed obstinatly to go vp into the hyll top: Neuerthelater, the arke of the couenaunt of the Lorde and Moyses, departed not out of the hoast.  But they presumed to go vp vnto the hill top: neuertheles the Arke of the Couenant of the Lord, and Moses departed not out of the campe. 
14:45 And Amalech cam doun, and Chananei, that dwelliden in the hil, and he smoot hem, and kittide doun, and pursuede hem til Horma. Then the Amalekytes ad the Cananites which dwelt in that hill came doune and smote them and hewed the: euen vnto Horma. 45 Then came downe ye Amalechites & Cananites which dwelt vpon that mountayne, and smote them and hewed them, euen vnto Horma.  Then the Amalekites and the Canaanites, which dwelt in that mountaine, came downe and smote them, and consumed them vnto Hormah. Then the Amalechites and the Chanaanites which dwelt in that hill, came downe, and smote them, and consumed them euen anto Horma.  Then the Amalekites came downe, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, euen vnto Hormah. 
15:1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel, And the Lorde spake vnto Moses sayege: 1 And the LORDE talked with Moses, and sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
15:2 and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you, speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye be come into ye londe of youre habitacion which I geue vnto you 2 Speake to the childre of Israel, & saye vnto them: Whan ye come in to the lande of youre dwellinge, which I shal geue you,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you, Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: when ye be come into the lande of your habitations, whiche I geue vnto you:  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you, 
15:3 and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep; and will offre an offerynge apon the fyre vnto the Lorde whether it be a burntofferynge or a speciall vowe or frewill offerynge or yf it be in youre principall festes to make a swete sauoure vnto the Lorde of the oxen or of the flocke. 3 and wil do sacrifice vnto the LORDE, whether it be a burntofferynge, or an offrynge for a speciall vowe, or a frewyll offerynge, or youre feast offerynges, that ye maye make a swete sauoure vnto the LORDE, of oxen or of shepe.  And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke. And will make an offering by fire vnto the Lorde, namely a burnt offering, or a sacrifice to fulfill a vowe, or a free offering, or in your principall feastes, to make a sweete sauour vnto the Lorde, of the heard, or of the flocke:  And will make an offering by fire vnto the Lord, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a free will offering, or in your solemne feasts, to make a sweet sauour vnto the Lord, of the herd or of the flocke: {performing: Heb. separating} 
15:4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn; Then let him that offereth his offerynge vnto the Lorde brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled with the fourth parte of an hin of oyle 4 He yt wil offre now his gifte vnto ye LORDE, shal brynge for the meatofferinge a teth deale of fyne floure myngled with oyle of the fourth parte of an Hin,  Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle. Then let hym that offereth his offering vnto the Lord, bryng also a meate offering of a tenth deale of floure, mingled with the fourth part of an hin of oyle.  Then shall he that offereth his offering vnto the Lord, bring a meat offring of a tenth deale of flowre, mingled with the fourth part of an Hyn of oyle. 
15:5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice. and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with ye burntofferynge or any other offerynge when it is a lambe. 5 and wyne for ye drynkofferynge the fourth parte of an Hin also: to the burntofferinge, or eny other offeringe, whan a lambe is offred.  Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring. And the fourth part of an hin of wine for a drinke offering shalt thou prepare with the burnt offering, or any other offering, for one lambe.  And the fourth part of an Hyn of wine for a drinke offring shalt thou prepare, with the burnt offering or sacrifice for one lambe. 
15:6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn; And vnto a ra thou shalt offer a meatofferynge of .ij. tenth deales of floure myngled with ye thyrde parte of an hin of oyle 6 But wha there is a ramme offred, thou shalt make the meatofferynge two teth deales of fyne floure myngled with oyle, of the thirde parte of an Hin,  And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle. Or if it be a ramme, thou shalt prepare for a meate offering two tenth deales of floure, mingled with the thirde part of an hin of oyle.  Or for a ramme, thou shalt prepare for a meate offering two tenth deales of flowre mingled with the third part of an Hyn of oyle. 
15:7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord. and to a drynkofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne to be a swete sauoure vnto the Lorde. 7 and ye thirde parte of an Hin of wyne also for a drynkofferinge: this shalt thou offre for a swete sauor vnto the LORDE.  And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord. And for a drinke offering, thou shalt offer the thirde part of an hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lorde.  And for a drinke offering, thou shalt offer the third part of an Hyn of wine, for a sweete sauour vnto the Lord. 
15:8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue, When thou offerist an oxe to a burntofferynge or in any speciall vowe or peaseofferinge vnto the Lorde 8 But yf thou wilt offre an oxe for a burntofferynge, or for a speciall vowe offerynge, or for an healthofferinge vnto the LORDE,  And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord, And when thou preparest a bullocke for a burnt offering, or for a sacrifice to fulfill a vowe or peace offering vnto the Lorde:  And when thou preparest a bullocke for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings vnto the Lord: 
15:9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn; then thou shalt brynge vnto an oxe a meateofferynge of .iij. tenth deales of floure myngled with halfe an hin of oyle. 9 thou shalt brynge to the oxe, the meatoffrynge, euen thre tenth deales of fyne floure mingled with half an Hin of oyle, & half an Hin of wyne for a drynkoffrynge.  Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle. Let him bring with a bullocke a meate offering of three tenth deales of floure, mingled with halfe an hin of oyle.  Then shall hee bring with a bullocke a meate offering of three tenth deales of flowre, mingled with halfe an Hyn of oyle. 
15:10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord. And thou shalt brynge for a drynkofferynge halfe an hin of wyne that is an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 10 This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.  And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord. And thou shalt bryng for a drinke offering, euen halfe an hin of wine, for an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde.  And thou shalt bring for a drinke offering halfe an Hyn of wine, for an offering made by fire of a sweet sauour vnto the Lord. 
15:11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram, and lomb, and kide; This is the maner that shalbe done vnto one oxe one ram a lambe or a kyd. 11 Thus shalt thou do with an oxe, with a ramme, with a lambe, and with a goate.  Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid. After this maner shall it be done for a bullocke, or for a ramme, or for a lambe, or a kid,  Thus shall it be done for one bullocke, or for one ramme, or for a lambe, or a kidde. 
15:12 as wel men borun in the lond, And acordynge to the numbre of soche offerynges thou shalt encrease ye meateofferynges and the drynkofferynges 12 Acordinge as the nombre of the offerynges is, therafter shall the nombre of the meatofferynges and drynkofferynges be also.  According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber. According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to euery one, accordyng to their number.  According to the number that yee shall prepare, so shall yee doe to euery one, according to their number. 
15:13 All that are of youre selues shall do these thinges after this maner when he offereth an offerynge of swete sauoure vnto the Lorde 13 He that is one of youre selues, shall do this, that he maye offre a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE.  All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord. All that are borne of the countrey, shal do these thynges after this maner, to offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde.  All that are borne of the countrey shall doe these things after this maner, in offering an offering made by fire of a sweet sauour, vnto the Lord. 
15:14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom; And yf there be a straunger with you or be amonge you in youre generacions and will offer an offerynge of a swete sauoure vnto ye Lorde: euen as ye do so he shall doo. 14 And yf there dwell a straunger with you, or is amoge youre kyn?folkes, and wil do an offerynge vnto the LORDE for a swete sauoure, the same shal do as ye do.  And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe. And if a straunger soiourne with you, or whosoeuer be among you in your generations, and wyll offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do.  And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lord: as ye doe, so hee shall doe. 
15:15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond. One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde. 15 Let there be one statute for the whole cogregacion, both vnto you and to the straungers. A perpetuall statute shal it be vnto youre posterities, that the straunger be eue as ye before ye LORDE.  One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord. One ordinaunce shalbe both for you of the cogregation, and also for the straunger that dwelleth [with you:] It shalbe an ordinaunce for euer in your generations: as ye are, so shall the straunger be before the Lorde.  One ordinance shall be both for you of the Congregation, and also for the stranger that soiourneth with you, an ordinance for euer in your generations: as ye are, so shall the stranger bee, before the Lord. 
15:16 One lawe and one maner shall serue both for you and for ye straunger that dwelleth with you. 16 One lawe, and one ordinaunce shalbe vnto you and to the straunger that dwelleth with you.  One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you. One lawe and one maner shall serue, both for you, and for the straunger that soiourneth with you.  One law, and one maner shall be for you, and for the stranger that soiourneth with you. 
15:17 And the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 17 And the LORDE talked with Moses, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
15:18 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt  seie to hem, Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you, speake vnto the childern of Israel ad saye vnto them: When ye be come into the londe whether I will brynge you 18 Speake to the children of Israel, and saye vnto them: Whan ye come in to the lande, in to ye which I shal brynge you,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you, Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: When ye be come into the land to the which I bring you,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye come into the land whither I bring you, 
15:19 and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord;  then whe ye will eate of the bred of the londe ye shall geue an heue offerynge vnto the Lorde. 19 so that ye eate the bred of the londe, ye shal heue vp an Heueofferynge vnto the LORDE,  And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord. Then when ye wyll eate of the bread of the lande, ye shall offer vp an heaue offering vnto the Lorde.  Then it shall be that when ye eate of the bread of the land, yee shall offer vp an heaue offring vnto the Lord. 
15:20 as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris, Ye shall geue a cake of the first of youre dowe vnto an heueofferynge: as ye do the heue offerynge of the barne euen so ye shall heue it. 20 namely, a cake of the firstlinges of youre dowe shall ye geue for an Heueofferynge: as the Heueofferynge of the barne,  Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp. Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offering: as ye do the heaue offering of the barne, euen so ye shall heaue it.  Ye shall offer vp a cake of the first of your dough, for an heaue offring: as ye doe the heaue offering of the threshing floore, so shall ye heaue it. 
15:21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord. Of the first of youre dowe ye must geue vnto the Lorde an heue offerynge thorow out youre generacions. 21 euen so shal ye geue the firstlinges of youre dowe also vnto the LORDE, for an Heueofferynge amonge youre posterities.  Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations. Of the first of your dowe ye shall geue vnto the Lorde an heaue offering in your generations.  Of the first of your dough ye shal giue vnto the Lord, an heaue offering in your generations. 
15:22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses, and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde, Yf ye ouerse youre selues and obserue not all these commaundmetes which the Lorde hath spoken vnto Moses 22 And whan ye thorow ignoraunce ouer se eny of these commaundementes, which the LORDE hath spoken by Moses,   And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses, And if ye haue erred, and obserue not all these commaundementes which the Lorde hath spoken vnto Moyses,  And if yee haue erred, and not obserued all these Commaundements which the Lord hath spoken vnto Moses, 
15:23 and all that the Lorde hath commaunded you by ye hade of Moses from the first daye forwarde that the Lorde commaunded amonge youre generacion: 23 and all yt the LORDE hath commaunded you by Moses (from the daye that the LORDE beganne to commaunde for youre posterities)  Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations: Euen all that the Lorde hath commaunded you by the hande of Moyses, from the [first] day that the Lorde commaunded Moyses, and hence forwarde among your generations.  Euen all that the Lord hath commanded you, by the hand of Moses from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations: 
15:24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne. when oughte is commytted ignorantly before the eyes of the congregacion then all the multitude shall offer a calfe for a burntofferynge to be a swete sauoure vnto the Lorde and the meatofferynge and the drynkofferynge there to acordynge to the maner: and an he goote for a synofferynge. 24 and the cogregacion do ought ignorauntly, the shal the whole congregacion offre a yonge bullocke from amonge the greate catell to a burntofferynge, for a swete sauoure vnto the LORDE, with his meatofferynge and drynkofferynge as the maner is, and an he goate for a synofferynge.  And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring. Yf ought be committed ignorauntly of the congregation, al the multitude shall offer a bullocke for a burnt offering, to be a sweete sauour vnto the Lord, with the meate offering and drinke offering therto accordyng to the maner, and an hee goate for a sinne offering.  Then it shalbe, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the Congregation, that all the Congregation shall offer one yong bullocke for a burnt offering, for a sweet sauour vnto the Lord, with his meate offering, and his drinke offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sinne offering. {without…: Heb. from the eyes} {manner: or, ordinance} 
15:25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour; And the preast shall make an atonement for all the multitude of ye childern of Israel ad it shalbe forgeuen the for it was ignoraunce. And they shall brynge their giftes vnto the offerynge of the Lorde and their synofferynge before the Lorde for their ignoraunce. 25 And so shal the prest make an attonement for the whole congregacion of the children of Israel, and it shalbe forgeuen them: for it is an ignoraunce. And they shal brynge these their giftes for an offerynge vnto the LORDE, and their synofferynge before the LORDE for their ignoraunce,  And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance. And the priest shall make an attonement for all the multitude of the chyldren of Israel, and it shalbe forgeuen them, for it is ignoraunce: And they shal bryng their offering, a sacrifice made by fire vnto the Lord, & their sinne offering before the Lorde for their ignoraunce.  And the Priest shall make an atonement for all the Congregation of the children of Israel, and it shal be forgiuen them, for it is ignorance: and they shall bring their offring, a sacrifice made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord, for their ignorance. 
15:26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce. And it shalbe forgeuen vnto all the multitude of the childern of Israel and vnto the straunger that dwelleth amoge you: for the ignorauncye perteyneth vnto all the people. 26 and it shalbe forgeuen the whole congregacion of the childre of Israel, & the straunger also yt dwelleth amonge you, for so moch as all the people is in soch ignoraunce.  Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance. And it shalbe forgeuen vnto all the congregation of the chyldren of Israel, and vnto the straunger that dwelleth among you, seyng all the people were in ignoraunce.  And it shall bee forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that soiourneth among them, seeing all the people were in ignorance. 
15:27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord; Yf any one soule synne thorow ignoraunce he shall brynge a she goote of a yere olde for a synofferynge. 27 Yf one soule synne thorow ignoraunce, the same shal brynge a she goate of a yeare olde for a synofferynge.   But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring. If any one soule sinne through ignoraunce, he shall bryng a shee goate of a yere olde for a sinne offering.  And if any soule sinne through ignorance, then hee shall bring a shee goat of the first yeere for a sinne offring. 
15:28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it. And the preast shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly with the synofferynge before the Lorde and reconsyle him and it shalbe forgeuen him. 28 And the prest shall make an attonement for soch an ignoraunt soule with the synofferinge for the ignoraunce before the LORDE, that he maye reconcyle him, and it shal be forgeuen him.  And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him. And the priest shall make an attonement for the soule that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lorde to reconcile hym, and that it may be forgeuen hym.  And the Priest shall make an atonement for the soule that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him, & it shalbe forgiuen him. 
15:29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli. And both thou that art borne one of the childern of Israel and the straunger that dwelleth amonge you shall haue both one lawe yf ye synne thorow ignorauncye. 29 And it shal be one lawe, (that ye shal do for ye ignoraunce) both vnto him that is borne amonge the children of Israel, and to the straunger that dwelleth amonge you.  He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance. And both thou that art borne of the chyldren of Israel, and the strannger that dwelleth among you, shall haue one lawe who so doth sinne thorowe ignoraunce.  You shall haue one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is borne amongst the children of Israel, and for the stranger that soiourneth among them. {sinneth: Heb. doth} 
15:30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord; And the soule that doth ought presumptuously whether he be an Israelite or a strauger the same hath despysed the Lorde. And that soule shalbe destroyed from amonge his people 30 But yf a soule do ought presumptuously, whether he be one of youre selues or a straunger, he hath despysed the LORDE: ye same soule shalbe roted out from amoge his people:   But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people, But the soule that doth ought presumptuously, whether he be borne in the lande or a straunger, the same blasphemeth the Lorde: and that soule shalbe cut of from among his people.  But the soule that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same reprocheth the Lord: and that soule shall be cut off from among his people. {presumptuously: Heb. with an high hand} 
15:31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes. because he hath despised the worde of the Lorde and hath broke his comaudmentes yt soule therfore shall perysh ad his synne shalbe apon him. 31 because he hath despysed the worde of the LORDE, and hath left his commaundement vndone: that soule shall vtterly perishe, his synne shalbe vpon him.  Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him. Because he hath despised the worde of the Lorde, and hath broken his commaundement, that soule therefore shalbe vtterly cut of, and his sinne shalbe vppon hym.  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandement, that soule shall vtterly be cut off: his iniquitie shall be vpon him. 
15:32 Forsothe it was doon, whanne the  sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat, And whyle the childern of Ysrael were in the wildernesse they founde a man gatherynge stickes vppon the Sabath daye. 32 Now whyle the children of Israel were in the wyldernesse, they founde a man gatherynge stickes vpon the Sabbath daye.   And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day. And whyle the chyldre of Israel were in the wyldernesse, they founde a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.  And while the children of Israel were in the wildernes, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day. 
15:33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun, And they yt founde him gatherynge stickes broughte him vnto Moses and Aaron and vnto all ye congregacion: 33 And they that founde him gatherynge stickes, brought him vnto Moses and Aaron, and before the whole congregacion.  And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation, And they that founde hym gathering stickes, brought hym vnto Moyses and Aaron, and vnto all the congregation.  And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and Aaron, and vnto all the Congregation. 
15:34 and wisten not what thei schulden do of hym. ad they put him in warde for it was not declared what shulde be done vnto him. 34 And they put him in preson, for it was not declared what shulde be done vnto him.  And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him. And they put hym in warde, seyng it was not declared what shoulde be done to hym.  And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 
15:35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis. And the Lorde sayed vnto Moses: ye ma shall dye. let all the multitude stone him with stones without the hoste. 35 The LORDE sayde vnto Moses: The man shall dye the death, the whole congregacion shal stone him without the hoost.  Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste. And the Lorde sayde vnto Moyses: Let the man dye, & let all the multitude stone him with stones without ye hoast.  And the Lord said vnto Moses, The man shall bee surely put to death: all the Congregation shall stone him with stones without the campe. 
15:36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide. And all ye multitude broughte him without the hoste ad stoned him with stones and he dyed as the Lorde commaunded Moses. 36 Then the whole cogregacion brought him out of ye hoost, and stoned him that he dyed, as ye LORDE commaunded Moses.  And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses. And all the multitude brought hym without the hoast, and stoned hym with stones, and he dyed, as the Lorde commaunded Moyses.  And all the Cogregation brought him without the campe, and stoned him with stones, and he died, as the Lord commanded Moses. 
15:37 Also the Lord seide to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 37 And ye LORDE sayde vnto Moses:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
15:38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho; speake vnto the childern of Ysrael and byd them that they make them gardes apon the quarters of their garmetes thorow out their generacions ad let them make the gardes of ribandes of Iacyncte 38 Speake to the childre of Israel, & saye vnto the, yt they make them gardes vpon ye quarters of their garmentes amonge all yor posterities, and put yalowe rybandes vpon the gardes in ye quarters.  Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke. Speake vnto the chyldren of Israel, and byd them, that they make them fringes in the borders of their garmentes throughout their generations, and put vpon the fringe of the borders a ribande of blewe silke.  Speake vnto the children of Israel, and bidde them that they make them fringes in the borders of their garments, throughout their generations, and that they put vpon the fringe of the borders a ribband of blew. 
15:39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis; And the garde shall be vnto you to loke apon it that ye remembre all the commaundmentes of the Lorde and doo them that ye seke not a maye after youre awne hertes and after youre awne eyes for to god a whooringe after them: 39 And ye gardes shal serue you, yt ye maye loke vpon the, and remembre all the comaundementes of the LORDE, & do them: that ye order not youre selues after ye meanynge of youre awne hert, ner go awhorynge after youre awne eyes.  And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring; And the fringe shalbe vnto you to loke vpon, that ye may remember all the comaundementes of the Lorde, and do them: and that ye seeke not after your owne heart, or your owne eyes, after the which ye vse to go a whoryng.  And it shall bee vnto you for a fringe, that ye may looke vpon it, and remember all the commandements of the Lord, and doe them: and that ye seeke not after your owne heart, and your owne eyes, after which ye vse to goe a whoring: 
15:40 but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God. but that ye remembre and doo all my commaundmentes and be holy vnto youre God for 40 Therfore shal ye remembre and do all my commaundementes, and be holy vnto youre God.  That yee may remember and doe all my commandements, and bee holy vnto your God. But ye shall remember rather, and do all my commaundementes, and be holy vnto your God.  That ye may remember, and doe all my commandements, and be holy vnto your God. 
15:41 Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God. I am ye Lorde youre God which broughte you out of ye londe of Egipte to be youre God. I am the Lorde God. 41 I am the LORDE youre God, which brought you out of the lande of Egipte, to be yor God. Euen I the LORDE youre God.  I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God. I am the Lorde your God, which brought you out of the lande of Egypt, for to be your God: I am the Lorde your God.  I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God. 
16:1 Lo! forsothe Chore, the sone of Isuar, sone of Caath, sone of Leuy, and Dathan and Abiron, the sones of Heliab, and Hon, the sone of Pheleph, of the sones of Ruben, rysen ayens Moises, And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui: and Dathan and Abiram the sonne of Eliab and On the sonne of Peleth the sonne of Ruben: 1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Kahath, the sonne of Leui, with Dathan and Abiram the sonne of Eliab, and On the sonne of Peleth, ye sonnes of Rube,  Nowe Korah the sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui went apart with Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab, and On the sonne of Peleth, the sonnes of Reuben: And Corah the sonne of Isaar, the sonne of Caath, the sonne of Leui, went a part with Dathan and Abiram, the sonnes of Eliab, & On the sonne of Peleth, the sonne of Ruben:  Now Korah the sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, and Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab, and On the sonne of Peleth, sonnes of Reuben, tooke men. 
16:2 and othere of the sones of Israel, two hundryd men and fifti, prynces of the synagoge, and whiche weren clepid bi names in the tyme of counsel. stode vpp before Moses with other of the childern of Israel .ij. hundred and fyftie heedes of the congregacion and councelers and men of fame 2 tode vp agaynst Moses, with certayne men amonge the childre of Israel, two hundreth & fyftie captaynes of the congregacion, councelers, & famous men.  And they rose vp against Moses, with certaine of the children of Israel, two hundreth and fiftie captaines of the assemblie, famous in the Congregation, and men of renoume, And they rose vp before Moyses, with certayne of the children of Israel, two hundred & fiftie, which were captaynes of the multitude, famous in the congregation, and men of renoune.  And they rose vp before Moses, with certaine of the children of Israel, two hundred and fiftie Princes of the assembly, famous in the Congregation, men of renowne. 
16:3 And whanne `thei hadden stonde ayens Moises and Aaron, thei seiden, Suffice it to you, for al the multitude is of hooly men, and the Lord is in hem; whi ben ye reisid on the puple of the Lord? and they gathered the selues together agenst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done ynough. For all the multitude are holy euery one of them and the Lorde is amonge them. Why therfore heue ye youre selues vpp aboue the congregacion of the Lorde. 3 And they gathered them selues agaynst Moses & Aaro & sayde vnto them: Ye make to moch adoo, for all the congregacion is holy euery one, and the LORDE is amonge them: Why lifte ye youre selues vp then aboue the congregacion of the LORDE?  Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lord? And they gathered them selues together agaynst Moyses and Aaron, and sayde vnto them: Ye take much vpon you, seyng all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is among them: Why lyft you your selues vp aboue the congregation of the Lord?  And they gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and said vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation are holy euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift you vp your selues aboue the Congregation of the Lord ? {Ye take…: Heb. It is much for you} 
16:4 And whanne Moises hadde herd this, he felde lowe on the face. When Moses herde it he fell apon his face 4 Whan Moses herde yt, he fell vpo his face,  But when Moses heard it, hee fell vpon his face, And when Moyses hearde it, he fell vpon his face,  And when Moses heard it, he fell vpon his face. 
16:5 And he spak  to Chore, and to al the multitude; he seide, Eerli the Lord schal make knowun whiche perteynen to hym, and he schal applie to hym hooli men; and thei whiche he hath chose, schulen neiye to hym. and spake vnto Corah and vnto all his companye sayenge: tomorow the Lorde will shewe who is his and who is holy and will take them vnto him and whom so euer he hath chosen he will cause to come to him. 5 & saide vnto Corah, & to all his company: Tomorow shal ye LORDE shewe who is his, & who is holy to come vnto him. Who so euer he choseth, ye same shal come vnto him.  And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him. And spake vnto Corah and vnto all his company, saying: Tomorowe the Lord wyll shewe who are his, who is holy, and who ought to approche nye vnto hym: and whom he hath chosen, he will cause to come neare vnto hym.  And hee spake vnto Korah, and vnto all his company, saying, Euen to morrow the Lord will shew who are his, and who is holy, and will cause him to come neere vnto him: euen him whom he hath chosen, will he cause to come neere vnto him. 
16:6 Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel; This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye 6 This do: Take ye censors, thou Corah & all yi copanye,  This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie, This do therfore: Take you firepannes, both Corah & all his companie,  This doe: take you censers, Korah, and all his company: 
16:7 and to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli. Ye sones of Leuy ben myche reisid. and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui. 7 & do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui.  And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui. And do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui.  And put fire therein, and put incense in them, before the Lord to morrow; And it shall be, that the man whom the Lord doeth choose, hee shall be holy: yee take too much vpon you, ye sonnes of Leui. 
16:8 And eft Moises seide to Chore, Ye sones of Leuy, here. And Moses sayed vnto Corah: heare ye childern of leui 8 And Moses sayde vnto Corah: Heare ye childre of Leui,  Againe Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui. And Moyses sayd vnto Corah: Heare I pray you, ye sonnes of Leui,  And Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui. 
16:9 Whether it is litil to you, that God of Israel departide you fro al the puple, and ioynede you to hym silf, that ye schulden serue hym in the seruyce of tabernacle, and that ye schulden stonde bifor the multitude of puple, and schulden serue hym? Semeth it but a small thynge vnto you that ye God of Israel hath separated you fro the multitude of Israel to brynge you to him to doo the seruyce of the dwellynge place of the Lorde and to stonde before the people to minystre vnto them? 9 it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them?  Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them? Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them?  Seemeth it but a small thing vnto you, that the God of Israel hath separated you from the Congregation of Israel, to bring you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation to minister vnto them? 
16:10 Made he therfor thee and alle thi bretheren the sones of Leuy to neiy to hym silf, that ye chalenge to you also preesthod, he hath taken the to him and all thi brethern the sonnes of leui with the and ye seke the office of ye preast also. 10 He hath caused the and all thy brethren the childre of Leui with the, to come nye vnto him: and now ye seke the presthode also.  He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also? He hath taken thee to hym, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee: and seeke ye the office of the priest also?  And he hath brought thee neere to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee: and seeke ye the Priesthood also? 
16:11 and al thi gaderyng togidere stonde ayens the Lord? For whi what is Aaron, that ye grutchen ayens hym? For which cause both thou and all thi companye are gathered together agenst the Lorde: for what is Aaron that ye shulde murmure agenst him. 11 Thou and all thy copany conspyre agaynst the LORDE. What is Aaron, that ye shulde murmur against him?  For which cause, thou, and all thy companie are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him? For which cause both thou and all thy companie are gathered together against the Lorde: And what is Aaron, that ye murmure agaynst hym?  For which cause both thou, and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him? 
16:12 Therfor Moises sente to clepe Dathan and Abiron, the sones of Heliab; whiche answeriden, We comen not. And Moses sent to call Dathan ad Abiram the sonnes of Eliab and they answered: we will not come. 12 And Moses sent to call Datha & Abira ye sonnes of Eliab. But they saide: We wil not come vp.   And Moses sent to call Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab: who answered, We will not come vp. And Moyses sent, and called Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which sayde, We wyll not come vp.  And Moses sent to call Dathan and Abiram the sonnes of Eliab: which said, We will not come vp. 
16:13 Whethir is it litil to thee, that thou leddist vs out of the lond that flowide with mylk and hony, to sle vs in the deseert, no but also thou be lord of vs? Semeth it a small thynge vnto the that thou hast broughte us out of a londe that floweth with mylke and honye to kyll us in ye wildernesse. But that thou shuldest reygne ouer us also? 13 Is it to litle yt thou hast brought vs out of ye lande of Egipte (yt floweth wt mylke & hony) to kyll vs in ye wildernesse: but thou must raigne ouer vs also?  Is it a small thing that thou hast brought vs out of a lande that floweth with milke and honie, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe lord and ruler ouer vs also? Is it a small thyng, that thou hast brought vs out of the land that floweth with mylke and honie, to kyll vs in the wildernesse: except thou make thy selfe lorde and ruler ouer vs also?  Is it a small thing that thou hast brought vs vp out of a land that floweth with milke and hony, to kill vs in the wildernesse, except thou make thy selfe altogether a prince ouer vs? 
16:14 Verili thou hast bronyt vs in to the lond that flowith with streemys of mylk and hony, and hast youe to vs possessioun of feeldis, and of vyneris; whethir also thou wolt putte out oure iyen? More ouer thou hast broughte us vnto no londe that floweth with mylke and honye nether hast geuen us possessions of feldes or of vynes. Ether wilt thou pull out the eyes of these men? we wyll not come. 14 How goodly well hast thou brought vs in to a lande, that floweth wt milke and hony, & geue vs feldes and vyniardes in possession? Wilt thou put out these mens eyes? We will not come vp.  Also thou hast not brought vs vnto a land that floweth with milke and honie, neither giuen vs inheritance of fieldes and vineyardes: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp. Moreouer, thou hast not brought vs vnto a lande that floweth with mylke & honie, neither geuen vs inheritaunce of fieldes and vineyardes: Wylt thou put out the eyes of these men? We wyll not come vp.  Moreouer, thou hast not brought vs into a land that floweth with milke and hony, or giuen vs inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp. {put…: Heb. bore out} 
16:15 We comen not. And Moises was wrooth greetli, and seide to the Lord, Biholde thou not the sacrifices of hem; thou wost that Y took neuere of hem, yhe, a litil asse, nethir Y turmentide ony of hem. And Moses waxed very angrye and sayed vnto the Lorde: Turne not vnto their offerynges. I haue not taken so moch as an asse from them nether haue vexed any of them. 15 Then was Moses very wroth, & saide vnto ye LORDE: Turne ye not vnto their meatofferinges. I haue not take so moch as an Asse fro the, nether haue I hurte eny of the.  Then Moses waxed verie angry, and saide vnto the Lord, Looke not vnto their offring: I haue not taken so much as an asse from them, neither haue I hurt any of them. And Moyses waxed very angry, and sayde vnto the Lorde, Turne not thou vnto their offeryng: I haue not taken so much as an asse from them, neither haue I hurt any of them.  And Moses was very wroth, and said vnto the Lord, Respect not thou their offering: I haue not taken one asse from them, neither haue I hurt one of them. 
16:16 And Moises seide to Chore, Thou and al thi congregacioun stonde asidis half bifor the Lord, and Aaron to  morewe bi hym silf. Then Moses sayed vnto Corah: Be thou ad all thy companye before the Lorde: both thou they and Aaron to morowe. 16 And Moses sayde vnto Corah: Tomorow be thou & all yi companye before ye LORDE, thou, and they, & Aaron.  And Moses said vnto Korah, Bee thou and al thy companie before the Lord: both thou, they, and Aaron to morowe: And Moyses sayde vnto Corah: Be thou & al thy company before the Lord, both thou, they, and Aaron, to morowe.  And Moses said vnto Korah, Be thou and all thy company before the Lord, thou, and they, and Aaron to morrow. 
16:17 Take ye alle bi you silf youre censeris, and putte ye encense in tho, and offre ye to the Lord, tweyn hundrid and fifti censeris; and Aaron holde his censer. And take euery man his censer and put cens in them and come before the Lorde euery man with hys censer: two hundred and fyftie censers and Aaron with his censer. 17 And take euery one his censer, and put incense therin, and come before the LORDE, euery one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou and Aaron take either his censer.  And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor. And take euery man his censer, and put incense in them, and bryng ye before the Lorde euery man his censer, euen two hundreth and fiftie censers: thou also and Aaron, euery one his censer.  And take euery man his censer, and put incense in them, and bring yee before the Lord euery man his censer, two hundred and fiftie censers, thou also and Aaron, each of you his censer. 
16:18 And whanne thei hadden do this, while Moises and Aaron stoden, And they toke euery man his censer and put fyre in them and layed cens thereon and stode in the dore of the tabernacle of witnesse and Moses and Aaron also. 18 And euery one toke his censer, and put fyre therin, and layed incense theron, and came before the dore of the Tabernacle of witnes, and Moses and Aaron also.  So they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron. And they toke euery man his censer, and put fire in them, and layde incense theron, and stoode in the doore of the tabernacle of the congregation with Moyses and Aaron.  And they tooke euery man his censer, and put fire in them, and laide incense thereon, and stood in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron. 
16:19 and thei hadden gaderid al the multitude to the `dore of the tabernacle ayens hem, the glorie of the Lord apperide to alle. And Corah gathered all the congregacyon agenst them vnto the dore of the tabernacle of witnesse.And the glorye of the Lorde appered vnto all the congregacion. 19 And Corah gathered ye whole congregacio agaynst the before the dore of the Tabernacle of witnes. But ye glory of the LORDE appeared before ye whole congregacion.  And Korah gathered all the multitude against them vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: then the glorie of the Lord appeared vnto all the Congregation. And Corah gathered all the congregation agaynst them, vnto the doore of the tabernacle of the congregation: And the glorie of the Lorde appeared vnto all the congregation.  And Korah gathered all the Congregation against them, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation: and the glory of the Lord appeared vnto all the Congregation. 
16:20 And the Lord spak to Moises and Aaron, And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 20 And ye LORDE spake vnto Moses & Aaron, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
16:21 and seide, Be ye departid fro the myddis of this congregacioun, that Y leese hem sodeynli. separate youre selues from this congregacion that I maye consume them at once. 21 Separate youre selues fro this congregacio, yt I maye shortly consume them.  Separate your selues from among this Cogregation, that I may consume them at once. Seperate your selues from among this congregation, that I may consume them at once.  Separate your selues from among this Congregation, that I may consume them in a moment. 
16:22 Whiche felden lowe on the face, and seiden, Strongeste God of the spiritis of al fleisch, whethir `thin yre schal be fers ayens alle men, for o man synneth? And they fell apon their faces and sayed: O most myghtie God of the spirites of all fleshe one ma hath synned and wilt thou be wroth with all the multitude? 22 And they fell vpon their faces, & sayde: O God, thou God of the spretes of all flesh, yf one man haue synned, wilt thou therfore be wroth ouer the whole congregacion?  And they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation? And they fell vpon their faces, and sayde: O God, the God of spirites of all fleshe, hath not one man sinned? Wilt thou be wroth with all the multitude?  And they fell vpon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shal one man sinne, and wilt thou be wroth with all the Congregation? 
16:23 And the Lord seide to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 23 And the LORDE spake vnto Moses, & saide:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
16:24 Comaunde thou to al the puple, that it be departid fro the tabernaclis of Chore, and of Dathan, and of Abiron. speake vnto the congregacion and saye: Gett you awaye from aboute the dwellynge of Corah Dathan and Abiram. 24 Speake to the congregacio, and saye: Come vp from ye dwellynge of Corah, and Dathan, and Abiram.  Speake vnto the Congregation and say, Get you away from about the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram. Speake vnto the congregation, and say: Get you away from about the tabernacle of Corah, Dathan, & Abiram.  Speake vnto the Congregation, saying, Get you vp from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 
16:25 And Moises roos, and yede to Dathan and Abiron; and while the eldre men of Israel sueden hym, And Moses rose vpp and went vnto Dathan and Abira and the elders of Israel folowed him. 25 And Moses stode vp, & wente vnto Dathan & Abiram, & the Elders of Israel folowed him,  Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him. And Moyses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram: and the elders of Israel folowed hym.  And Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram: and the Elders of Israel followed him. 
16:26 he seide to the cumpeny, Go ye awey fro the tabernaclis of wickid men, and nyle ye touche tho thingis that parteynen to hem, lest ye ben wlappid in the synnes of hem. And he spake vnto the congregacyon sayenge: departe from the tentes of these weked men and twyche nothinge of theres: lest ye peryshe in all there synnes. 26 & he spake to ye cogregacio, & saide: Departe fro ye tentes of these vngodly me & touche nothinge yt is theirs, yt ye perishe not in eny of their sinnes.  And he spake vnto the Congregation, saying, Depart, I pray you, from the tentes of these wicked men, and touche nothing of theirs, lest ye perish in all their sinnes. And he spake vnto the congregation, saying: Depart I pray you from the tentes of these wicked men, and touche nothyng of theirs, lest ye perishe in all their sinnes.  And hee spake vnto the Congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sinnes. 
16:27 And whanne thei hadden gon awei fro the tentis `of hem bi the cumpas, Dathan and Abiron yeden out, and stoden in the entryng of her tentis, with wyues, and fre children, and al the multitude. And they gate them from the dwellynge of Corah Dathan and Abiram on euery syde. And Dathan and Abiram came out and stode in ye dore of there tetes with their wyues their sonnes and their childern. 27 And they gat them vp from the dwellynge of Corah, Dathan, & Abiram. But Dathan and Abira came out, and stode in the dore of their tentes, with their wyues, and sonnes and children.  So they gate them away from the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram on euerie side: and Dathan, and Abiram came out and stood in the doore of their tentes with their wiues, and their sonnes, and their little children. And so they gate them from the tabernacle of Corah, Dathan, and Abiram, on euery syde: And Dathan & Abiram came out, & stoode in the doore of their tentes, with their wiues, their sonnes, and their litle children.  So they gate vp from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on euery side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the doore of their tents, and their wiues, & their sonnes, and their little children. 
16:28 And Moises seide, In this ye schulen wite that the Lord sente me, that Y schulde do alle thingis whiche ye seen, and Y brouyte not forth tho of myn owne herte. And Moses sayed: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to doo all these workes and that I haue not done them of myne awne mynde: 28 And Moses sayde: Hereby shal ye knowe that the LORDE hath sent me, to do all these workes, and that I haue not done them of myne awne hert.  And Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde. And Moyses sayde: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, for I haue not done them of myne owne mynde.  And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to doe all these workes: for I haue not done them of mine owne mind. 
16:29 If thei perischen bi customable deeth of men, and wounde visite hem, bi which also othere men ben wont to be visitid, Yf these men dye the comon deth of all men or yf they be visyted after the visitacion of all men then the Lorde hath not sent me. 29 Yf these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath not the LORDE sent me.  If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me. If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lorde hath not sent me:  If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lord hath not sent me: {the common…: Heb. as every man dieth} 
16:30 the Lord sente not me; but if the Lord doith a newe thing, that the erthe opene his mouth, and swolewe hem,  and alle thingis that perteynen to hem, and thei goen doun quyke in to helle, ye schulen wite that thei blasfemeden the Lord. But and yf the Lorde make a newe thinge and the erth open hir mouthe and swalowe them and all that pertayne vnto them so that they goo doune quycke in to hell: then ye shall vnderstod that these me haue rayled apon the Lorde. 30 But yf the LORDE make a new thinge, and the earth open hir mouth, and swalowe them with all that they haue, so yt they go downe quycke in to hell, the shal ye knowe, that these men haue blasphemed the LORDE.  But if the Lord make a newe thing, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they goe downe quicke into ye pit, then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the Lord. But and if the Lorde make a newe thyng, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstande that these men haue prouoked ye Lorde.  But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them vp, with all that appertaine vnto them, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the Lord. {make…: Heb. create a creature} 
16:31 Therfor anoon as he cesside to speke, the erthe was brokun vndur her feet, And as soone as he had made an ende of speakynge all these wordes the grounde cloue asunder that was vnder them 31 And wha he had spoke out all these wordes, ye groude cloue asunder vnder the,   And assoone as he had made an ende of speaking all these wordes, euen the ground claue asunder that was vnder them, And assoone as he had made an ende of speaking al these wordes, the ground cloue asunder that was vnder them:  And it came to passe as he had made an ende of speaking all these words, that the ground claue asunder that was vnder them: 
16:32 and the erthe openyde his mouth, and deuowride hem, with her tabernaclis, and al the catel `of hem; and ye erth opened hir mouthe and swalowed them and their housses and all the me that were with Corah and all their goodes. 32 & the earth opened hir wouth, & swalowed the, wt their houses, & all the me yt were wt Corah, & all their substauce,  And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods. And the earth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses, and all the men that were with Corah, and all their goodes.  And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, and their houses, and all the men that appertained vnto Korah, and all their goods. 
16:33 and thei yeden doun quike in to helle, and weren hilid with erthe, and perischiden fro the myddis of the multitude. And they and all that pertayned vnto them went doune alyue vnto hell and the erthe closed apon them and they peryshed from amonge the congregacyon. 33 and they wente downe quycke in to the hell, with all that they had. And the earth closed vpo them, & so they perished from amonge ye congregacio.  So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation. And they and all that they had went downe alyue vnto the pit, and the earth closed vpon them: and they perished from among the congregation.  They, and all that appertained to them, went downe aliue into the pit, and the earth closed vpon them: and they perished from among the Congregation. 
16:34 And sotheli al Israel that stood bi the cumpas, fledde fro the cry of men perischinge, and seide, Lest perauenture the erthe swolewe also vs. And all Israel that were aboute them fledde at the crye of them. For they sayed: The erthe myghte happelye swalowe vs also. 34 And all Israel yt were aboute the, fled at ye crye of the, for they sayde: That ye earth swalowe not vs also.  And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp. And all Israel that were about them, fled at the crye of them: And they sayde, lest the earth swalowe vs vp also.  And all Israel that were round about them, fled at the crie of them: for they said, Lest the earth swallow vs vp also. 
16:35 But also fier yede out fro the Lord, and killide tweyn hundrid and fifti men that offriden encense. And there came oute a fyre from the Lorde and consumed the two hundred and fyftye men that offred cens. 35 Morouer the fyre came out fro the LORDE, and consumed the two hundreth and fyftye men, that offred the incense.  But there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense. And there came out a fire from the Lorde, and consumed the two hundred and fiftie men that offered incense.  And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fiftie men that offered incense. 
16:36 And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 36 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
16:37 Comaunde thou to Eleasar, sone of Aaron, preest, that he take the censeris that liggen in the brennyng, and that he schatere the fier hidur and thidur; for tho ben halewid in the dethis of synneris; Speake vnto Eleazer the sonne of Aaron the preaste and let him take vppe the censers oute of the burnynge and scater the fyre here and there for 37 Speake to Eleasar ye sonne of Aaron ye prest, yt he take vp ye censers out of ye burninge, & scater ye fyre here & there  Speake vnto Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter the fire beyond the altar: for they are halowed, Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, that he take vp the censers out of the burnyng, and scatter the fire here and there, for they are halowed,  Speake vnto Eleazar the sonne of Aaron the Priest, that he take vp the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder, for they are hallowed. 
16:38 and that he bringe forth tho in to platis, and naile to the auter, for encense is offrid in tho to the Lord, and tho ben halewid, that the sonis of Israel se tho for a signe and memorial. the censers of these synners are halowed in theyr deethes: and let them be beten in to thyne places and fastened apon the altare. For they offred the before the Lorde and therfore they are holye and they shalbe a sygne vnto the childern of Israel. 38 (For the censers of these synners are halowed thorow their soules) yt they maye be beate in to thinne plates, & fastened vpon ye altare. For they are offred before ye LORDE, & halowed: and they shalbe a token vnto ye childre of Israel.  The censers, I say, of these sinners, that destroyed themselues: and let them make of them broade plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lord, therefore they shalbe holy, and they shall be a signe vnto the children of Israel. The censers of these sinners agaynst their owne soules: let them make of them brode plates for a coueryng of the aulter: For they offered them before the Lorde, and therfore they are halowed, and they shalbe a signe vnto the children of Israel.  The censers of these sinners against their owne soules, let them make them broad plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lord, therefore they are hallowed, and they shall be a signe vnto the children of Israel. 
16:39 Therfor Eleazar, preest, took the brasun senseris, in whiche censeris thei whiche the brennyng deuouride hadden offrid, and he `brouyt forth tho in to platis, and nailide to the auter; And Eleazar the preast toke the brasen censers which they that were burnt had offered and bet them and fastened them vppon the altare 39 And Eleasar the prest toke ye brasen censers which they yt were burnt, had offred, & bet the to plates, to fasten the vpon ye altare  Then Eleazar the Priest tooke the brasen censers, which they, that were burnt, had offred, and made broade plates of them for a couering of the Altar. And Eleazar the priest toke the brasen censers, which they that were burnt had offered, and made brode plates for a coueryng of the aulter,  And Eleazar the Priest tooke the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered, and they were made broad plates for a couering of the Altar: 
16:40 that the sones of Israel schulden haue thingis aftirward, bi whiche thei schulden remembre, lest ony alien, and which is not of the seed of Aaron, neiy to offre encense to the Lord, lest he suffre, as Chore sufferide, and al his multitude, while the Lord spak to Moises. to be a remembraunce vnto the childern of Israel that no straunger whiche is not of the seed of Aaron come nere to offer cens before the Lorde that he be not made like vnto Corah and his companye: as the Lorde sayed vnto him by the hande of Moses. 40 for a remebraunce vnto ye children of Israel yt no straunger (and he that is not of ye sede of Aaron) come nye to offre incense before the LORDE, yt it happe not vnto him as vnto Corah and his companye, acordynge as the LORDE sayde vnto him by Moses.  It is a remembrance vnto the children of Israel, that no stranger which is not of the seede of Aaron, come neere to offer incense before the Lord, that he be not like Korah and his company, as the Lord said to him by the hand of Moses. To be a remembraunce vnto the children of Israel, that no straunger which is not of the seede of Aaron, come neare to offer incense before the Lorde, that he be not lyke vnto Corah and his companie, as the Lorde sayde to hym by the hande of Moyses.  To bee a memoriall vnto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come neere to offer incense before the Lord, that he be not as Korah, and as his company, as the Lord said to him by the hand of Moses. 
16:41 Forsothe al the multitude of the sones of Israel grutchide in the dai suynge ayens Moises and Aaron, and seide, Ye han slayn the puple of the Lord. And on the morowe all the multitude of the childern of Israell murmured agenste Moses and Aaron sayenge: ye haue kylled the people of the Lorde. 41 On the nexte morow murmured ye whole congregacion of ye childre of Israel against Moses & Aaro, & saide: Ye haue slayne ye people of ye LORDE.   But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord. But on the morowe, all the multitude of the children of Israel murmured agaynst Moyses and Aaron, saying: Ye haue kylled the people of the Lorde.  But on the morrow, all the Congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord. 
16:42 And whanne discensioun  roos, And when the multitude was gathered agenste Moses and Aaron they loked towarde the tabernacle of witnesse. And beholde the cloude had couered it and the glorye of the Lorde appeared. 42 And whan the cogregacio was gathered agaynst Moses & Aaro, they turned the towarde ye Tabernacle of witnes And beholde, the ye cloude couered ye Tabernacle, & ye glory of ye LORDE appeared.  And when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, then they turned their faces toward the Tabernacle of the Congregation: and beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lord appeared. And whe the multitude was gathered agaynst Moyses and Aaron, they loked towarde the tabernacle of the congregation: And beholde, the cloude couered it, and the glorie of the Lorde appeared.  And it came to passe when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tabernacle of the Congregation: and behold, the cloud couered it, and the glory of the Lord appeared. 
16:43 and noise encresside, Moises and Aaron fledden to the tabernacle of the boond of pees; and aftir that thei entriden in to it, a cloude hilide the tabernacle, and the glorie of the Lord apperide. And Moses and Aaron went before the tabernacle of witnesse. 43 And Moses & Aaro wete in before ye Tabernacle of witnes.  Then Moses and Aaron were come before the Tabernacle of the Congregation. And Moyses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.  And Moses and Aaron came before the Tabernacle of the Congregation. 
16:44 And the Lord seide to Moises and to Aaron, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 44 And ye LORDE spake vnto Moses & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
16:45 Go ye awey fro the myddis of this multitude, also now Y schal do awey hem. And whanne thei laien in the erthe, Moises seide to Aaron, Gett you from this congregacyon that I maye consume them quyckelye. And they fell apon theyr faces. 45 Get you out of this cogregacion, I wil shortly consume the. And they fell vpon their faces.  Get you vp from among this Congregation: for I wil consume them quickly: then they fell vpon their faces. Get you from among this congregation, that I may consume the quickly. And they fell vpon their faces.  Get you vp from among this Congregation, that I may consume them, as in a moment: and they fell vpon their faces. 
16:46 Take the censer, and whanne fyer is takun vp of the auter, caste encense aboue, and go soone to the puple, that thou preye for hem; for now ire is gon out fro the Lord, and the wounde is feers. And Moses sayde vnto Aaron: take a censer and put fyre therein out of the alter and poure on cens and goo quyckly vnto the cogregacion and make an attonement for the. For there is wrath gone oute from the Lorde and there is a plage begone. 46 And Moses sayde vnto Aaron: Take the ceser & put fyre therin fro of the altare, & laye incese theron, & go soone to the cogregacion, & make an attonement for them. For the wrath is gone out from the LORDE, and the plage is begone amonge the people.  And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne. And Moyses sayd vnto Aaron: Take a censer, and put fire therin out of the aulter, and powre on incense, and go quickly vnto the congregation, & make an attonement for them: For there is wrath gone out from the Lorde, and there is a plague begunne.  And Moses said vnto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the Altar, and put on incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord; the plague is begun. 
16:47 And whanne Aaron hadde do this, and hadde runne to the myddis of the multitude, which the brennynge wastid thanne, he offeride encense; And Aaron toke as Moses commaunded him and ran vnto the congregacion: and beholde the plage was begone amonge the people and he put on cens and made an attonement for the people. 47 And Aaron dyd as Moses sayde, & ranne in the myddest amonge ye congregacio. And beholde, ye plage was begone. And he burnt incese & made an attonemet for the people,  Then Aaron tooke as Moses commanded him, and ranne into the middes of the Congregation, and beholde, the plague was begun among the people, and hee put in incense, and made an atonement for the people. And Aaron toke as Moyses comaunded hym, and ranne into the middes of ye congregation: and beholde, the plague was begunne among the people, and he put on incense, and made an atonement for the people.  And Aaron tooke as Moses commanded, and ranne into the midst of the Congregation: and behold, the plague was begun among the people, and he put on incense, and made an atonement for the people. 
16:48 and he stood bytwixe the deed men and lyuynge, and bisouyte for the puple, and the wounde ceesside. And he stode betwene the deed and them that were alyue and the plage ceased. 48 & stode betwene the deed & the lyuynge, and the plage ceassed.  And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed. And whe he stoode betweene the dead and them that were alyue, the plague was stayed.  And he stood betweene the dead and the liuing, and the plague was stayed. 
16:49 Sotheli thei that weren smytun weren fourtene thousynde of men and seuene hundrid, with outen hem that perischiden in the discencioun of Chore. And the numbre of them that dyed in the plage were .xiiij. thousande and seuen hundred: besyde them that dyed aboute the busynes of Corah. 49 But there were fourtene thousande, and seue hundreth deed in the plage, besydes them that dyed aboute the busynesse of Corah.  So they died of this plague fourtene thousande and seuen hundreth, beside them that dyed in the conspiracie of Korah. They that dyed in the plague, were fourteene thousand and seuen hundred, besyde them that dyed about the conspiracie of Corah.  Now they that died in the plague, were foureteene thousand and seuen hundred, beside them that died about the matter of Korah. 
16:50 And Aaron turnyde ayen to Moyses, to the dore of the tabernacle of boond of pees, aftir that the perischyng restide. And Aaron went agayne vnto Moses vnto the dore off the tabernacle of witnesse and the plage ceased. 50 And Aaron came agayne vnto Moses before the dore of the Tabernacle of witnesse. And the plage ceassed.  And Aaron went againe vnto Moses before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the plague was stayed. And Aaron went againe vnto Moyses before the doore of the tabernacle of the congregation, and the plague was stayed.  And Aaron returned vnto Moses, vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation; and the plague was stayed. 
17:1 And the Lord spak to Moises, `and seide,  And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
17:2 Speke thou to the sones of Israel, and take thou yerdis, bi her kynredis, bi ech kynrede o yeerde, take thou of alle the princes of the lynagis twelue yerdis; and thou schalt write the name of each lynage aboue his yerde; speake vnto the childern of Israel and take of them for euery pryncypall housse a rod of their princes ouer the housses of their fathers: euen .xij. roddes and wryte euery mans name apon his rod. 2 Speake to the children of Israel, & take of the twolue staues, of euery captayne of his fathers house one, and wryte euery mans name vpon his staffe.  Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rod, after the house of their fathers, of all their princes according to the familie of their fathers, euen twelue rods: and thou shalt write euery mans name vpon his rod. Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rodde, after the houses of their fathers, of all their princes accordyng to the familie of their fathers, euen twelue roddes: and write euery mans name vpon his rodde.  Speake vnto the children of Israel, and take of euery one of them a rod, according to the house of their fathers, of all their princes, according to the house of their fathers, twelue rods: write thou euery mans name vpon his rodde. 
17:3 forsothe the name of Aaron schal be in the lynage of Leuy, and o yerde schal conteyne alle the meynees of hem. And wryte Aarons name apon the staffe of Leui: for euery heedman ouer the housses of their fathers shall haue a rod. 3 But Aarons name shalt thou wryte vpon the staffe of Leui. For euery heade of their fathers house shal haue a staffe.  And write Aarons name vpon the rod of Leui: for euery rodde shalbe for the head of the house of their fathers. And write Aarons name vpon the rodde of Leui: for euery rodde shalbe for ye head of the house of their fathers.  And thou shalt write Aarons name vpon the rod of Leui: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. 
17:4 And thou schalt putte tho yerdis in the tabernacle of boond of pees, bifor the witnessyng, where Y schal speke to  thee; the yerde of hym schal buriowne, whom Y schal chese of hem; And put the in the tabernacle of witnesse where I wyll mete you. 4 And laye the in the Tabernacle of witnesse, before the witnesse where I testifie vnto you.  And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you. And put them in the tabernacle of the congregation, before [the arke] of the testimonie, where I wyll declare my selfe vnto you.  And thou shalt lay them vp in the Tabernacle of the Congregation, before the Testimony, where I will meet with you. 
17:5 and Y schal refreyne fro me the playnyngis of the sones of Israel, bi whiche thei grutchen ayens you. And his rod whom I chose shall blossome: So I wyll make cease from me the grudgynges of the childern of Israel which they grudge agenst you. 5 And loke whom I shall chose, his staffe shal florishe, yt I maye stylle the grudginges of the children of Israel, which they grudge agaynst you.  And the mans rod, whome I chuse, shall blossome: and I will make cease from mee the grudgings of the children of Israel, which grudge against you. And the mans rodde whom I chose, shall blossome: And I wyll make ceasse from me the grudgynges of the children of Israel, wherby they grudge agaynst you.  And it shall come to passe, that the mans rod whom I shall choose, shall blossome: and I will make to cease from mee the murmurings of the children of Israel, whereby they murmure against you. 
17:6 And Moyses spak to the sones of Israel; and alle princes yauen to hym yerdis, bi alle lynagis; and the yerdis weren twelue, without the yerde of Aaron. And Moses spake vnto the childern off Israel and all the prynces gaue him for euery prynce ouer their fathers housses a rod: euen .xij. roddes and the rod of Aaron was amonge the rodes. 6 And Moses spake vnto the childre of Israel, & all their captaynes gaue him twolue staues, euery captayne a staffe, after ye house of their fathers. And Aarons staffe was amonge their staues also.   Then Moses spake vnto the children of Israel, and al their princes gaue him a rod, one rod for euery Prince, according to the houses of their fathers, euen twelue rods, and the rod of Aaron was among their roddes. And Moyses spake vnto the children of Israel, and all the princes gaue hym a rodde, one rodde for euery prince, accordyng to their fathers houses, euen twelue roddes: and the rodde of Aaron was among their roddes.  And Moses spake vnto the children of Israel, and euery one of their Princes gaue him a rod a piece, for each Prince one, according to their fathers houses, euen twelue rods: and the rod of Aaron was among their rods. {a rod…: Heb. a rod for one prince, a rod for one prince} 
17:7 And whanne Moises hadde put tho yerdis bifor the Lord, in the tabernacle of witnessyng, he yede ayen in the day suynge, And Moses put ye roddes before the Lorde in the tabernacle of witnesse. 7 And Moses layed the staues before the LORDE in the Tabernacle of witnesse.  And Moses layde the rods before the Lord in the Tabernacle of the Testimonie. And Moyses put the roddes before the Lorde in the tabernacle of witnesse.  And Moses layd vp the rods before the Lord, in the Tabernacle of Witnesse. 
17:8 and founde that the yerde of Aaron, `in the hows of Leuy, buriounnede; and whanne knoppis weren greet, the blossoms `hadden broke out, whiche weren alargid in leeuys, and weren fourmed in to alemaundis. And on the morowe Moses went in to the tabernacle: and beholde the rod of Aaron of the housse of Leui was budded and bare blosomes and almondes. 8 On the morow wha Moses wete in to ye Tabernacle of witnesse, he foude yt Aaros rodde of the house of Leui florished, and brought forth blossoms, & bare allmondes.  And when Moses on the morow went into the Tabernacle of the Testimonie, beholde, the rod of Aaron for the house of Leui was budded, and brought forth buddes, and brought forth blossoms, and bare ripe almondes. And on the morowe, Moyses went into the tabernacle of witnesse: and beholde, the rodde of Aaron for the house of Leui was budded, and brought foorth buddes, bare blossomes, and rype almondes.  And it came to passe that on the morrow Moses went into the Tabernacle of Witnesse, and behold, the rod of Aaron for the house of Leui was budded, and brought forth buds, and bloomed blossomes, and yeelded almonds. 
17:9 Therfor Moyses brouyte forth alle the yerdis fro the siyt of the Lord to al the sones of Israel; and thei sien, and resseyueden ech his yerde. And Moses broughte out all the staues from before the Lorde vnto all the childern of Israel and thei loked apon them and toke euery man his staffe. 9 And Moses brought forth all ye staues fro ye LORDE before all ye childre of Israel, that they might se it. And they toke euery ma his staffe.  Then Moses brought out all the rods from before the Lord vnto all the children of Israel: and they looked vpon them, and tooke euery man his rodde. And Moyses brought out all ye roddes from before the Lorde, vnto all the children of Israel: and they loked vpon them, and toke euery man his rodde.  And Moses brought out all the rods from before the Lord, vnto all the children of Israel: and they looked, and tooke euery man his rod. 
17:10 And the Lord seide to Moises, Bere ayen the yerde of Aaron in to the tabernacle of witnessyng, that it be kept there in to `the signe of the rebel sones of Israel, and that her `playntis reste fro me, lest thei dien. And the Lorde sayed vnto Moses: brynge Aarons rod agayne before the witnesse to be kepte for a token vnto the childern of rebellyon that their murmurynges maye ceasse fro me that they dye not. 10 The LORDE sayde vnto Moses: Bringe Aaros staffe againe before the wytnesse, yt it maye be kepte for a toke to the children of rebellion, that their murmuringes maye ceasse fro me, lest they dye.   After, the Lord said vnto Moses, Bring Aarons rod againe before the Testimonie to bee kept for a token to the rebellious children, and thou shalt cause their murmurings to cease from me, that they dye not. And the Lorde sayde vnto Moyses: Bryng Aarons rodde agayne before the witnesse, to be kept for a token to the rebellious children, and that their murmuryng may cease from me, and that they dye not.  And the Lord said vnto Moses, Bring Aarons rod againe before the Testimony, to be kept for a token against the rebels, and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. {rebels: Heb. children of rebellion} 
17:11 And Moises dide, as the Lord comaundide. And Moses dyd as the Lorde commaunded him. 11 Moses dyd as ye LORDE comaunded him.  So Moses did as the Lord had commanded him: so did he. And Moyses dyd as the Lorde commaunded hym, euen so dyd he.  And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he. 
17:12 Forsothe the sones of Israel seiden to Moises, Lo! we ben wastid, alle we perischiden; And the childern of Israel spake vnto Moses sayenge: beholde we are destroyed and all come to nought: 12 And ye childre of Israel sayde vnto Moses: Beholde, we cosume awaie, we are destroied, & perishe.   And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost: And the children of Israel spake vnto Moyses, saying: Beholde, we are wasted away and perished, we all come to naught.  And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, wee die, we perish, we all perish. 
17:13 who euer neiyeth to the tabernacle of the Lord, he dieth; whethir we schulen be doon awei alle `til to deeth? for whosoeuer cometh nye the dwellynge of the Lord dyeth. Shall we vtterly consume awaye? 13 Who so cometh nye ye dwellynge place of ye LORDE, he dyeth. Shal we the vtterly cosume awaie?  Whosoeuer commeth neere, or approcheth to the Tabernacle of the Lord, shall dye: shall we be consumed and dye? Whosoeuer cometh nye, or approcheth to the tabernacle of the Lord, shall dye: Shall we vtterly consume away, and dye?  Whosoeuer commeth any thing neere vnto the Tabernacle of the Lord, shall die: Shall wee be consumed with dying? 
18:1 And the Lord seide to Aaron, Thou, and thi sones, and the hows of thi fadir with thee, schulen bere the wickidnesse of the seyntuarie; and thou and thi sones togidere schulen suffre the synnes of youre preesthod. And the Lorde sayed vnto Aaron: Thou and thy sonnes and thy fathers housse with the shall bere the faute of that whiche is done amysse in the holy place. And thou and thy sonnes with the shall beare the faute of that whiche is done amysse in youre preasthode. 1 And the LORDE sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, & thy fathers house wt the shal beare the my?dede of ye Sactuary: & thou & thy sonnes wt the, shall beare the my?dede of yor presthode.  And the Lord sayd vnto Aaron, Thou, and thy sonnes and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou and thy sonnes with thee shall beare the iniquitie of your Priestes office. And the Lorde sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, and thy fathers house with thee, shal beare the iniquitie of the sanctuarie: And thou and thy sonnes with thee, shall beare the iniquitie of your priestes office.  And the Lord sayd vnto Aaron, Thou and thy sonnes, and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuary: and thou and thy sonnes with thee, shall beare the iniquitie of your Priesthood. 
18:2 But also take thou with thee  thi britheren of the lynage of Leuy, and the power of thi fadir, and be thei redi, that thei mynystre to thee. Forsothe thou and thi sones schulen mynystre in the tabernacle of witnessyng; And thy brethern also ye tribe of leui ye trybe of thy father take with the and let them be yoyned vnto the and ministre vnto the. And thou and thy sonnes with the shall ministre before the tabernacle of witnesse. 2 But thy brethren of the trybe of Leui yi father, shal come nye the, & be ioyned vnto the, that they maye mynistre vnto ye. But thou & thy sonnes wt the, shal mynistre before ye Tabernacle of witnesse.  And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie: And thy brethren of the tribe of Leui, & of thy fathers householde thou shalt bryng with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee [shal minister] before the tabernacle of witnesse.  And thy brethren also of the tribe of Leui, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of Witnesse. 
18:3 and the dekenes schulen wake at thi comaundementis, and at alle werkis of the tabernacle; so oneli that thei neiye not to the vessels of seyntuarie, and to the autir, lest bothe thei dien, and ye perischen togidere. And let them wayte apon the and apon all the tabernacle: only let them not come nye the holy vessels and the alter that both they ad ye also dye not. 3 And they shal wayte vpo ye seruyce & vpon ye seruyce of the whole Tabernacle. But nye vnto the vessels of ye Sactuary & to the altare, shall they not come, yt both they & ye dye not:  And they shall keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you: They shall kepe thy charge, euen the charge of all the tabernacle: only let them not come nye the vessels of the sanctuarie and the aulter, that they and ye also dye not.  And they shall keepe thy charge, and the charge of all the Tabernacle: onely they shall not come nigh the vessels of the Sanctuarie, and the Altar, that neither they, nor you also die. 
18:4 Forsothe be thei with thee, and wake thei in the kepyngis of the tabernacle, and in alle the cerymonyes therof. An alien schal not be meddlid with you. And let them be by the and wayte on the tabernacle of witnesse and on all the seruyce of the tabernacle and let no straunger come nye vnto you. 4 howbeit they shal be ioyned vnto the, to wayte vpo the mynistracion in the Tabernacle of witnesse, in all the seruice of the Tabernacle. And there shal no straunger come nye vnto you.  And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you: And they shalbe ioyned with thee, and kepe the charge of the tabernacle of the congregation for all the seruice of the tabernacle: and let no straunger come nye vnto you.  And they shall bee ioyned vnto thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation, for all the seruice of the Tabernacle: and a stranger shall not come nigh vnto you. 
18:5 Wake ye in the kepyng of the seyntuarie, and in the seruyce of the auter, lest indignacioun rise on the sones of Israel. Wayte therfore apon the holye place and apon the alter yt there fall no moare wrath apon the childern of Israel: 5 Therfore wayte now vpon the seruyce of the Sanctuary, and vpon the seruyce of the altare, that there come no more wrath vpon the children of Israel.  Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel. Therfore shall ye kepe the charge of the sanctuarie, and the charge of the aulter, that there fall no more wrath vpon the children of Israel:  And yee shall keepe the charge of the Sanctuary, and the charge of the Altar, that there be no wrath any more vpon the children of Israel. 
18:6 Lo! Y haue youun `to you youre britheren, dekenes, fro the myddis of the sones of Israel, and Y haue youe a fre yifte to the Lord, that thei serue in the seruyces of his tabernacle. beholde I haue taken youre brethern the leuites from amonge childern of Israel to be youres as giftes geuen vnto the Lorde to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse. 6 For lo, I haue take yor brethre the Leuites fro amonge the children of Israel, to be youre gifte, for a presente vnto ye LORDE, to do ye seruyce in ye Tabernacle of witnes.  For lo, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel, which as a gift of yours, are giuen vnto the Lord, to do the seruice of the Tabernacle of the Congregation. Beholde, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel, which as a gyft of yours are geuen vnto the Lorde, to do the seruice of the tabernacle of the congregation.  And I, beholde, I haue taken your brethren the Leuites from among the children of Israel: to you they are giuen as a gift for the Lord, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation. 
18:7 Forsothe thou and thi sones, kepe youre preesthod; and alle thingis that perteynen to the ournyng of the auter, and ben with ynne the veil, schulen be mynystrid bi preestis; if ony straunger neiyeth, he schal be slayn. And se that both thou and thy sonnes with the take hede vnto youre preastes office in all thinges that pertayne vnto the alter and within the vayle. And se that ye serue for I haue geue youre preastes office vnto you for a gifte to do seruyce: and the straunger that cometh nye shall dye. 7 As for ye, and yi sonnes with the, ye shal waite vpon youre prestes office, that ye maye ministre in all maner busynes of the altare, and within the vayle: for yor prestes office geue I vnto you for a gifte to do seruyce. Yf a straunger come nye, he shall dye.  But thou, and thy sonnes with thee shall keepe your Priestes office for all things of the altar, and within the vaile: therefore shall ye serue: for I haue made your Priestes office an office of seruice: therefore the stranger that cometh neere, shalbe slayne. Therfore shalt thou & thy sonnes with thee kepe your priestes office for all thynges that pertayne vnto the aulter and within the vayle: And ye shal serue, for I haue geue your priestes office vnto you as a gift, and therfore ye straunger that commeth nye, must be slayne.  Therefore thou and thy sonnes with thee, shall keepe your Priests office for euery thing of the Altar, and within the Uaile, and yee shall serue: I haue giuen your Priests office vnto you, as a seruice of gift: and the stranger that commeth nigh, shall bee put to death. 
18:8 The Lord spak to Aaron, Lo! Y haue youe to thee the kepyng of my firste fruytis; Y haue youe to thee and to thi sones alle thingis, that ben halewid of the sones of Israel, for preestis office euerlastynge lawful thingis. And the Lorde spake vnto Aaron: beholde I haue geuen the the kepynge of myne heueofferynges in all the halowed thynges of the childern of Israel. And vnto the I haue geuen them vnto anoyntynge ad to thy sonnes: to be a dutye for euer. 8 And the LORDE sayde vnto Aaron: beholde, I haue geuen the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, haue I geuen vnto the, and to thy sonnes for a perpetuall dewtye.   Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance. And the Lorde spake vnto Aaron: Beholde, I haue geuen thee the keping of myne heaue offerynges, of all the halowed thynges of the children of Israel [euen] vnto thee I haue geuen the for the annoyntyng, and to thy sonnes for an ordinaunce for euer.  And the Lord spake vnto Aaron, Behold, I also haue giuen thee the charge of mine heaue offerings, of all the hallowed things of the children of Israel, vnto thee haue I giuen them by reason of the anointing, and to thy sonnes by an ordinance for euer. 
18:9 Therfor thou schalt take these thingis of tho thingis that ben halewid, and ben offrid to the Lord; ech offryng, and sacrifice, and what euer thing is yoldun to me for synne and for trespas, and cometh in to hooli of hooli thingis, schal be thin and thi sones. This shall be thyne of most holy sacrifyces: All their giftes thorow out all their meatofferynges synneoffrynges and trespaceoffrynges whiche they bringe vnto me: They shalbe most holy vnto the ad vnto thy sonnes. 9 This shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes.  This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes. This shalbe thyne of the most holy thynges [reserued] from the fire [of the aulter.] All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.  This shall bee thine of the most holy things, reserued from the fire: euery oblation of theirs, euery meat offering of theirs, and euery sinne offering of theirs, and euery trespasse offering of theirs, which they shal render vnto me, shall be most holy for thee, and for thy sonnes. 
18:10 Thou schalt ete it in the seyntuarie; malis oneli schulen ete therof, for it is halewid to the Lord. And ye shall eate it in the most holye place: all that are males shall eate of it: for it shalbe holye vnto the. 10 In the most holy place shalt thou eate it. All that are males shall eate therof: For it shal be holy vnto the.  In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee. In the most holy place shalt thou eate it, and all that are males shall eate of it, let it be holy vnto thee.  In the most holy place shalt thou eate it, euery male shall eate it: it shall be holy vnto thee. 
18:11 Forsothe Y haue youe to thee, and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, the firste fruytis  whiche the sones of Israel a vowen and offren; he that is clene in thin hous, schal ete tho. And this shalbe thyne: the heueofferynge of their giftes thorow out all the waueofferynges of the childern of Israel for I haue geuen them vnto the and thy sonnes and thy doughters with the to be a dutye for euer: and all that are cleane in thy house shall eate of it 11 The Heue offerynge of their giftes in all the Waueofferynges of the children of Israel, haue I geuen vnto the also, and to thy sonnes, and to thy doughters for a perpetuall dewtye. Who so is cleane in thy house, shal eate therof.  This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shall eate of it. And this also is thyne: the heaue offerynges of their gyftes, throughout all the waue offerynges of the children of Israel: I haue geuen them vnto thee, & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a dutie for euer: and all that are cleane in thy house, shall eate of it.  And this is thine: the heaue offering of their gift, with all the waue offrings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee, & to thy sonnes, and to thy daughters with thee, by a statute for euer: euery one that is cleane in thy house, shall eate of it. 
18:12 Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord. all the fatt of the oyle of the wyne and of the corne: their firstfrutes which they geue vnto the Lorde that haue I geuen vnto the. 12 All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye.  All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee. Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee.  All the best of the oyle, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer vnto the Lord, them haue I giuen thee. {best: Heb. fat} 
18:13 Alle the bigynnyngis of fruytis whiche the erthe bryngith forth, and ben brouyt to the Lord, schulen falle in to thin vsis; he that is cleene in thin hous, schal ete of tho. The first frutes of all that is in their londes whiche they brynge vnto the Lorde shalbe thyne: and all that are cleane in thyne housse shall eate off it. 13 The first frutes of all that is in their londe, which they bringe vnto the LORDE, shal be thine. Who so euer is cleane in thine house, shal eate therof.  And the first ripe of al that is in their land, which they shall bring vnto Lord, shalbe thine: all the cleane in thine house shall eate of it. And whatsoeuer is first rype in their lande which they bryng vnto the Lord, shalbe thyne, and all that are cleane in thyne house, shall eate of it.  And whatsoeuer is first ripe in the land, which they shall bring vnto the Lord, shall be thine, euery one that is cleane in thine house, shall eat of it. 
18:14 Al thing which the sones of Israel yelden bi avow, schal be thin. All dedicate thinges in Israel shalbe thine. 14 All dedicate thinges in Israel shal be thine.  Euery thing separate from the common vse in Israel, shalbe thine. All thinges seperate from the common vse in Israel, shalbe thyne.  Euery thing deuoted in Israel, shall be thine. 
18:15 What euer thing `schal breke out first of the wombe of al fleisch, which fleisch thei offren to the Lord, whether it is of men, ethir of beestis, it schal be of thi riyt; so oneli that thou take prijs for the firste gendrid child of man, and that thou make ech beeste which is vncleene to be bouyt ayen; All that breaketh the matrice of all flesh that men bringe vnto the Lorde bothe of man and beest shalbe thyne. Neuerthelater the firstborne of man shalbe redemed and the firstborne of vncleane beestes shalbe redemed. 15 All that breaketh the Matrix amonge all flesh, which they brynge vnto the LORDE, whether it be man or beest, shalbe thine. But so, that thou cause the firstborne of ma to be redemed, and that thou cause the first borne of vncleane beestes to be redemed also  All that first openeth the matrice of any flesh, which they shall offer vnto the Lord, of man or beast, shalbe thine: but the first borne of man shalt thou redeeme, and the first borne of the vncleane beast shalt thou redeeme. All that breaketh the matrice in all fleshe that men bryng vnto the Lorde, whether it be of men or beastes, shalbe thyne: Neuerthelater, the first borne of man shalt thou redeeme, & the first borne of vncleane beastes shalt thou redeeme.  Euery thing that openeth the matrice in all flesh, which they bring vnto the Lord, whether it bee of men or beasts, shall be thine: Neuertheles the first borne of man shalt thou surely redeeme, and the firstling of vncleane beasts shalt thou redeeme. 
18:16 whos ayenbiyng schal be aftir o monethe, for fyue siclis of siluer, bi the weiyte of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens. And their redemptions shalbe at a moneth olde valowed at .v. sycles of syluer of the holy sycle. A sycle maketh twentye Geras. 16 (They shal redeme it whan it is a moneth olde, and shall geue it lowse for money, euen for fyue Sycles, after the Sycle of the Sanctuary, which Sycle is worth twentye Geras.)  And those that are to bee redeemed, shalt thou redeeme from the age of a moneth, according to thy estimation, for the money of fiue shekels, after the shekel of the Sanctuarie, which is twentie gerahs. Those that are to be redeemed, shalt thou redeeme from ye age of a moneth, accordyng to thyne estimation, for the money of fiue sicles, after the sicle of the sanctuarie, which is twentie gerahs.  And those that are to be redeemed, from a moneth old shalt thou redeeme according to thine estimation, for the money of fiue shekels, after the shekel of the Sanctuary, which is twentie gerahs. 
18:17 Forsothe thou schalt not make the firste gendrid of oxe, and of scheep, and of goet, to be ayen bouyt, for tho ben halewid to the Lord; oneli thou schalt schede the blood of tho on the auter, and thou schalt brenne the ynnere fatnesse in to swettist odour to the Lord. But the firstborne of oxen shepe and gootes shall not be redemed. For they are holy and thou shalt sprinkle their bloud apon the alter and shalt burne their fatt to be a sacrifyce of a swete sauoure vnte the Lorde. 17 But the first frutes of an oxe, or lambe, or goate shalt thou not cause to be redemed for they are holy. Their bloude shalt thou sprenkle vpon the altare, and their fat shalt thou burne for an offerynge of a swete sauoure vnto ye LORDE.  But the first borne of a kow, or the first borne of a sheepe, or the first borne of a goate shalt thou not redeeme: for they are holy: thou shalt sprinkle their blood at the altar, and thou shalt burne their fat: it is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. But the first borne of a cowe, sheepe, & goate, shalt thou not redeeme, for they are holy: therfore thou shalt sprinckle their blood vpon the aulter, and shalt burne their fat as a sacrifice made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.  But the firstling of a cowe, or the firstling of a sheepe, or the firstling of a goat thou shalt not redeeme, they are holy: thou shalt sprinckle their blood vpon the Altar, and shalt burne their fat for an offering made by fire, for a sweet sauour vnto the Lord. 
18:18 Forsothe the fleischis schulen falle in to thin vss, as the brest halewid and the riyt schuldur, schulen be thine. And the flesh of them shalbe thyne as the waue brest and all the right shulder is thyne. 18 Their flesh shalbe thine, like as ye Wauebrest and ye right shulder is thine also.  And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine. And the fleshe of them is thyne, as the waue brest and the right shoulder: these are thyne.  And the flesh of them shall bee thine: as the waue breast, and as the right shoulder are thine. 
18:19 Y yaf to the and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, alle the firste fruytis of seyntuarie, whiche the sones of Israel offren to the Lord; it is euerlastynge couenant of salt bifor the Lord, to thee, and to thi sones. All the holy heueofferynges whiche the childern of Israel heue vnto ye Lorde I geue the and thy sonnes and thi doughters with the to be a dutye for euer. And it shalbe a salted couenaunte for euer before the Lorde: vnto the and to thy seed with the. 19 All the Heueofferinges that ye childre of Israel halowe vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the, & to thy sonnes, & to thy doughters with the for a perpetuall dewtie. This shalbe a salted couenaut for euer before ye LORDE, vnto the and thy sede with the.  All the heaue offrings of the holy things which the children of Israel shall offer vnto the Lord, haue I giuen thee, and thy sonnes, and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: it is a perpetual couenant of salt before the Lord, to thee, and to thy seede with thee. All the heaue offerynges of holy thynges which the children of Israel offer vnto the Lord, haue I geuen thee & thy sonnes and thy daughters with thee, to be a duetie for euer: let it be a salted couenaut for euer before ye Lord, both vnto thee, & to thy seede with thee.  All the heaue offerings of the holy things, which the children of Israel offer vnto the Lord, haue I giuen thee and thy sonnes, and thy daughters with thee, by a statute for euer: it is a couenant of salt for euer, before the Lord vnto thee, and to thy seed with thee. 
18:20 And the Lord seide to Aaron, Ye schulen not welde ony thing in the lond of hem, nether ye schulen haue part among hem; Y am thi part and erytage, in the myddis of the  sones of Israel. And the Lorde spake vnto Aaron: thou shalt haue none enheritaunce in their lande nor parte amonge them. For I am thy parte and thy enheritaunce among the childern of Israel. 20 And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel.   And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel.  And the Lord spake vnto Aaron, Thou shalt haue no inheritance in their land, neither shalt thou haue any part among them: I am thy part, and thine inheritance among the children of Israel. 
18:21 Forsothe Y yaf to the sones of Leuy alle the tithis of Israel in to possessioun, for the seruyce bi whyche thei seruen me in the tabernacle of boond of pees; And beholde I haue geuen the childern of Leui the tenth in Israel to enherite for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse 21 Vnto the children of Leui haue I geuen all the tithes in Israel to inheritaunce, for ye seruyce which they do vnto me in the Tabernacle of witnesse,  For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation. Beholde, I haue geuen the children of Leui all the tenth in Israel to inherite, for the seruice which they serue in the tabernacle of the congregation.  And behold, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel, for an inheritance, for their seruice which they serue, euen the seruice of the Tabernacle of the Congregation. 
18:22 that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne. that the childre of Israel henceforth come not nye the tabernacle of witnesse and beare synne and dye. 22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye:  Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die. Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die.  Neither must the children of Israel hencefoorth come nigh the Tabernacle of the Congregation, lest they beare sinne, and die. {and die: Heb. to die} 
18:23 To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. And the leuites shall do the seruyce in the tabernacle of witnesse and beare their synne and it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you: But amonge the childern of Israel they shall enheret none enheritaunce. 23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel.  But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance. But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce.  But the Leuites shall doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and they shal beare their iniquitie: it shall be a statute for euer throughout your generations, that among the children of Israel they haue no inheritance. 
18:24 Thei schulen welde noon other thing, and thei schulen be apeied with the offryng of tithis, whiche Y departide in to vsis and necessaries of hem. For the tithes of the childern of Israel whiche they heve vnto the Lorde I haue geuen the Leuites to enherett. Wherfore I haue sayed vnto them: Amonge the chyldern off Israell ye shall enherett none enheritaunce. 24 For ye tithes of the childre of Israel, which they Heue vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the Leuites for an heretage. Therfore haue I sayde vnto them, that they shall inheret no inheritannce amonge the children of Israel.  For the tythes of the children of Israel, which they shall offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse none inheritance. But the tithes of the childre of Israel which they pay as an heaue offeryng vnto the Lord, I haue geuen ye Leuites to inherite: and therfore I haue sayde vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse no inheritaunce.  But the tithes of the children of Israel which they offer as an heaue offering vnto the Lord, I haue giuen to the Leuites to inherite: therefore I haue said vnto them, Among the children of Israel they shall haue no inheritance. 
18:25 And the Lord spak to Moises and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 25 And ye LORDE talked wt Moses, & saide:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
18:26 Comaunde thou, and denounse to the dekenes, Whanne ye han take tithis of the sones of Israel, whiche Y yaf to you, offre ye the firste fruytis of tho to the Lord, that is, the tenthe part of the dyme, speake vnto the leuites and saye vnto the: when ye take of the childern of Israel the tithes whiche I haue geuen you of them to youre enheritaunce ye shall take an heueoffrynge of that same for the Lorde: euen the tenth of that tythe. 26 Speake to the Leuites, & saye vnto them: Wha ye take of ye childre of Israel ye tithes, yt I haue geuen you of the for yor inheritauce, ye shal take an Heueofferinge of the same vnto the LORDE, euen the tenth of the tithe.  Speake also vnto the Leuites and say vnto them, When ye shall take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you of them for your inheritance, then shall ye take an heaue offring of that same for the Lord, euen the tenth part of the tithe. Speake vnto the Leuites, and say vnto them: When ye take of the children of Israel the tithes which I haue geuen you of the for your inheritaunce, ye shal take an heaue offering of ye same for the Lorde, euen the tenth part of that tithe.  Thus speake vnto the Leuites, and say vnto them, When ye take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you from them for your inheritance, then ye shal offer vp an heaue offering of it for the Lord, euen a tenth part of the tithe. 
18:27 that it be arettid to you in to offryng of the firste fruytis, as wel of corn flooris as of pressis; And it shalbe rekened vnto you for youre heueofferynge euen as though ye gaue corne out of the barne or a fullofferynge from the wyne presse. 27 And the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.  And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse. And this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.  And this your heaue offering shall be reckoned vnto you, as though it were the corne of the threshing floore, and as the fulnesse of the wine presse. 
18:28 and of alle thingis of whiche ye taken tithis, offre ye the firste fruytis to the Lord, and yyue ye to Aaron, preest. And of this maner ye shall heue an heueofferynge vnto ye Lorde of all youre tithes which ye receaue of the childern of Israel and ye shall geue there of the Lordes heueofferinge vnto Aaron the preast 28 Thus shal ye geue an Heueofferynge vnto the LORDE of all yor tithes, which ye take of the children of Israel, yt ye maie geue the same Heueofferynge of ye LORDE, vnto Aaro ye prest.  So ye shall also offer an heaue offring vnto the Lord of all your tithes, which ye shall receiue of the children of Israel, and ye shall giue thereof the Lords heaue offring to Aaron the Priest. Of this maner ye shall therfore offer an heaue offeryng vnto the Lorde, of all your tithes which ye receaue of the children of Israel, and ye shall geue therof the Lordes heaue offeryng to Aaron the priest.  Thus you also shal offer an heaue offering vnto the Lord of all your tithes which ye receiue of the children of Israel, and ye shall giue thereof the Lords heaue offering to Aaron the Priest. 
18:29 Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis. Of all youre giftes ye shall take out the Lordes heue offerynge: euen the fatt of all their halowed thynges. 29 And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.  Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof. Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, [to wit] the holy thynges therof.  Out of all your gifts ye shall offer euery heaue offering of the Lord, of all the best thereof, euen the hallowed part thereof, out of it. {best: Heb. fat} 
18:30 And thou schalt seye to hem, If ye offren to the Lord alle the clere and betere thingis of tithis, it schal be arettid to you, as if ye yauen the firste fruitis of the corn floor and presse. And thou shalt saye vnto them: when ye haue take a waye the fatt of it from it it shalbe counted vnto the leuites as ye encrease of corne and wyne 30 And saye thou vnto them: Whan ye thus Heue vp ye fat therof, it shalbe rekened vnto the Leuites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.  Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse. Therfore thou shalt say vnto them: when ye haue taken away the fat of it from it, it shalbe counted vnto the Leuites, as if it were ye increase of the corne floore, or the increase of the winepresse.  Therefore thou shalt say vnto them, When yee haue heaued the best thereof from it, then it shall be counted vnto the Leuites, as the encrease of the threshing floore, and as the encrease of the wine presse. {best: Heb. fat} 
18:31 And ye schulen ete tho tithis in alle youre placis, as wel ye as youre meynees, for it is the prijs for the seruyce, in whiche ye seruen in the tabernacle of witnessyng. And ye shall eate it in all places both ye and youre housholdes for it is youre rewarde for youre seruyce in the tabernacle of witnesse. 31 And ye maye eate it in all places, ye & yor children: for it is youre rewarde for youre seruyce in the Tabernacle of witnesse:  And ye shall eate it in al places, ye, and your housholdes: for it is your wages for your seruice in the Tabernacle of the Congregation. And ye shall eate it in all places, both ye and your householdes, for it is your rewarde for your seruice in the tabernacle of the congregation.  And ye shall eate it in euery place, ye and your housholds: for it is your reward for your seruice, in the Tabernacle of the Congregation. 
18:32 And ye schulen not do synne on this thing, `and resserue noble thingis and fat to you, lest ye defoulen the offryngis of the sones of Israel, and ye dien. And ye shall beare no synne by ye reason of it when ye haue taken from it the fatt of it: nether shall ye vnhalowe ye halowed thynges of the childern of Israel and so shall ye not dye. 32 and ye shal not lade synne vpon you in the same, whan ye Heue the fat therof, and vnhalowe not the halowed thinges of the children of Israel, and ye shal not dye.  And ye shall beare no sinne by the reason of it, when ye haue offred the fatte of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. And ye shall beare no sinne by the reason of it, when ye haue offered from it the fat of it: neither shall ye pollute the holy thynges of the children of Israel, lest ye dye.  And yee shall beare no sinne by reason of it, when ye haue heaued from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. 
19:1 And the Lord spak to Moises and to Aaron, And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses & Aaro & sayde:  And the Lord spake to Moses, and to Aaron, saying, And the Lorde spake vnto Moyses & Aaron, saying:  And the Lord spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying, 
19:2 and seide, This is the religioun of sacrifice, which the Lord ordeynede. Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee a reed cow of hool age, in which is no wem, nether sche hath bore yok. this is the ordynaunce of the lawe which ye Lorde comaudeth sayenge: speake vnto ye childern of Israel and let them take the a redd cowe with out spot wherein is no blemysh and which neuer bare yocke apo her. 2 This custome shall be a lawe, which the LORDE hath comaunded, & sayde: Speake vnto ye children of Israel, yt they brynge vnto ye a reed cow without spot, wherin is no blemysh, & vpon who there came neuer yock:  This is the ordinance of the lawe, which the Lord hath commanded, saying, Speake vnto the children of Israel that they bring thee a red kow without blemish, wherein is no spot, vpon the which neuer came yoke. This is the ordinaunce of the lawe which the Lord hath commaunded, saying: Speake vnto the children of Israel that they bring thee a redde cowe without spot, and wherin is no blemishe, and vpon which neuer came yoke.  This is the ordinance of the Law, which the Lord hath commaunded, saying, Speake vnto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and vpon which neuer came yoke. 
19:3 And ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men. And ye shall geue her vnto Eleazer the preast and he shall brynge her with out the hoste and cause her to be slayne before him. 3 and ye shal geue her vnto Eleasar the prest, which shall brynge her without the hooste, and cause her to be slayne there before him.  And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face. And ye shall geue her vnto Eleazar the priest, that he may bryng her without the hoast, and cause her to be slayne before his face:  And ye shall giue her vnto Eleazar the Priest, that hee may bring her forth without the campe, and one shall slay her before his face. 
19:4 And he schal dippe his fyngur in the blood therof, and schal sprynge seuene sithis ayens the yatis of the tabernacle. And Eleazar ye preast shall take of hir bloude vppon his fynger and sprynkle it streght towarde the tabernacle of witnesse .vij. tymes 4 And Eleasar ye prest shal take of hir bloude with his fynger, and sprenckle it seuen tymet straight towarde the dore of the Tabernacle of witnesse, and cause the cow to be burnt before him,  Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times, And let Eleazar the priest take of her blood with his finger, and sprinckle it directly before the tabernacle of the congregation seuen tymes.  And Eleazar the Priest shall take of her blood with his finger, and sprinckle of her blood directly before the Tabernacle of the Congregation seuen times. 
19:5 And he schal brenne that cow, while alle men sien; and he schal yyue as wel the skyn and fleischis therof as the blood and dung to flawme. And he shall cause the cowe to be burnt in his syghte: both skyn flesh and bloude with the douge also. 5 both hir ?kynne and hir flesh, and hir bloude also with hir donge.  And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her. And cause the cowe to be burnt in his sight, with her skinne, fleshe, & blood: and the doung of her shal he burne also.  And one shall burne the heifer in his sight: her skinne, and her flesh, and her blood, with her doung, shall he burne. 
19:6 Also the preest schal `sende a tre of cedre, and ysope, and reed threed died twies, into the flawme that deuourith the cow. And let the preast take cipresse wodd and Isope and purple cloth and cast it apon the cowe as she burneth. 6 And the prest shal take Ceder wodd and ysope, and purple woll, and cast it vpo the cow as she burneth,  Then shall the Priest take cedar wood, and hyssope and skarlet lace, and cast them in the mids of the fire where the kow burneth. And let the priest take Cedar wood, and hysope, and scarlet [lase] and cast it in the middes of the burnyng of the cowe.  And the Priest shall take Cedarwood, and hysope, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. 
19:7 And thanne at the laste, whanne hise clothis `and bodi ben waischun, he schal entre in to the tentis, and he schal be defoulid `til to euentid. And let the preast wash his clothes and bathe his flesh in water and then come in to the hoste and ye preast shalbe vncleane vnto the euen. 7 & he shal washe his clothes, and bathe his body with water, and the go in to the hoost, and be vncleane vntyll ye eue.  Then shall the Priest wash his clothes, and he shall wash his flesh in water, and then come into the hoste, and the Priest shalbe vncleane vnto the euen. Then let the priest washe his clothes, and he shall bathe his fleshe in water, and then come into the hoast, and the priest shalbe vncleane vntyll the euen.  Then the Priest shall wash his clothes, and hee shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the campe, and the Priest shalbe vncleane vntill the euen. 
19:8 But also he that brente the cow, schal waische hise clothis, and bodi, and he schal be vncleene `til to euentid. And he that burneth her shall wash his clothes in water and bathe his flesh also in water ad be vncleane vntill euen. 8 And he that burnt her, shal wash his clothes also with water, and bathe his body in water, & be vncleane vntyll ye euen.  Also he that burneth her, shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be vncleane vntill euen. And he that burneth her shall washe his clothes in water, & bathe his fleshe in water, and be vncleane vntyll euen.  And he that burneth her, shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be vncleane vntill the Euen. 
19:9 Forsothe a cleene man schal gadere the aischis of the cow, and schal schede out tho with out the tentis, in a place moost cleene, that tho be to the multitude of the sones of Israel in to keping, and in to watir of spryngyng; for the cow is brent for synne. And one that is cleane shall goo and take vpp the asshes of the cowe and put them without the hoste in a cleane place where they shall be kepte to make sprynklynge water for the multitude of the childern of Israel: for it is a synofferynge 9 And one yt is cleane, shal gather vp the a?shes of ye cow, and poure them without the hoost in a cleane place, that they maye be kepte there, for sprenklinge water to the congregacion of the childre of Israel, for it is a synofferinge.  And a man, that is cleane, shall take vp the ashes of the kow, and put them without the hoste in a cleane place: and it shalbe kept for the Congregation of the children of Israel for a sprinkling water: it is a sinne offring. And a man that is cleane, shall gather vp the asshes of the cowe, and lay them without the hoast in a cleane place, and it shalbe kept for the multitude of the children of Israel for a water of seperation: It is a sinne offeryng.  And a man that is cleane, shall gather vp the ashes of the heifer, and lay them vp without the campe in a cleane place, and it shall bee kept for the Congregation of the children of Israel, for a water of separation: it is a purification for sinne. 
19:10 And whanne he that bar the aischis of the cow, hath waische hise clothis, he schal be vncleene `til to euentid. And the sones of Israel, and comelyngis that dwellen among hem, schulen haue this hooli bi euerlastynge lawe. And let him that gathereth the asshes of the cowe wash his clothes and remayne vncleane vntill euen. And this shalbe vnto the childern of Israel ad vnto the straunger yt dwelleth amonge them a maner for euer. 10 And he that gathered vp the a?shes of the cow, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. This shalbe a perpetuall lawe vnto ye children of Israel, and to the straungers that dwell amonge you.  Therefore he that gathereth the ashes of the kow, shall wash his clothes, and remaine vncleane vntil euen: and it shalbe vnto the children of Israel, and vnto the stranger that dwelleth among them, a statute for euer. Therfore he that gathereth the asshes of the cowe, shall washe his clothes, and remayne vncleane vntill euen: And it shalbe vnto the children of Israel, and vnto the strauger that dwelleth among them, a statute for euer.  And he that gathereth the ashes of the heifer, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the Euen: and it shall be vnto the children of Israel, and vnto the stranger that soiourneth among them, for a statute for euer. 
19:11 He that touchith a deed bodi of man, and is vncleene for this bi seuene  daies, Be that twycheth any deed persone shalbe vncleane .vij. dayes. 11 Who so now toucheth a deed ma, shal be vncleane seuen dayes:  Hee that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane euen seuen dayes. He that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane seuen dayes.  He that toucheth the dead body of any man, shall bee vncleane seuen dayes. {man: Heb. soul of man} 
19:12 schal be spreynt of this watir in the thridde, and in the seuenthe dai; and so he schal be clensid. If he is not spreynt in the thridde dai, he schal not mow be clensid in the seuenthe dai. And he shall purifye him selfe with the asshes the thyrde daye ad then he shalbe cleane the seuenth daye. And yf the purifye not himselfe the thyrde daye the the seuenth daye he shall not be cleane. 12 the same shall purifie himself herewith, on the thirde daye and on the seuenth daie, and then shall he be cleane. And yf he puryfye not himself on the thirde daye, & on the seuenth daye, the shall he not be cleane.  Hee shall purifie himselfe therewith the third day, and the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane. And he shall purifie hym selfe with this water the thirde day, & the seuenth day he shalbe cleane: But if he purifie not hym selfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane.  He shall purifie himselfe with it on the third day, and on the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the third day, then the seuenth day he shall not be cleane. 
19:13 Ech that touchith the deed bodi bi it silf of mannus soule, and is not spreynt with this medlyng, defoulith the `tabernacle of the Lord, and he schal perische fro Israel; for he is not spreynt with the wateris of clensyng, he schal be vncleene, and his filthe schal dwelle on hym. Who soeuer twicheth any persone yt dyeth and sprynkleth not him selfe defyleth the dwellynge of the Lorde: ad therfore that soule shalbe roted out of Israel because he hath not sprynkled the sprynklynge water vppon him. he shalbe vncleane and his vnclennesse shall remayne vppon him. 13 But wha eny ma toucheth a deed personne, and wil not purifie himself, he defyleth the dwellynge of the LORDE, and the same soule shal be roted out of Israel, because the sprenklinge water is not sprenkled vpon him: and he is vncleane, as longe as he letteth not himself be pourged therof.  Whosoeuer toucheth ye corps of any man that is dead, and purgeth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled vpon him: he shall be vncleane, and his vncleannesse shall remaine still vpon him. Whosoeuer toucheth the dead coarse of any man that is dead, & purgeth not hym selfe, defileth the tabernacle of the Lorde, and that soule shalbe cut of from Israel, because the water of seperation was not sprinckled vpon hym: he shalbe therfore vncleane, his vncleanesse is yet vpon hym.  Whosoeuer toucheth the dead bodie of any man that is dead, and purifieth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that soule shall be cut off from Israel, because the water of separation was not sprinckled vpon him: he shall be vncleane, his vncleannesse is yet vpon him. 
19:14 This is the lawe of a man that dieth in the tabernacle; alle that entren in to his tente, and alle vessels that ben there, schulen be defoulid bi seuene daies. This is the lawe of the man that dyeth in in a tent: all that come in to the tent and all yt is in the tent shalbe vncleane .vij dayes. 14 This is the lawe. Whan a ma dyeth in ye tente, who so euer goeth in to the tente, and all yt is in the tente, shal be vncleane seue daies.  This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes, This is the lawe of a man that dyeth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes.  This is the law, when a man dieth in a tent; all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vnclean seuen dayes. 
19:15 A vessel that hath not an hilyng, nethir a byndyng aboue, schal be vncleene. And all the vessels that be ope which haue no lyd nor couerynge apon them are vncleane. 15 And euery open vessel that hath no lydd nor couerynge, is vncleane.  And all the vessels that bee open, which haue no couering fastened vpon them, shall be vncleane. And all the vessels that be open, which haue no coueryng bounde vpon them, shalbe vncleane.  And euery open vessel which hath no couering bound vpon it, is vncleane. 
19:16 If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies. And who soeuer twicheth one that is slayne with a swerde in the feldes or a deed persone or a bone of a deed man or a graue: shall be vncleane .vij. dayes. 16 And who so euer toucheth one yt is slayne wt the swerde vpon ye felde, or eny other deed, or a deed mans bone, or a graue, ye same is vncleane seue dayes.  Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes. And whosoeuer toucheth one that is slayne with a sworde in the fieldes, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shalbe vncleane seuen dayes.  And whosoeuer toucheth one that is slaine with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes. 
19:17 And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis; And they shall take for an vncleane persone of the burnt asshes of the synofferynge and put runnynge water thereto in to a vessell. 17 So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,  Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel. Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell.  And for an vncleane person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sinne, and running water shall bee put thereto in a vessell: {ashes: Heb. dust} {running…: Heb. living waters shall be given} 
19:18 in whiche whanne `a cleene man hath dippid ysope, he schal spreynge therof the tente, and al the purtenaunce of howshold, and men defoulid bi sich defoulyng. And a cleane persone shall take Isope and dyppe it in the water and sprynkle it apon ye tent and apon all the vessells and on the soules that were there and apon him that twyched a bone or a slayne persone or a deed body or a graue. 18 and a cleane man shall take ysope, & dyppe it in the water, and sprenkle it vpon the tente, and vpon all the vessels, and all the soules that are therin. Likewyse also vpon him, yt hath touched a deed mans bone, or a slayne personne, or a deed body, or a graue.  And a cleane person shall take hyssope and dip it in the water, and sprinkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therein, and vpon him that touched ye bone, or the slayne, or the dead, or the graue. And let a cleane person take hysope, & dippe it in the water, and sprinckle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therin, and vpon hym that touched a bone, or a slaine person, or a dead body, or a graue.  And a cleane person shall take hysope, and dippe it in the water, and sprinckle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and vpon the persons that were there, and vpon him that touched a bone, or one slaine, or one dead, or a graue. 
19:19 And in this maner a cleene man schal clense an vncleene, in the thridde and in the seuenthe dai; and he schal be clensid in the seuenthe dai. And he schal waische hym silf, and hise clothis, and he schal be vncleene `til to euentid. And the cleane persone shall sprynkle apon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifie him selfe and wasshe his clothes and bathe him selfe in water and shalbe cleane at euen. 19 And he that is cleane, shal sprenkle vpon the vncleane, ye thirde daye, & the seueth daie, & purifye him on ye seueth daye. And he shal washe his clothes, & bathe him self wt water, and so at euen he shalbe cleane.  And the cleane person shall sprinkle vpon the vncleane the third day, and the seuenth day, and hee shall purifie him selfe the seuenth day, and wash his clothes, and wash himself in water, and shalbe cleane at euen. And the cleane person shall sprinckle vpon the vncleane the thirde day and the seuenth day: And the seuenth day he shall purifie hym selfe, and washe his clothes, & bathe hym selfe in water, and shalbe cleane at euen.  And the cleane person shal sprinkle vpon the vncleane on the third day, and on the seuenth day: and on the seuenth day he shall purifie himselfe, and wash his clothes, and bathe himselfe in water, and shall be cleane at Euen. 
19:20 If ony man is not clensid bi this custom, the soule of hym schal perische fro the myddis of the chirche; for he defoulith the `seyntuarie of the Lord, and is not spreynt with the watir of clensyng. Yf any be vncleane and sprynkle not him selfe the same soule shalbe destroyed fro amoge the congregacion: for he hath defyled the holy place of the Lorde. And he that sprynkleth ye sprynklynge water shall wassh his clothes. 20 But he yt is vncleane, and wil not purifye him self, ye same soule shal be roted out of ye cogregacion. For he hath defyled the Sanctuary of the LORDE, & is not sprekled wt spreklinge water, therfore is he vncleane. And this shalbe a perpetuall lawe vnto the. And he yt sprenkled wt the spreklinge water, shall wash his clothes also.  But the man that is vncleane and purifieth not himselfe, that person shalbe cut off from among the Congregation, because hee hath defiled the Sanctuarie of the Lord: and the sprinkling water hath not bene sprinkled vpon him: therefore shall he be vncleane. But the man that is vncleane, and purifieth not him selfe, the same soule shalbe cut of from among the congregation: because he hath defiled the sanctuarie of the Lorde, and the water of seperation hath not ben sprinckled vpon hym, therfore shall he remayne vncleane.  But the man that shall bee vncleane, and shall not purifie himselfe, that soule shall bee cut off from among the Congregation: because he hath defiled the Sanctuary of the Lord, the water of separation hath not beene sprinkled vpon him, he is vncleane. 
19:21 This comaundement  schal be a lawful thing euerlastynge. Also he that schal sprenge the watris schal waische his clothis; ech man that touchith the watris of clensyng, schal be vncleene `til to euentid. And he that twicheth the sprynklynge water shalbe vncleane vntill eue. 21 And who so euer toucheth the spreklinge water, shal be vncleane vntill the euen.  And it shalbe a perpetual lawe vnto them, that he that sprinkleth the sprinkling water, shall wash his clothes: also hee that toucheth the sprinkling water, shalbe vncleane vntill euen. And it shalbe a perpetuall lawe vnto them, that he that sprinckleth the water of seperation, shall washe his clothes: and he that toucheth the water of seperation, shalbe vncleane vntyll euen.  And it shall be a perpetuall statute vnto them, that he that sprinkleth the water of separation, shall wash his clothes: and he that toucheth the water of separation, shall be vncleane vntill Euen. 
19:22 What euer thing an vncleene man touchith, he schal make it vncleene; and a soule that touchith ony of these thingis `defoulid so, schal be vncleene `til to euentid. And what soeuer ye vncleane persone twicheth shalbe vncleane. And the soule that twicheth it shalbe vncleane vntill the euen. 22 And what so euer he toucheth, shalbe vncleane: & loke what soule he toucheth, shalbe vncleane vntill the euen.  And whatsoeuer the vncleane person toucheth, shall be vncleane: and the person that toucheth him, shalbe vncleane vntill the euen. And whatsoeuer the vncleane person toucheth, shalbe vncleane: And the soule that toucheth [the thyng that was touched of the vncleane person] shalbe vncleane vntyll euen.  And whatsoeuer the vncleane person toucheth, shall be vncleane: and the soule that toucheth it, shall bee vncleane vntill Euen. 
20:1 And the sones of Israel and al the multitude camen in to the deseert of Syn, in the firste monethe. And the puple dwellide in Cades; and Marie was deed there, and biried in the same place. And the whole multitude of ye childern of Israel came in to the deserte of Sin in the first moneth and the people dwelt at cades. And there dyed Mir Iam and was buried there. 1 And the childre of Israel came wt the whole cogregacion into the wildernesse of Zin in the first moneth, & the people abode at Cades. And there dyed Miriam, & was buried there.  Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there. And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.  Then came the children of Israel, euen the whole Congregation, into the desert of Zin, in the first moneth: and the people abode in Kadesh, and Miriam died there, and was buried there. 
20:2 And whanne the puple hadde nede to watir, thei yeden togidere ayens Moises and Aaron; and thei weren turned in to dissensioun, More ouer there was no water for the multitude wherfore they gathered the selues together agest Moses and agest Aaron. 2 And the congregacion had no water, & they gathered them selues together agaynst Moses & Aaron,  But there was no water for the Congregation, and they assembled them selues against Moses and against Aaron. But there was no water for the multitude: and they gathered them selues together agaynst Moyses and Aaron.  And there was no water for the Congregation: and they gathered themselues together against Moses and against Aaron. 
20:3 and seiden, We wolden that we hadden perischid among oure britheren bifor the Lord. And the people chode with Moses and spake sayenge: wold God that we had perysshed when oure brethern perysshed before ye Lorde. 3 & the people chode with Moses, & sayde: Wolde God yt we had perished, whan oure brethre perished before the LORDE.  And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God we had perished, when our brethren died before the Lord. And the people chode with Moyses, and spake, saying: Woulde God that we had perished when our brethren dyed before the Lorde.  And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord. 
20:4 Whi han ye led out the chirche of the Lord in to wildirnesse, that bothe we and oure beestis die? Why haue ye brought the congregacion of the Lorde vnto this wildernesse that both we and oure catell shulde dye here? 4 Wherfore haue ye brought the congregacion of the LORDE in to this wildernesse, yt we shulde dye here with oure catell?  Why haue ye thus brought the Congregation of the Lord vnto his wildernesse, that both we, and our cattell should die there? Why haue ye brought the congregation of the Lorde into this wildernesse, that both we and our cattell shoulde dye in it?  And why haue yee brought vp the Congregation of the Lord into this wildernesse, that we and our cattell should die there? 
20:5 Whi han ye maad vs to stie from Egipt, and han brouyt vs in to this werste place, which may not be sowun, which nether bryngith forth fige tre, nether vineris, nether pumgranatis, ferthermore and hath not watir to drynke? Wherfore brought ye us out of Egipte to brynge us into this vngracious place which is no place of seed nor of fygges nor vynes nor of pomgranates nether is there any water to drynke? 5 And wherfore haue ye brought vs out of Egipte in to this place, where men can not sowe, where are nether fygges, ner vynes, ner pomgranates, & where there is no water to drynke?  Wherefore nowe haue yee made vs to come vp from Egypt, to bring vs into this miserable place, which is no place of seede, nor figges, nor vines, nor pomegranates? neither is there any water to drinke. Wherfore haue ye made vs to come vp out of Egypt, to bryng vs into this euyll place, which is no place of seede, nor of fygges, nor vines, nor pomgranates, neither is there any water to drynke?  And wherefore haue ye made vs to come vp out of Egypt, to bring vs in vnto this euil place? it is no place of seed, or of figges, or vines, or of pomegranates, neither is there any water to drinke. 
20:6 And whanne the multitude was left, Moises and Aaron entriden in to the tabernacle of boond of pees, and felden lowe to erthe, and crieden to God, and seiden, Lord God, here the cry of this puple, and opene to hem thi tresour, a welle of quyk watir, that whanne thei ben fillid, the grutchyng of hem ceesse. And the glorie of the Lord apperide on hem; And Moses and Aaron went from the congregacion vnto the dore of the tabernacle of witnesse and fell apon their faces. And ye glorye of the Lorde appered vnto them. 6 And Moses & Aaron wete fro the congregacion vnto ye dore of ye Tabernacle of witnesse, & fell vpon their faces. And the glory of the LORDE appeared vnto them.  Then Moses and Aaron went from the assemblie vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and fell vpon their faces: and the glory of the Lord appeared vnto them. And Moyses and Aaron went from the presence of the congregation, vnto the doore of the tabernacle of the congregation, and fel vpon their faces, and the glorie of the Lorde appeared vnto them.  And Moses and Aaron went from the presence of the assembly, vnto the doore of the Tabernacle of the congregation, and they fell vpon their faces: and the glory of the Lord appeared vnto them. 
20:7 and the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 7 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
20:8 and seide, Take the yerde, and gadere the puple, thou, and Aaron thi brother; and speke ye to the stoon bifore hem, and it schal yyue watris. And whanne thou hast led watir  out of the stoon, al the multitude schal drynke, and the beestis therof `schulden drynke. take ye staffe and gather thou and thi brother Aaro the congregacion together and saye vnto the rocke before their eyes that he geue forth his water. And thou shalt brynge the water out of the rocke and shalt geue the company drynke and their beesse also. 8 Take the staffe, & gather the cogregacion together, thou & thy brother Aaron, & speake vnto the rocke before their eyes, & it shall geue his water. And thus shalt thou prouyde the water out of the rocke, & geue the congregacion drynke, and their catell also.  Take the rod, and gather thou and thy brother Aaron the Congregation together, and speake yee vnto the rocke before their eyes, and it shall giue foorth his water, and thou shalt bring them water out of the rocke: so thou shalt giue the Congregation, and their beastes drinke. Take the rodde, and gather thou and thy brother Aaron the congregation together, and speake vnto the rocke before their eyes, and it shall geue foorth his water: And thou shalt bryng them water out of the rocke, to geue the companie drynke, and their beastes also.  Take the rodde, and gather thou the assembly together, thou and Aaron thy brother, and speake yee vnto the rocke before their eyes, and it shall giue foorth his water, and thou shalt bring foorth to them, water out of the rocke: so thou shalt giue the Congregation, and their beasts drinke. 
20:9 Therfor Moises took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord comaundide to hym, And Moses toke the staffe from before ye Lorde as he commaunded him. 9 The toke Moses the staffe before ye LORDE, as he commaunded him,  Then Moses tooke the rod from before the Lord, as he had commanded him. And Moyses toke the rodde from before the Lord, as he commaunded hym.  And Moses tooke the rod from before the Lord, as he commanded him. 
20:10 whanne the multitude was gaderid bifor the stoon; and he seide to hem, Here ye, rebel and vnbileueful; whether we moun brynge out of this stoon watir to you? And Moses and Aaron gathered the congregacion together before the rocke ad he sayed vnto the heare ye rebellyons must we fett you water out of this rocke? 10 & Moses & Aaron gathered the congregacion together before the rocke, & sayde vnto the: Heare ye rebellions: Shal we prouyde you water out of this rocke?  And Moses and Aaron gathered the Congregation together before the rocke, and Moses sayd vnto them, Heare nowe, ye rebels: shall we bring you water out of this rocke? And Moyses and Aaron gathered the congregation together before the rocke, and [Moyses] sayde vnto them: Heare ye rebelles, must we fetch you water out of this rocke?  And Moses and Aaron gathered the Congregation together before the rocke, and hee said vnto them, Heare now, ye rebels; must we fetch you water out of this rocke? 
20:11 And whanne Moises hadde reisid the hond, and hadde smyte the flynt twies with the yerde, largeste watris yeden out, so that the puple drank, and the beestis drunken. And Moses lifte vp his hade with his staffe and smote the rocke .ij. tymes and the water came out abundantly and the multitude dranke and their beesse also. 11 And Moses lift vp his hande, & smote ye rocke wt the staffe two tymes. Then came ye water out abudantly, so yt the cogregacion dranke, and their catell also.  Then Moses lift vp his hande, and with his rod he smote the rocke twise, and the water came out aboundantly: so the Congregation, and their beastes dranke. And Moyses lyft vp his hande, and with his rodde he smote the rocke two tymes, and the water came out aboundauntly, and the multitude dranke, and their beastes also.  And Moses lift vp his hand, and with his rod he smote the rocke twice: and the water came out abundantly, and the Congregation dranke, and their beasts also. 
20:12 And the Lord seide to Moises and to Aaron, For ye bileueden not to me, that ye schulden halewe me bifor the sones of Israel, ye schulen not lede these puples in to the lond which Y schal yyue to hem. And the Lorde spake vnto Moses and Aaron: Because ye beleued me not to sanctifye me in the eyes of the childern of Israel therfore ye shall not brynge this congregacion in to the londe which I haue geuen them. 12 But the LORDE sayde vnto Moses & Aaron: Because ye beleued me not, to sanctifye me before ye childre of Israel, ye shal not bringe this congregacion in to the londe that I shal geue the.   Againe the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, Because ye beleeued me not, to sanctifie mee in the presence of the children of Israel, therefore ye shall not bring this Congregation into the land which I haue giuen them. And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron: Because ye beleued me not, to sanctifie me in the eyes of the children of Israel, therfore ye shall not bryng this congregation into the lande which I haue geuen them.  And the Lord spake vnto Moses and Aaron, Because ye beleeue me not, to sanctifie me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this Congregation into the land which I haue giuen them. 
20:13 This is the watir of ayenseiyng; there the sones of Israel stryueden ayens the Lord, and he was halewid in hem. This is the water of stryffe because the childern of Israel stroue with the Lorde and he was sanctifyed apon them. 13 This is ye water of strife, where the children of Israel stroue wt the LORDE and he was sanctified vpon them.  This is the water of Meribah, because the children of Israel stroue with the Lord, and hee was sanctified in them. This is the water of strife, because the children of Israel stroue with ye Lorde, and he was sanctified in them.  This is the water of Meribah, because the children of Israel stroue with the Lord; and he was sanctified in them. {Meribah: that is, Strife} 
20:14 In the meene tyme Moises sente messangeres fro Cades to the kyng of Edom, whiche seiden, Israel thi brother sendith these thinges. Thou knowist al the trauel that took vs, And Moses sent messengers from cades vnto the kynge of Edome. Thus sayeth thi brother Israel: Thou knowest all the trauell yt hath happened us 14 And Moses sent messaungers fro Cades vnto ye kynge of ye Edomites: This worde sendeth the yi brother Israel: Thou knowest all ye trauayle that happened vnto vs,   Then Moses sent messengers from Kadesh vnto the king of Edom, saying, Thus sayth thy brother Israel, Thou knowest all the trauaile that we haue had, And Moyses sent messengers from Cades vnto the kyng of Edom, thus sayeth thy brother Israel: Thou knowest all the trauayle that we haue had.  And Moses sent messengers from Kadesh, vnto the King of Edom; Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the trauaile that hath befallen vs: {befallen…: Heb. found us} 
20:15 hou oure fadris yeden doun in to Egipt, and we dwelliden there myche tyme, and Egipcians turmentiden vs and oure fadris; and hou we crieden to the Lord, how oure fathers wet doune in to Egipte and how we haue dwelt in Egipte a longe tyme and how the Egiptians vexed both us and oure fathers. 15 how that oure fathers wente downe in to Egipte, & how we haue dwelt in Egipte a longe tyme, & how the Egipcians dealte euell with vs & or fathers.  How our fathers went downe into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, where the Egyptians handled vs euill and our fathers. Our fathers went downe into Egypt, & we haue dwelt in Egypt a long tyme: and the Egyptians vexed vs and our fathers.  How our fathers went downe into Egypt, and we haue dwelt in Egypt a long time: and the Egyptians vexed vs, and our fathers. 
20:16 and he herde vs, and sente an aungel that ledde vs out of Egipt. And lo! we ben set in the citee of Cades, which is in thi laste coostis, Then we cryed vnto the Lorde and he herde oure voyces and sent an angell and hath fett us out of Egipte. And beholde we are in Cades a citie harde by the borders 16 And we cryed vnto ye LORDE which herde oure voyce, and sent his angell, & hath brought vs out of Egipte: And beholde, we are at Cades in ye cite without the borders of yi londe.  But when we cried vnto the Lord, he heard our voyce, and sent an Angel, and hath brought vs out of Egypt, and beholde, wee are in the citie Kadesh, in thine vtmost border. And when we cryed vnto the Lorde, he hearde our voyce, and sent an angell, and hath set vs vp out of Egypt: And beholde, we are in Cades, euen in the vttermost citie of thy border.  And when wee cryed vnto the Lord, he heard our voyce, and sent an Angel, and hath brought vs foorth out of Egypt: and behold, wee are in Kadesh, a citie in the vttermost of thy border. 
20:17 and we bisechen that it be leueful to vs to passe thorou thi lond; we schulen not go bi feeldis, nether bi vyneris, nether we schulen drynke watris of thi pittis; but we schulen go in the comyn weie, and we schulen not bowe to the riyt side, nether to the left side, til we passen thi termes. of thi contre let us goo a good felowshipe thorow thi contre we wyll not goo thorow the feldes nor thorow the vyneyardes nether will we drynke of the water of the fountaynes: but we will goo by the hye waye and nether turne vnto ye ryghte hande nor to ye lefte vntill we be past thi contre. 17 O let vs go thorow thy londe, we wyl not go thorow ye feldes ner vynyardes, ner drynke the water out of the foutaynes. We wyl go the hye strete, and turne nether to ye right hande ner to ye lefte, tyll we be come past ye borders of thy countre.  I pray thee that we may passe through thy countrey: we will not goe through the fieldes nor the vineyardes, neither will we drinke of the water of the welles: we will goe by the kings way, and neither turne vnto the right hand nor to the left, vntill we be past thy borders. Let vs passe I pray thee through thy countrey: but we wyll not go through the fieldes or vineyardes, neither wyll we drynke of the water of the fountaynes: we wyll go by the kynges hye way, and neither turne vnto the ryght hande nor to the left, vntyll we be past thy borders.  Let vs passe, I pray thee, thorow thy countrey: we will not passe thorow the fields, or thorow the Uineyards, neither will we drinke of the water of the wells: wee will goe by the Kings high-way, we wil not turne to the right hand nor to the left, vntill wee haue passed thy borders. 
20:18 To whom Edom answeride, Ye schulen not passe bi me, ellis Y schal be armed, and come ayens thee. And Edom answered him: Se thou come not by me lest I come out agest the with the swerde 18 But the Edomite answered him: Thou shal not go by me, or I wyl come agaynst ye with ye swerde.  And Edom answered him, Thou shalt not passe by mee, least I come out against thee with the sword. And Edom aunswered hym: Thou shalt not go by me, lest I come out agaynst thee with the sworde.  And Edom said vnto him, Thou shalt not passe by me, lest I come out against thee with the sword. 
20:19 And the  sones of Israel seiden, We schulen go bi the weie comynli vsid, and if we and oure beestis drynken thi watris, we schulen yyue that that is iust; noon hardnesse schal be in prijs, onely passe we swiftli. And the childern of Israel sayed vnto him: we will goo by the beeten waye: and yf ether we or oure catell drynke of thi water we will paye for it we wyll doo nomoare but passe thorow by fote only. 19 The children of Israel saide vnto him: We wil go ye como hye waye, & yf we or oure catell drynke of thy water, we wil paye for it: we wil do nothinge, but passe thorow on fote onely.  Then the children of Israel said vnto him, We will goe vp by the hie way: and if I and my cattell drinke of thy water, I will then pay for it: I will onely (without any harme) goe through on my feete. The children of Israel sayd vnto him, we wyll go by the beaten way: and if I and my cattell drynke of thy water, I wyll pay for it: I wyll but only (without any harme) go through on my feete.  And the children of Israel said vnto him, We will goe by the high-way: and if I and my cattell drinke of thy water, then I will pay for it: I will onely (without doing any thing else) go thorow on my feet. 
20:20 And he answeride, Ye schulen not passe. And anoon he yede out ayens Israel, with a multitude without noumbre, and `strong hond, And he sayed: ye shall not goo thorow. And Edom came out agenst him with moch people and with a myghtie power. 20 But he sayde: Thou shalt not go thorow, And the Edomites came out against them with a mightie people & a stroge hande.  Hee answered againe, Thou shalt not goe through. The Edom came out against him with much people, and with a mightie power. He aunswered: Thou shalt not go through. And Edom came out agaynst hym with much people, and with a mightie power.  And he said, Thou shalt not goe thorow. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. 
20:21 nether he wolde assente to Israel bisechynge, that he schulde graunte passage bi hise coostis. Wherfor Israel turnede awey fro hym. And thus Edom denyed to geue Israel passage thorow his contre. And Israel turned a waye from him. 21 Thus ye Edomites denied to graute Israel passage thorow the borders of the lande. And Israel turned awaye from them.  Thus Edom denyed to giue Israel passage through his countrey: wherefore Israel turned away from him. And thus Edom denied to geue Israel passage through his countrey: wherfore Israel turned away from hym.  Thus Edom refused to giue Israel passage thorow his border: wherefore Israel turned away from him. 
20:22 And whanne thei hadden moued tentis fro Cades, thei camen in to the hil of Hor, which is in the endis of the lond of Edom; And the childern of Israel remoued fro Cades and went vnto mount Hor with all the congregacion. 22 And the children of Israel brake vp fro Cades, and came with the whole congregacion vnto mount Hor.   And when the children of Israel with al the Congregation departed from Kadesh, they came vnto the mount Hor. And the children of Israel departed from Cades, and came vnto mount Hor, with all the congregation.  And the children of Israel, euen the whole Congregation, iourneyed from Kadesh, and came vnto mount Hor. 
20:23 where the Lord spak to Moyses and seide, Aaron go to his puples; And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in mount Hor harde vppon the costes of the londe of Edom sayenge: 23 And the LORDE spake vnto Moses & Aaron at mount Hor harde vpon the coastes of ye lande of ye Edomites, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses and to Aaron in the mount Hor neere the coast of the land of Edom, saying, And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron in mount Hor, harde by the coast of the lande of Edom, saying.  And the Lord spake vnto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying; 
20:24 for he schal not entre in to the lond which Y yaf to the sones of Israel, for he was vnbileueful to my mouth, at the watris of ayenseiyng. let Aaron be put vnto his people for he shall not come in to the londe which I haue geuen vnto the childern of Israel: because ye dishobeyed my mouth at the water of stryffe 24 Let Aaro be gathered vnto his people: for he shal not come in to ye lande yt I haue geuen vnto ye children of Israel, because ye were dishobedient vnto my mouth at the water of strife.  Aaron shall be gathered vnto his people: for hee shall not enter into the lande, which I haue giuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my commandement at the water of Meribah. Aaron shalbe gathered vnto his people: for he shall not come into the lande which I haue geuen vnto the children of Israel, because ye disobeyed my mouth at the water of strife.  Aaron shall bee gathered vnto his people: for hee shall not enter into the land which I haue giuen vnto the children of Israel, because yee rebelled against my word at the water of Meribah. {word: Heb. mouth} 
20:25 Take thou Aaron, and his sone with hym, and thou schalt lede hem in to the hil of Hor; Take Aaron and Eleazer his sonne and brynge them vpp in to mount Hor 25 Take Aaron and Eleasar and his sonne, and brynge them vp vnto mount Hor,  Take Aaron and Eleazar his sonne, and bring them vp into the mount Hor, Take Aaron and Eleazar his sonne, and bryng them vp into mount Hor.  Take Aaron, and Eleazar his sonne, and bring them vp vnto mount Hor. 
20:26 and whanne thou hast maad nakid the fadir of his cloth, thou schalt clothe `with it Eleazar, his sone, and Aaron schal be gederid, and schal die there. and stryppe Aaron out of his vestimentes and put them apon Eleazer his sonne ad let Aaron be put vnto his people and dye there. 26 and strype Aaron out of his vestimentes, and put the vpon Eleasar his sonne and there shall Aaron be gathered (vnto his people) and dye.  And cause Aaron to put off his garmentes and put them vpon Eleazar his sonne: for Aaron shall be gathered to his fathers, and shall die there. And cause Aaron to put of his garmentes, and put them vpon Eleazar his sonne: and Aaron shalbe gathered vnto his people, and shall dye there.  And strippe Aaron of his garments, and put them vpon Eleazar his sonne, and Aaron shall be gathered vnto his people, and shall die there. 
20:27 Moises dide as the Lord comaundide; and thei stieden in to the hil of Hor, bifor al the multitude. And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vpp in to mount Hor in the syghte of all the multitude. 27 Then dyd Moses as the LORDE comaunded him, and they wente vp vnto Mount Hor in ye sight of the whole congregacion.  And Moses did as the Lord had commanded: and they went vp into the mount Hor, in the sight of all the Congregation. And Moyses dyd as the Lorde commaunded: and they went vp into mount Hor, in the sight of all the multitude.  And Moses did as the Lord commaunded: and they went vp into mount Hor, in the sight of all the Congregation. 
20:28 And whanne he hadde maad nakid Aaron of hise clothis, he clothide with tho Eleazar, his sone. Sotheli whanne Aaron was deed in the `cop of the hil, Moises cam doun with Eleazar. And Moses toke off Aarons clothes and put them apon Eleazer his sonne and Aaron dyed there in the toppe of the mount. 28 And Moses toke Aarons clothes, & put the vpon Eleasar his sonne. And Aaron dyed there, euen aboue vpon the mount.  And Moses put off Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne: so Aaron dyed there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came downe from off the mount. And Moyses toke of Aarons clothes, and put them vpon Eleazar his sonne, and Aaron dyed there in the toppe of the mount: And Moyses and Eleazar came downe out of the mount.  And Moses stripped Aaron of his garments, and put them vpon Eleazar his sonne, and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came downe from the mount. 
20:29 Sotheli al the multitude siy that Aaron was deed, and wepte on hym thretti daies, bi alle her meyness. And Moses and Eleazer came doune out of the mount. And all ye housse of Israel morned for Aaro. xxx. Dayes 29 And Moses & Eleasar came downe from the mount. And whan the whole congregacion sawe that Aaron was awaye, they mourned for him thirtie daies thorow out the whole house of Israel.  When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes. When all ye multitude sawe that Aaron was dead, they mourned for Aaro thirtie dayes, all the housholde of Israel.  And when all the Congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty dayes, euen all the house of Israel. 
21:1 And whanne Chananei, the kyng of Arad, that dwellide at the south, hadde herd this, that is, that Israel cam bi the weye of aspieris, he fauyt ayens hem; and Chananei was ouercomere and ledde pray of Israel. And when kynge Arad the cananite which dwelt in the south parties harde tell that Israel came by the waye that the spies had founde out: he came and foughte with Israel and toke some of them presoners. 1 And whan Arad the kynge of the Cananites (which dwelt towarde the south) herde, that Israel came in by ye waie yt the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them presoners.  When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought hee against Israel, and tooke of them prysoners. And when kyng Arad the Chananite which dwelt towarde the south, hearde tell that Israel came by the way that the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them prisoners.  And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of the spies, then hee fought against Israel, and tooke some of them prisoners. 
21:2 And Israel bounde hym sylf bi avow to the Lord, and seide, If thou schalt  bitake this puple in myn hond, Y schal do awei `the citees therof. Then Israel vowed a vowe vnto the Lorde and sayed: Yf thou wilt geue this people into oure hades we will destroye their cities. 2 Then vowed Israel a vowe vnto ye LORDE, and sayde: Yf thou wylt geue this people vnder my hande, I wyll vtterly destroye their cities.  So Israel vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou wilt deliuer and giue this people into mine hand, then I wil vtterly destroy their cities. And Israel vowed a vowe vnto the Lorde, and sayde: If thou wylt deliuer this people into my hande, I wyll vtterly destroy their cities.  And Israel vowed a vow vnto the Lord, and said, If thou wilt in deed deliuer this people into my hand, then I wil vtterly destroy their cities. 
21:3 And the Lord herde the preieris of Israel, and bitook the Chananey; and Israel killid hym, and distruyede hise citees; and clepide the name of that place Horma, that is, cursyng, `ethir hangyng up. And the Lorde herde ye voyce of Israel ad delyuered them the Cananites. And they destroyed both them and their cities and called the place Horma. 3 And the LORDE herde ye voyce of Israel, and delyuered them the Cananites, and they vtterly destroyed them wt their cities also. And he called the place Horma.  And the Lord heard the voyce of Israel, and deliuered them the Canaanites: and they vtterly destroied them and their cities, and called ye name of the place Hormah. And the Lorde hearde the voyce of Israel, and deliuered them the Chanaanites: And they destroyed them and their cities, and called the name of the place Horma.  And the Lord hearkened to the voyce of Israel, and deliuered vp the Canaanites: and they vtterly destroyed them, and their cities, and hee called the name of the place Hormah. {Hormah: that is, Utter destruction} 
21:4 `Forsothe thei yeden forth also fro the hil of Hor, bi the weie that ledith to the reed see, that thei schulden cumpasse the lond of Edom; and it bigan to anoye the puple, of the weie and trauel. Then they departed from mount hor towarde the redd se: to compasse the londe of Edo. And the soules of the people faynted by the waye. 4 Then departed they fro mount Hor on ye waye towarde the reed see, that they might go aboute the lande of the Edomites. And the soules of the people faynted by the waie   After, they departed from the mount Hor by the way of the red Sea, to compasse the land of Edom: and the people were sore grieued because of the way. And they departed fro mount Hor, by the way of the red sea, to compasse the lande of Edom: and the soule of the people was sore greeued, because of ye way.  And they iourneyed from mount Hor, by the way of the red sea, to compasse the land of Edom: and the soule of the people was much discouraged because of the way. {discouraged: or, grieved: Heb. shortened} 
21:5 And the puple spak ayens the Lord and Moises, and seide, Whi leddist thou vs out of Egipt, that we schulden die in wildirnesse? breed failith, watris ben not; oure soule wlatith now on this `meete moost liyt. And the people spake agenst God and agenst Moses: wherfore hast thou brought us out of Egipte for to dye in the wildernesse for here is nether bred nor water and oure soules lotheth this lyghte bred. 5 and they spake agaynst God and agaynst Moses: Wherfore hast thou brought vs out of the lande of Egipte, to slaye vs in the wildernesse? For here is nether bred ner water, and oure soule lotheth this lighte meate.  And the people spake against God and against Moses, saying, Wherefore haue ye brought vs out of Egypt, to die in the wildernesse? for here is neither bread nor water, and our soule lotheth this light bread. And the people spake agaynst God and agaynst Moyses: wherefore haue ye brought vs out of Egypt, for to dye in the wildernesse? for here is neither bread nor water, and our soule lotheth this lyght bread.  And the people spake against God and against Moses, Wherefore haue ye brought vs vp out of Egypt, to die in the wildernesse? For there is no bread, neither is there any water, and our soule loatheth this light bread. 
21:6 Wherfor the Lord sente `firid serpentis in to the puple; at the woundis of whiche serpentis, and the dethis of ful many men, Then the Lorde sent fyrie serpentes amoge the people which stonge them: so that moch people dyed in Israel. 6 Than sent the LORDE fyrie serpentes amonge the people, which bote the peple, so that there dyed moch people in Israel.  Wherefore the Lord sent fierie serpents among ye people, which stung the people: so that many of the people of Israel died. Wherfore the Lorde sent fierie serpentes among the people, which stong them: and much people of Israel dyed.  And the Lord sent fierie serpents among the people, and they bit the people, and much people of Israel died. 
21:7 thei camen to Moyses, and seiden, We synneden, for we spaken ayens the Lord and thee; preie thou, that he take awey fro vs the serpentis. And the people came to Moses and sayed: we haue synned for we haue spoken agenst the Lorde and agenst the make intercession to the Lorde that he take awaye the serpentes from us And Moses made intercession for the people. 7 The came they vnto Moses, and sayde: We haue synned, because we haue spoken agaynst the LORDE and agaynst the. Praye thou vnto the LORDE, that he take awaye the serpentes from vs. And Moses prayed for the people.  Therefore the people came to Moses and said, We haue sinned: for wee haue spoken against the Lord, and against thee: pray to the Lord, that he take away the serpents from vs: and Moses prayed for the people. Therfore the people came to Moyses, & sayd: We haue sinned, for we haue spoken agaynst the Lord and agaynst thee: make intercession to the Lord that he take away the serpentes from vs. And Moyses made intercession for ye people:  Therefore the people came to Moses, and said, We haue sinned: for wee haue spoken against the Lord, and against thee: pray vnto the Lord that hee take away the serpents from vs: and Moses prayed for the people. 
21:8 And Moises preiede for the puple; and the Lord seide to hym, Make thou a serpent of bras, and sette thou it for a signe; he that is smytun and biholdith it, schal lyue. And the Lorde sayed vnto Moses: make the a serpent ad hage it vpp for a sygne and lett as many as are bytten loke apon it and they shall lyue. 8 Then sayde the LORDE vnto Moses: Make the a brasen serpente, and set it vp for a token. Who so euer is bytten, and loketh vpon it, shal lyue.  And the Lord said vnto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it vp for a signe, that as many as are bitten, may looke vpon it, and liue. And the Lorde sayde vnto Moyses: Make thee a fierie serpent, and set it vp vpon a pole: that as many as are bitten may loke vpon it, and lyue.  And the Lord said vnto Moses, Make thee a fierie serpent, and set it vpon a pole: and it shall come to passe, that euery one that is bitten, when hee looketh vpon it, shall liue. 
21:9 Therfor Moyses made a serpent of bras, and settide for a signe; and men smytun and biholdynge it, weren heelid. And Moses made a serpent of brasse ad sett it vp for a sygne And when the serpentes had bytten any man he went and behelde the serpent of brasse and recouered. 9 Then made Moses a serpent of brasse, and set it vp for a token: and whan a serpent had bytten eny man, he behelde the brasen serpente, and recouered.  So Moses made a serpent of brasse, and set it vp for a signe: and when a serpent had bitten a man, then he looked to the serpent of brasse, and liued. And Moyses made a serpent of brasse, and set it vpon a pole: and when the serpent had bitten any man, he behelde the serpent of brasse, and lyued.  And Moses made a serpent of brasse, and put it vpon a pole, and it came to passe, that if a serpent had bitten any man, when hee beheld the serpent of brasse, he liued. 
21:10 And the sones of Israel yeden forth, And the childern of Israel remoued and pitched in Oboth. 10 And the children of Israel departed, and pitched in Oboth.  And ye children of Israel departed thence, and pitched in Oboth. And the children of Israel departed thence, and pitched in Oboth.  And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. 
21:11 and settiden tentis in Oboth; fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Neabarym, in the wildirnesse, that biholdith Moab, ayens the eest coost. And they departed from Oboth and laye at Egebarim in the wildernesse which is before Moab on the east syde. 11 And from Oboth they wente on, and pitched in Igim by Abarim in the wyldernesse ouer agaynst Moab, on the Eastsyde.   And they departed from Oboth, and pitched in lie-abarim, in the wildernesse, which is before Moab on the Eastside. And they departed from Oboth, and pitched at the heapes of Abarim, euen in the wildernesse which is before Moab, on the east syde.  And they iourneyed from Oboth, and pitched at Iie-Abarim, in the wildernes which is before Moab, toward the Sunne rising. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim} 
21:12 And thei moueden fro thennus, and camen to the stronde of Zareth; And they remoued thence and pitched apon the ryuer of zarad. 12 From thence departed they, & pitched by the ryuer of Sared.   They remoued thence, and pitched vpon the riuer of Zared. And they remoued thence, and pitched vpon the riuer of Zared.  From thence they remooued, and pitched in the valley of Zared. 
21:13 which thei leften, and settiden tentis ayens Arnon, which is in the deseert, and apperith in the coostis of Amorrei. Forsothe Arnon is the terme of Moab, and departith Moabitis and Ammoreis. And they departed thence and pitched on the other syde of Arno which ryuer is in the wildernesse and cometh out of the costes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab betwene Moab and the Amorites. 13 From thence departed they, and pitched on this syde Arnon, which is in the wyldernesse, and commeth out of the coastes of the Amorites. For Arnon is the border betwixte Moab and ye Amorites.   Thence they departed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coasts of the Amorites: (for Arnon is the border of Moab, betweene the Moabites and the Amorites) And they departed thence, and pitched on the other syde of Arnon, which is in the wildernesse, and commeth out of the coastes of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, betweene Moab and the Amorites.  From thence they remooued, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wildernesse that commeth out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, betweene Moab and the Amorites. 
21:14 Wherfor it is seid in the book of batels of the Lord, As he dide in the  reed see, so he schal do in the strondis of Arnon; Wherfore it is spoken in the boke of the warre of the Lorde: goo with a violence both on the ryuer of Arnon 14 Wherfore it is spoken in the boke of the warres of the LORDE: And go with violence both on the ryuer of Arnon,  Wherefore it shall be spoken in the booke of the battels of the Lord, what thing he did in the red sea, and in the riuers of Arnon, Wherfore, it shalbe spoken in the booke of the warres of the Lord, what thyng he dyd in the red sea, and in the riuers of Arnon,  Wherefore it is said in the booke of the warres of the Lord, what he did in the Red sea, and in the brookes of Arnon, {What…: or, Vaheb in Suphah} 
21:15 the harde rochis of the strondis weren bowid, that tho schulen reste in Arnon, and schulden ligge in the coostis of Moabitis. and on the ryuers heed whiche shoteth doune to dwell at Ar and leneth vppon the costes of Moab. 15 & on the founteyne of the riuer, which boweth downewarde to dwell at Ar, & leaneth theron, to be the border of Moab.  And at the streame of the riuers that goeth downe to the dwelling of Ar, and lieth vpon the border of Moab. And at the streame of the riuers, that goeth downe to the dwellyng of Ar, and lyeth vpon the border of Moab.  And at the streame of the brookes that goeth downe to the dwelling of Ar, & lieth vpon the border of Moab. {lieth: Heb. leaneth} 
21:16 Fro that place the pit apperide, of which the Lord spak to Moyses, Gadere thou the puple, and Y schal yyue watir to it. And from thence they came to Bear whiche is the well whereof the Lorde spake vnto Moses: gather the people together that I maye geue them water. 16 And from thence they came to the well. This is the well, wherof the LORDE spake vnto Moses: gather the people together, I wil geue them water.   And from thence they turned to Beer: the same is the well where the Lord said vnto Moses, Assemble the people, and I wil giue them water. From thence [they returned] vnto Beer: The same is the well wherof the Lord spake vnto Moyses: Gather the people together, and I will geue them water.  And from thence they went to Beer: that is the well whereof the Lord spake vnto Moses, Gather the people together, and I will giue them water. 
21:17 Thanne Israel soong this song, The pit stie; Then Israel sange this songe: Aryse vpp well synge thereto: 17 Then sange Israel this songe, and they sange one after another ouer the well:   Then Israel sang this song, Rise vp well, sing ye vnto it. Then Israel sang this song: Spryng vp well, syng ye vnto it:  Then Israel sang this song, Spring vp O well, Sing ye vnto it: {Spring…: Heb. Ascend} {sing: or, answer} 
21:18 thei sungen togidere, The pit which the princes diggiden, and the duykis of the multitude maden redi, in the yyuere of the lawe, and in her stauys. And thei yeden forth fro the wildirnesse to Mathana, The well whiche the rulers dygged and the captaynes of the people with the helpe of the lawegeuer and with their staues. And from this wildernesse they went to Matana 18 This is the well, that the prynces dygged: the nobles amonge the people haue digged it thorow ye teacher and their staues. And from this wildernes they wente vnto Mathana,  The princes digged this well, the captaines of the people digged it, euen the lawe giuer, with their staues. And from the wildernesse they came to Mattanah, The princes digged this well, the captaynes of the people digged it with the lawe geuer, and with their staues. And from the wildernesse they went to Mathana:  The Princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the Law-giuer, with their staues. And from the wildernesse they went to Mattanah: 
21:19 fro Mathana to Naaliel, fro Naaliel in to Bamoth; and from Matana to Nahaliel and from Nahaliel to Bamoth 19 & from Mathana vnto Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,   And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, And from Mathana to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,  And from Mattanah, to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth: 
21:20 Bamoth is a valey in the cuntrey of Moab, in the cop of Phasga, that biholdith ayens the deseert. and from Bamoth to the valay that is in the felde of Moab in the toppe of Pisga which boweth towarde the wildernesse. 20 and fro Bamoth vnto the valley that lieth in ye felde of Moab at the toppe of Pisga, and turneth towarde the wyldernesse.   And from Bamoth in the valley, that is in the plaine of Moab, to the top of Pisgah that looketh toward Ieshimon. And from Bamoth of the valley that is in the fielde of Moab, vnto the top of the hyll that loketh towarde Iesimon.  And from Bamoth in the valley, that is in the countrey of Moab, to the toppe of Pisgah, which looketh toward Ieshimon. {country: Heb. field} {Pisgah: or, the hill} {Ieshimon: or, the wilderness} 
21:21 Forsothe Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, and seide, And Israel sent messengers vnto Siho kynge of the Amorites sayenge: 21 And Israel sent messaungers vnto Siho the kynge of the Amorrites, & caused to saye vnto him:   Then Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, saying, And Israel sent messengers vnto Sehon kyng of the Amorites, saying:  And Israel sent messengers vnto Sihon king of the Amorites, saying, 
21:22 Y biseche that it be leueful to me to passe thorou thi loond; we schulen not bowe in to the feeldis and vyneris; we schulen not drynke watris of pittis; we schulen go in the kyngis weie, til we passen thi termes. let vs goo thorow thy londe. we will not turne in to thy feldes nor in to thy vyneyardes nether drynke of the water of the welles: but we will goo alonge by the comon waye vntill we be past thy contre. 22 Let me go thorow ye lande, we wyl not turne in to ye feldes ner in to the vynyardes: nether will we drynke the water of the welles, ye hye strete wil we go, till we be past the borders of thy countre.  Let me goe through thy land: we wil not turne aside into the fieldes, nor into the vineyardes, neither drinke of the waters of ye welles: we will goe by the kings way, vntill we be past thy countrey. Let me passe through thy lande, we wyll not turne into the fieldes or vineyardes, neither drynke of the waters of the well: but we wyll go along by the kynges hye way, vntyll we be past thy countrey.  Let me passe thorow thy land, we will not turne into the fields, or into the vineyards, we will not drinke of the waters of the well: but we will goe along by the kings high way, vntill wee be past thy borders. 
21:23 Which nolde graunte that Israel schulde passe thury hise coostis, but rather, whanne the oost was gaderid, he yede out ayens Israel, in to deseert. And he cam in to Yasa, and fauyt ayens Israel; And Siho wolde geue Israel no licence to passe thorow his contre but gathered all his people together and went out agest Israel in to the wildernesse. And he came to Iaheza and foughte with Israel. 23 Howbeit Sihon wolde not geue the children of Israel licence to go thorow the coastes of his londe, but gathered all his people together, and wente out agaynst Israel in the wyldernesse. And whan he came to Iaheza, he fought agaynst Israel.  But Sihon gaue Israel no licence to passe through his countrey, but Sihon assembled all his people, and went out against Israel into the wildernesse: and he came to Iahoz, and fought against Israel. But Sehon woulde geue Israel no lisence to passe through his countrey: but gathered all his people together, & went out agaynst Israel into the wildernesse: And he came to Iaza, and fought agaynst Israel.  And Sihon would not suffer Israel to passe thorow his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wildernes: and he came to Iahaz, and fought against Israel. 
21:24 of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his lond was weldid fro Arnon `til to Jeboth and `the sones of Amon; for the termes of Amonytis weren holdun bi strong help. And Israel smote him with the edge of the swerde and conquered his londe from Arnon vnto Iabock: euen vnto the childern of Ammon. For the borders of the childern of Ammon are stronge. 24 Neuerthelesse Israel smote him with the edge of the swerde, and conquered his lande from Arnon vnto Iabock, and vnto the children of Ammon. For the borders of the children of Ammon were stroge.  But Israel smote him with the edge of the sword, and conquered his land, from Arnon vnto Iabok, euen vnto ye children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. And Israel smote him in the edge of the sworde, & conquered his lande from Arnon vnto Iabok, vnto the children of Ammon: For the border of the children of Ammon was strong.  And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon vnto Iabok, euen vnto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. 
21:25 Therfor Israel took alle `the citees of hym, and dwelliden in the citees of Amorrei, that is, in Esebon, and hise townes. And Israel toke all these cities and dwelt in all ye cities of ye Amorites: in Esbon and in all the townes that longe there to. 25 So Israel toke all these cities, and dwelt in all the cities of ye Amorites, namely at He?bon, and in the townes belonginge therto.  And Israel tooke al these cities, and dwelt in all the cities of the Amorites in Heshbon and in all the villages thereof. And Israel toke all these cities, and dwelt in all the cities of the Amorites in Hesbon, and in all the townes that long therto.  And Israel tooke all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. {villages: Heb. daughters} 
21:26 The citee of Esebon was Seons, kyng of Ammorei, which Seon fauyt ayens the kyng of Moab, and took al the lond that was of his lordschip, `til to Arnon. For Esbon was the citie of Sihon the kinge of the Amorites which Sihon had fought before with the kinge of the Moabites ad had taken all his londe out of his hande euen vnto Arnon. 26 For He?bon the cite was Sihons the kynge of the Amorites, and he had foughten before with the kynge of the Moabites, and conquered all his londe from him vntyll Arnon.  For Heshbon was the citie of Sihon the king of the Amorites, which had fought beforetime against the king of the Moabites, and had taken al his land out of his hand, euen vnto Arnon. For Hesbon was the citie of Sehon the kyng of the Amorites, which fought before agaynst ye kyng of the Moabites, and toke all his lande out of his hande, euen vnto Arnon.  For Heshbon was the citie of Sihon the King of the Amorites, who had fought against the former King of Moab, and taken all his land out of his hand, euen vnto Arnon. 
21:27 Therfor  it is seid in prouerbe, Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon; Wherfore it is a prouerbe: goo to Hesbo and let the citie of Sihon be bylt ad made 27 Wherfore it is sayde in the prouerbe: Come vnto He?bon, let vs buylde and prepare ye cite of Sihon.  Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come to Heshbon, let the citie of Sihon bee built and repaired: Wherfore they that speake in prouerbes, say: Come to Hesbon, and let the citie of Sehon be built and repayred.  Wherefore they that speake in prouerbes, say, Come into Heshbon: let the citie of Sihon bee built and prepared. 
21:28 fier yede out of Esebon, flawme yede out of the citee `ethir greet castel of Seon, and deuouryde Ar of Moabitis, and the dwelleris of the `hiye places of Arnon. redye for there is a fyre gone out of Hesbon and a flame fro the citie of Siho ad hath cosumed Ar of the Moabites and the men of the hylles of Arnon. 28 For there is a fyre gone out of He?bon, and a flamme from the cite of Sihon, which hath consumed Ar of ye Moabites, and the citisens of ye toppe of Arnon.  For a fire is gone out of Heshbon, and a flame from the citie of Sihon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the lords of Bamoth in Arnon. For there is a fire gone out of Hesbon, and a flambe from the citie of Sehon, and hath consumed Ar in Moab, and the lordes of Bamoth in Arnon.  For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the citie of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lordes of the high places of Arnon. 
21:29 Moab, wo to thee! thou, puple of Chamos, perischidist; it yaf the sones therof in to fliyt, and the douytris in to caitifte to Seon, kyng of Ammoreis; Wo be to the Moab: o people of Chemos ye are forloren. His sonnes are put to flighte and his doughters brought captyue vnto Sihon kinge of the Amorites. 29 Wo vnto the Moab, thou people of Camos art vndone. His sonnes are put to flighte, & his doughters brought captyue vnto Sihon the kynge of the Amorites.  Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites. Wo to thee Moab, O people of Chamos ye are vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, & his daughters to be in captiuitie vnto Sehon the kyng of the Amorites.  Woe to thee, Moab, thou art vndone, O people of Chemosh: he hath giuen his sonnes that escaped, and his daughters, into captiuitie vnto Sihon King of the Amorites. 
21:30 the yok of hem perischide, fro Esebon `til to Dibon; the wery men camen in to Jophe, and `til to Medaba. There lighte is out from Hesbon vnto Sihon and we made a wildernesse euen vnto Nopha whiche reacheth vnto Mediba. 30 Their glory is come to naught from He?bon vnto Dibon: waisted are they vnto Nopha, which reacheth vnto Mediba.  Their empire also is lost from Heshbon vnto Dibon, and wee haue destroyed them vnto Nophah, which reacheth vnto Medeba. Their empire is lost from Hesbon vnto Dibon, and we made a wildernesse euen vnto Nopha, which reacheth vnto Medaba.  We haue shot at them; Heshbon is perished euen vnto Dibon, and we haue layde them waste euen vnto Nophah, which reacheth vnto Medeba. 
21:31 And so Israel dwellide in the lond of Ammorrey. And thus Israell dwelt in the londe of the Amorites. 31 Thus dwelt Israel in the lande of the Amorites.   Thus Israel dwelt in the lande of the Amorites. And thus Israel dwelt in the lande of the Amorites.  Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. 
21:32 And Moises sente men that schulden aspie Jaser, whos `townes thei token, and weldiden the dwelleris. And Moses sent to serche oute Iaezer and they toke the townes belongynge thereto ad conquered the Amorites that were there. 32 And Moses sent out spyes vnto Iahesar, & they toke the townes belongynge therto, & coquered the Amorites yt were therin.  And Moses sent to searche out Iaazer, and they tooke the townes belonging thereto, and rooted out the Amorites that were there. And Moyses sent to searche out Iaezer, and they toke the townes belonging therto, & rooted out the Amorites that were therein.  And Moses sent to spy out Iaazer, and they tooke the villages thereof, and droue out the Amorites that were there. 
21:33 And thei turniden hem silf, and stieden bi the weie of Basan. And Og, the kyng of Basan, with al his puple cam ayens hem, to fiyte in Edray. And then they turned and went vppe towarde Bason. And Og the kynge of Bason came out agenst them both he and all his people to warre at Edrei. 33 And they turned, & wente vp the waye towarde Basan. Then Og the kynge of Basan wete out agaynst them wt all his people, to fight in Edrei.   And they turned and went vp toward Bashan: and Og the King of Bashan came out against them, hee, and all his people, to fight at Edrei. And they turned, and went vp towarde Basan: And Og the kyng of Basan came out agaynst them, he and all his people to fight at Edrai.  And they turned and went vp by the way of Bashan: and Og the King of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battell at Edrei. 
21:34 And the Lord seide to Moises, Drede thou not hym, for Y haue bitake hym, and al his loond, and puple, in thin hoond; and thou schalt do to hym as thou didist to Seon, kyng of Ammorreis, the dwellere of Esebon. And the Lorde sayed vnto Moses: feare him not for I haue delyuered him in to thy handes with all his people and his lande. And thou shalt do with him as thou dydest with Sihon the kynge of the Amorites which dwelt at Hesbon. 34 And ye LORDE sayde vnto Moses: Feare him not, for I haue geuen him wt his lande & people in to thy hande, & thou shalt do with him, as thou dyddest with Sihon the kynge of the Amorites, which dwelt at He?bon.  Then the Lord said vnto Moses, Feare him not: for I haue deliuered him into thine hand and all his people, and his land: and thou shalt do to him as thou diddest vnto Sihon the king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. And the Lorde sayde vnto Moyses: feare hym not, for I haue deliuered hym into thy hande, and all his people and his lande, and thou shalt do to him as thou diddest vnto Schon the king of the Amorites whiche dwelt at Hesbon.  And the Lord said vnto Moses, Feare him not: for I haue deliuered him into thy hand, and all his people, and his land, and thou shalt doe to him as thou didst vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 
21:35 Therfor thei smytiden `bothe hym with hise sones and al his puple, `til to deeth; and thei weldiden `the lond of hym. And they smote him and his sonnes and all hys people vntyll there was nothinge left him. And they conquered his lande. 35 And they smote him, & his sonnes, & all his people (so yt there remayned none) & coquered the londe.  They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land. They smote hym therefore, and his sonnes, and all his people, vntyll there was nothyng left hym, and they conquered his lande.  So they smote him & his sonnes, and all his people, vntill there was none left him aliue, and they possessed his land. 
22:1 And thei yeden forth, and settiden tentis in the feeldi places of Moab, where Jerico is set ouer Jordan. And ye children of Israel remoued and pitched in the feldes of Moab on the other syde of Iordane by Iericho. 1 Afterwarde wete ye children of Israel, & pitched in ye felde of Moab beyonde Iordane by Iericho.  After, the children of Israel departed and pitched in the plaine of Moab on the other side of Iorden from Iericho. And the children of Israel departed and pitched in the fieldes of Moab, on the other side of Iordane from Iericho.  And the children of Israel set forward, and pitched in the plaines of Moab, on this side Iordane by Iericho. 
22:2 Forsothe Balach, the sone of Sephor, siy alle thingis whiche Israel hadde do to Ammorrei, And Balac the sonne of Ziphor sawe all that Israel had done to the Amorites 2 And whan Balac ye sonne of Ziphor sawe all that Israel had done vnto the Amorites,   Now Balak the sonne of Zippor sawe all that Israel had done to the Amorites. And Balac the sonne of Ziphor, sawe all that Israel had done to ye Amorites.  And Balak the sonne of Zippor, saw all that Israel had done to the Amorites. 
22:3 and that men of Moab `hadden dred Israel, and miyten not bere the assailing of him. and the Moabites were sore afrayed of the people because they were many and abhorred the childern of Israel: 3 and that the Moabites were sore afrayed of the people (yt was so greate) and that the Moabites stode in feare of the children of Israel,  And the Moabites were sore afraide of the people, because they were many, and Moab fretted against the children of Israel. And the Moabites were sore afrayde of the people, because they were many, and they were stroken with feare of the chyldren of Israel.  And Moab was sore afraid of the people, because they were many, and Moab was distressed, because of the children of Israel. 
22:4 And he seide to the grettere men in  birthe of Madian, So this puple schal do a wei alle men that dwellen in oure coostis, as an oxe is wont to do awei an eerbe `til to the rootis. Forsothe he, `that is, Balaac, was kyng in that tyme in Moab. And Moab sayed vnto the elders of Madian now this companye hath lickte vpp all that are rounde aboute vs as an oxe lycketh vp the grasse of the felde. And Balac the sonne of Ziphor was kinge of the Moabites at that tyme. 4 he sayde vnto ye Elders of the Madianites: Now shal this heape licke vp all that is aboute vs, eue as an oxe licketh vp the grasse in the felde. (And Balac ye sonne of Ziphor was kynge of the Moabites at that tyme.)  Therfore Moab said vnto the Elders of Midian, Nowe shall this multitude licke vp all that are round about vs, as an oxe licketh vp ye grasse of the fielde: and Balak the sonne of Zippor was King of the Moabites at that time. And Moab sayde vnto the elders of Madian: Nowe shall this companie lycke vp all that are rounde about vs, as an oxe licketh vp the grasse of ye fielde. And Balac the sonne of Ziphor, was kyng of the Moabites at that tyme.  And Moab said vnto the elders of Midian; Now shall this company licke vp all that are round about vs, as the oxe licketh vp the grasse of the field. And Balak the sonne of Zippor, was King of the Moabites at that time. 
22:5 Therfor he sente messangeris to Balaam, the sone of Beor, a fals diuynour, that dwellide on the flood of the lond of the sones of Amon, that thei schulden clepe hym, and schulden seie, Lo! a puple yede out of Egipt, `which puple hilide the face of erthe, and sittith ayens me. And he sent messangers vnto Balam the sonne of Beor the interpreter whiche dwelt vppon the ryuer of the lande of the childern of his folke to call him sayenge: beholde there is a people come out of Egipte which couereth the face of the erthe and lye euen harde by me. 5 And he sent out messaungers vnto Balaam the sonne of Beor, which was an interpreter. (The same dwelt by the water of the lande of ye children of his people) that they shulde call him, and he caused to saye vnto him: Beholde, there is come out of Egipte, a people, which couereth ye face of ye earth, and lyeth ouer agaynst me.  Hee sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor (which is by the riuer of the lande of the children of his folke) to call him, saying, Beholde, there is a people come out of Egypt, which couer the face of the earth, and lye ouer against me. He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor to Pethor, which is by the riuer of the lande of the chyldren of his folke, to call him, saying: Beholde, there is a people come out of Egypt, and beholde they couer the face of the earth, & dwell ouer against me.  He sent messengers therefore vnto Balaam the sonne of Beor, to Pethor, which is by the riuer of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: beholde, they couer the face of the earth, and they abide ouer against me. {face: Heb. eye} 
22:6 Therfor come thou, and curse this puple, which is strongere than Y, if in ony maner Y may smyte and dryue hym out of my lond; for Y knowe, that he is blissid whom thou blissist, and he is cursid whom thou hast cursid. Come nowe a felashippe and curse me this people. For they are to myghtie for me so perauenture I myghte be able to smyte them and to dryue them oute of the londe. For I wote that whome thou blessest shalbe blessed and whome thou cursest shalbe cursed. 6 Come now therfore, and curse me this people, for they are to mightie for me, yf peraduenture I might be able to smyte them, and to dryue them out of the lande. For I wote, that whom thou blessest, he is blessed: and whom thou cursest, he is cursed.  Come now therefore, I pray thee, and curse me this people (for they are stronger then I) so it may be that I shall be able to smite them, and to driue them out of the land: for I knowe that hee, whome thou blessest, is blessed, and he whom thou cursest, shall be cursed. Come nowe therfore I pray thee, and curse me this people, for they are to mightie for me, so peraduenture I myght be able to smyte them, & to driue them out of the lande: For I wote that he whom thou blessest, is blessed, and whom thou cursest is cursed.  Come now therefore, I pray thee, curse mee this people, for they are too mightie for me: peraduenture I shall preuaile, that we may smite them, and that I may driue them out of the land: for I wot that he whom thou blessest, is blessed, and hee whom thou cursest, is cursed. 
22:7 The eldere men of Moab and the grettere men in birthe of Madian yeden forth, hauynge in hondis the prijs of fals dyuynyng; and whanne thei hadden come to Balaam, and hadden teld to hym alle the wordis of Balaach, he answeride, And the elders of Moab went with the elders of Madian and the rewarde of the sothe sayenge in their handes. And they came vnto Balam and tolde him the wordes of Balac. 7 And the Elders of the Moabites wente on with ye Elders of the Madianites, and had the rewarde of ye soyth sayenge in their handes, and they came vnto Balaam, & tolde him the wordes of Balaac.  And the Elders of Moab, and the Elders of Midian departed, hauing the reward of the soothsaying in their hande, and they came vnto Balaam, and tolde him the wordes of Balak. And the elders of Moab, and the elders of Madian departed, hauyng the [rewarde] of the southsaying in their hande: And they came vnto Balaam, and tolde hym the wordes of Balac.  And the elders of Moab, and the elders of Midian departed, with the rewards of diuination in their hand; and they came vnto Balaam, and spake vnto him the words of Balak. 
22:8 Dwelle ye here to nyyt, and Y schal answere what euer thing the Lord schal seie to me. Sotheli while thei dwelliden at Balaam, God cam, and seide to hym, And he sayed vnto them: tary here all nyghte and I will bringe you worde euen as the Lorde shall saye vnto me. And the lordes of Moab abode with Balam. 8 And he saide vnto the: Tary here all night, & I will bringe you worde agayne, euen as the LORDE shal saye vnto me. So ye prynces of ye Moabites abode with Balaam.  Who answered them, Tary here this night, and I will giue you an answere, as the Lord shall say vnto mee. So the princes of Moab abode with Balaam. He aunswered them: Tary here this nyght, and I wyll bryng you worde, euen as the Lorde shall say vnto me. And the lordes of Moab abode with Balaam.  And hee said vnto them, Lodge here this night, and I will bring you word againe as the Lord shal speake vnto mee: and the Princes of Moab abode with Balaam. 
22:9 What wolen these men at thee `to hem silf? And god came vnto Balam and sayed: what men are these which are with the? 9 And God came vnto Balaam, & sayde: What men are these, which are with ye?  Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee? And God came vnto Balaam, and sayd: What men are these with thee?  And God came vnto Balaam, and said, What men are these with thee? 
22:10 Balaam answeride, Balaach, the sone of Sephor, kyng of Moabitis, sente to me, and seide, Lo! And Balam sayed vnto god: Balac the sonne of Ziphor kynge of Moab hath sent vnto me sayenge: 10 Balaam sayde vnto God: Balac ye sonne of Ziphor the kynge of the Moabites hath sent vnto me:  And Baalam said vnto God, Balak ye sonne of Zippor, king of Moab hath set vnto me, saying, And Balaam sayd vnto God: Balac the sonne of Ziphor kyng of Moab hath sent vnto me [saying:]  And Balaam said vnto God, Balak the sonne of Zippor, King of Moab, hath sent vnto me, saying; 
22:11 a puple which is gon out of Egipt hilide the face of erthe; come thou, and curse hem, if in ony maner Y may fiyte, and dryue hym awey. beholde there is a people come out of Egipte and couereth the face of the erthe: come now therfore and curse me them that so peraduenture I maye be able to ouercome them in batell and to dryue the out. 11 Beholde, there is a people come out of Egipte, and couereth the face of the earth, come now therfore, & curse me the, yf peradueture I maye be able to fighte with them, & to dryue the out.  Beholde, there is a people come out of Egypt and couereth the face of the earth: come nowe, curse them for my sake: so it may be that I shalbe able to ouercome them in battell, and to driue them out. Beholde, there is a people come out of Egypt, and couereth the face of the earth: Come nowe therefore, and curse them for my sake, if so peraduenture I may be able to ouercome them in battayle, and to dryue them out.  Behold, there is a people come out of Egypt, which couereth the face of the earth: Come now, curse me them; peraduenture I shalbe able to ouercome them, and driue them out. {I shall…: Heb. I shall prevail in fighting against him} 
22:12 And God seide to Balaam, Nyle thou go with hem, nether curse thou the puple, for it is blessid. And god sayed vnto Balam: thou shalt not goo with them nether curse the people for they are blessed. 12 But God sayde vnto Balaam: Go not with them, & curse not that people, for they are blessed.  And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed. And God said vnto Balaam: Go not thou with them, neither curse the people: for they are blessed.  And God saide vnto Balaam; Thou shalt not goe with them, thou shalt not curse the people: for they are blessed. 
22:13 Which Balaam roos eerli, and seide to the princes, Go ye in to youre lond, for God forbeed me to come with you. And Balam rose vp in the mornynge and sayed vnto the lordes of Balac: gett you vnto youre lande for the Lorde will not suffre me to goo with you. 13 Then rose Balaam vp in the mornynge, & sayde vnto the prynces of Balac: Get you vnto youre londe, for the LORDE wyll not suffer me to go with you.  And Balaam rose vp in the morning, and sayde vnto ye princes of Balak, Returne vnto your land: for the Lord hath refused to giue me leaue to go with you. And Balaam rose vp in the mornyng, and sayd vnto the lordes of Balac, Get you vnto your lande: for the Lord wyll not suffer me to go with you.  And Balaam rose vp in the morning, and said vnto the Princes of Balak, Get you into your land: for the Lord refuseth to giue mee leaue to goe with you. 
22:14 The princes turneden ayen, and seiden to Balaach, Balaam nolde come with vs. And the lordes of Moab rose vpp and went vnto Balac and sayed Balam wolde not come with vs. 14 And the prynces of ye Moabites gat the vp, came to Balac, & saide: Balaam refuseth to come wt vs.  So the princes of Moab rose vp, and went vnto Balak, and sayd, Balaam hath refused to come with vs. And the lordes of Moab rose vp, and went vnto Balac and sayde: Balaam would not come with vs.  And the Princes of Moab rose vp, and they went vnto Balak, and said, Balaam refuseth to come with vs. 
22:15 Eft Balaach sente many mo and noblere men, than he hadde sent  bifore; And Balac sent agayne a greatter companye of lordes ad more honorable than they. 15 Then sent Balac yet a greater copany of prynces, & more honorable the they.   Balak yet sent againe moe princes, and more honourable then they. And Balac sent againe a greater companie of lordes, and more honourable then they.  And Balak sent yet againe Princes, moe, and more honourable then they. 
22:16 whiche seiden, whanne thei hadden come to Balaam, Balaach, the sone of Sephor, seith thus, Tarye thou not to come to me, redi to onoure thee; And they came to Balam and tolde him: Thus sayeth Balac the sonne of Ziphor: oh let nothynge lett the to come vnto me 16 Whan they came to Balaam, they tolde him: Balac ye sonne of Ziphor sendeth ye this worde: Oh refuse not to come vnto me,  Who came to Balaam, and sayde to him, Thus saith Balak the sonne of Zippor, Bee not thou staied, I pray thee, from comming vnto me. Whiche came to Balaam, and tolde hym, Thus sayeth Balac the sonne of Ziphor: Oh let nothyng let thee, but come vnto me:  And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor; Let nothing, I pray thee, hinder thee from comming vnto me: {Let…: Heb. Be not thou hindered from, etc} 
22:17 and what euer thing thou wolt, Y schal yyue to thee; come thou, and curse this puple. for I will greatly promote the vnto great honoure ad will doo whatsoeuer thou sayest vnto me come therfore I praye the curse me this people. 17 for I wyll promote the vnto hye honoure, & wil do what so euer thou sayest vnto me. Come I praye the, curse me this people.  For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. For I wyll greatly promote thee vnto great honour, and wyll do whatsoeuer thou sayest vnto me: come I pray thee, curse this people for my sake.  For I wil promote thee vnto very great honour, and I will do whatsoeuer thou saiest vnto me: Come therefore, I pray thee, curse me this people. 
22:18 Balaam answeride, Thouy Balaach schal yyue to me his howsful of siluer and of gold, Y schal not mowe chaunge the word of my God, that Y speke ethir more ethir lesse. And Balam answered and sayed vnto the servauntes of Balac: Yf Balac wolde geue me his housfull of syluer and golde I can goo no further than the worde of the Lorde my god to do lesse or moare. 18 Balaam answered, & sayde vnto ye seruautes of Balac: Yf Balac wolde geue me his house full of syluer & golde, yet coulde I not go beyonde ye worde of the LORDE my God, to do litle or greate.  And Balaam answered, and sayde vnto the seruants of Balak, If Balak woulde giue me his house full of siluer and golde, I can not goe beyonde the worde of the Lord my God, to doe lesse or more. And Balaam aunswered and said vnto the seruauntes of Balac: If Balac woulde geue me his house full of syluer and golde, I can not go beyonde the worde of the Lorde my God, to do lesse or more:  And Balaam answered and said vnto the seruants of Balak, If Balak would giue me his house full of siluer and gold, I cannot goe beyond the word of the Lord my God, to doe lesse or more. 
22:19 Y biseche, that ye dwelle here also in this nyyt, that Y may wite what the Lord schal answere eft to me. Neuerthelesse tarye ye here all nyghte: that I maye wete what the Lorde will saye vnto me once moare. 19 Neuertheles tary ye here this night, yt I maye were, what the LORDE wil saye more vnto me.  But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lord will say vnto mee more. Nowe therefore I pray thee, tarie ye here this nyght, that I may wit what the Lorde wyll say vnto me more.  Now therefore, I pray you, tarie yee also here this night, that I may know what the Lord will say vnto me more. 
22:20 Therfor the Lord cam to Balaam in the nyyt, and seide to hym, If these men comen to clepe thee, rise thou, and go with hem, so oneli that thou do that that Y schal comaunde to thee. And God came to Balam by nyghte and sayed vnto him: Yf the men come to fett the ryse vppe and goo with them: but what I saye vnto the that onlye thou shalt doo. 20 Then came God to Balaam by night, & saide vnto him: Yf the men are come to call the, get the vp then, and go with the: but what I shal saye vnto the, that shalt thou do.  And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe. And God came vnto Balaam by night, and sayde vnto hym: If the men come to call thee, ryse vp and go with them: but loke what I say vnto thee, that shalt thou do.  And God came vnto Balaam at night, and said vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but yet the word which I shall say vnto thee, that shalt thou doe. 
22:21 Balaam roos eerli, and whanne his femal asse was sadelid, he yede forth with hem. And Balam rose vppe early and sadelde his asse and went with the lordes of Moab 21 Then rose Balaam vp in the mornynge, & sadled his Asse, & wente wt the prynces of ye Moabites.  So Balaam rose vp early, and sadled his asse, and went with the princes of Moab. And Balaam rose vp early, and sadled his asse, & went with the lordes of Moab.  And Balaam rose vp in the morning, and sadled his asse, and went with the princes of Moab. 
22:22 And God was wrooth. And the `aungel of the Lord stood in the weie ayens Balam, that sat on the femal asse, and hadde twei children with hym. But God was angrye because he went. And the angell of the Lorde stode in the waye agenste hym. And he ryd vppon hys asse and two seruauntes with him. 22 But the wrath of God waxed whote, because he wete. And the angell of ye LORDE stode in the waye, to withstode him. But he rode vpo his Asse, & two seruauntes wt him.  And ye wrath of God was kindled, because he went: and the Angel of the Lord stood in the way to be against him, as he rode vpon his asse, and his two seruants were with him. And the wrath of God was kindled, because he went: And the angell of the Lorde stoode in the way to be agaynst hym, as he rode vpon his asse, and his two seruauntes were with hym.  And Gods anger was kindled, because he went: and the Angel of the Lord stood in the way for an aduersarie against him: Now he was riding vpon his asse, and his two seruants were with him. 
22:23 The femal asse siy the aungel stondynge in the weie, with swerd drawun, and `turnede a wei hir silf fro the weie, and yede bi the feeld. And whanne Balaam beet hir, and wolde lede ayen to the path, And when the asse sawe the angell of the Lorde stonde in the waye and his swerde drawen in his hande she turned a syde oute of the waye and went out in to the felde. And Balam smote the asse to turne her in to the waye. 23 And ye Asse sawe ye angell of ye LORDE stodinge in ye waye, & his swerde drawen in his hade. And ye Asse turned a syde out of ye waye, & wete in to the felde. But Balaam smote her, yt she shulde go in the waye.  And when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way. And when the asse sawe the angell of the Lord stand in the way, and hauyng his sworde drawen in his hand, the asse turned aside out of the way, and went out into the fielde: And Balaam smote the asse, to turne her into the way.  And the Asse sawe the Angel of the Lord standing in the way, and his sword drawen in his hand: and the asse turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the asse, to turne her into the way. 
22:24 the aungel stood in the streitnessis of twei wallis, with whiche the vyneris weren cumpassid. And the angell of the Lorde went and stode in a path betwene the vyneyardes where was a wall on the one syde and another on the other. 24 Then stode the angell of the LORDE in ye pathe by the vynyardes, where there were walles on both the sydes.  Againe the Angel of the Lord stood in a path of the vineyardes, hauing a wall on the one side, and a wall on the other. But the angell of the Lorde stoode in a path betweene the vineyardes, and there was a wall on the one syde, and another on the other.  But the Angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, & a wall on that side. 
22:25 And the femal asse siy the aungel, and ioynede hir silf to the wal, and hurtlide the foot of the sittere; and he beet eft `the asse. When the asse sawe the angell of the Lorde she wrenshed vnto the walle and thrust Balams fote vnto the wall and he smote her agayne. 25 And whan ye Asse sawe the angell of the LORDE, she wrenshed vnto the wall, & thrust Balaams fote vnto the wall. And he smote her agayne.  And when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe. And when the asse sawe the angell of the Lorde, she thrust her selfe vnto the wall, & crusht Balaams foote agaynst the wall: and he smote her agayne.  And when the asse saw the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and crusht Balaams foote against the wall: and hee smote her againe. 
22:26 And neuer the lesse the aungel yede to the streit place, where me `myyte not go out of the weie, nether to the riyt side nether to the left side, and stood ayens hym. And the angell of ye Lorde went forder and stode in a narowe place where was no waye to turne ether to the right hande or to the lyfte. 26 The wete the angell of the LORDE farther, & stode in a narow place, where there was no waye to turne, nether to the righte hade ner to ye lefte.  Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left. And the angell of the Lord went further, & stoode in a narowe place, where was no way to turne either to the right hande, or to the left.  And the Angel of the Lord went further, and stood in a narrowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left. 
22:27 And whanne the femal asse siy the aungel stondynge, sche felde doun vndir the feet of the sittere, which was  wrooth ful greetli, and beet hir sidis with a staaf. And when the asse sawe the angell of the Lorde she fell downe vnder Balam: and Balam was wroth and smote the asse with a staffe. 27 And whan the Asse sawe the angell of the LORDE, she fell downe vnder Balaam. Then was Balaams wrath furious, & smote the Asse with a staffe.  And when the asse sawe the Angell of the Lord, she lay downe vnder Balaam: therefore Balaam was very wroth, and smote the asse with a staffe. And when the asse sawe the angell of the Lorde, she fell downe vnder Balaam: and Balaam was wroth, & smote the asse with a staffe.  And when the asse sawe the Angel of the Lord, shee fell downe vnder Balaam, and Balaams anger was kindled, and hee smote the asse with a staffe. 
22:28 And the Lord openyde the `mouth of the femal asse, and sche spak, What have Y doon to thee? whi smytist thou me, lo! now the thridde tyme? And the Lorde opened the mouthe of the asse and she sayed vnto Balam: what haue I done vnto the that thou smytest me this .iij tymes? 28 Then opened the LORDE the mouth of ye Asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto the, that thou hast smytten me now thre tymes?  Then the Lord opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten me nowe three times? And the Lorde opened the mouth of the asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto thee, that thou hast smytten me nowe three tymes?  And the Lord opened the mouth of the asse, and shee saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten mee these three times? 
22:29 Balaam answeride, For thou hast disserued, and hast scornyd me; Y wolde that Y hadde a swerd to sle thee. And Balam sayde vnto the Asse: because thou hast mocked me? I wolde that I had a swerde in myne hande that I myghte now kyll the. 29 Balaam sayde vnto ye Asse: Because thou hast mocked me. Oh yt I had a swerde now in my hande, I wolde kyll the.  And Balaam saide vnto the asse, Because thou hast mocked me: I woulde there were a sworde in mine hand, for nowe would I kill thee. And Balaam sayd vnto the asse, Because thou hast mocked me: I would also there were a sworde in myne hande, for euen nowe woulde I kyll thee.  And Balaam said vnto the asse, Because thou hast mocked mee: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. 
22:30 And the femal asse seide, Whether Y am not thi beeste on which thou were wont to sitte euere til in to this present dai? seie thou, what lijk thing Y dide euere to thee? And he seide, Neuere. And the asse sayed vnto Balam: am not I thyne asse whiche thou hast rydden vppon sence thou wast borne vnto this daye? Was I euer wont to do so vnto the? And he sayed nay. 30 The Asse sayde vnto Balaam: Am not I thine Asse, which thou hast rydden vpon in yi tyme vnto this daye? Was I euer wonte to do so vnto the? He sayde: No.  And the asse saide vnto Balaam, Am not I thine asse, which thou hast ridden vpon since thy first time vnto this day? haue I vsed at any time to doe thus vnto thee? Who said, Nay. And the asse sayd vnto Balaam: Am not I thine asse, whiche thou hast rydden vpon since the first tyme vnto this day? Was I euer wont to do so vnto thee? He sayde, nay.  And the asse said vnto Balaam, Am not I thine asse, vpon which thou hast ridden euer since I was thine, vnto this day? was I euer wont to do so vnto thee? And he said, Nay. {upon…: Heb. who hast ridden upon me} {ever since…: or, ever since thou wast, etc} 
22:31 Anoon the Lord openyde `the iyen of Balaam, and he siy the aungel stondynge in the weie, holdynge a drawun swerd in the hoond; and Balaam worschipide hym lowli in to erthe. And the lorde opened the eyes of Balam that he sawe the angell of the Lorde stondinge in the waye with his swerde drawen in his honde. And he bowed him selfe and fell flatt on his face. 31 Then opened the LORDE the eyes of Balaam, yt he sawe ye angell of the LORDE stondinge in ye waye, & a drawe swerde in his hade. And he enclyned him selfe, & bowed downe wt his face.  And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face. And the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, hauing his sworde drawen in his hande: He bowed hym selfe therefore, and fell flat on his face.  Then the Lord opened the eyes of Balaam, and hee saw the Angel of the Lord standing in the way, and his sword drawen in his hand: and hee bowed downe his head, and fell flat on his face. {fell…: or, bowed himself} 
22:32 To whom the aungel seide, Whi `betist thou thi femal asse `the thridde tyme? Y cam to be aduersarie to thee, for thi weie is weiward, and contrarye to me; And ye angell of ye Lord sayed vnto him: Wherfore smytest thou thyne asse this .iij. tymes? beholde I came oute to resyst the for the waye is contrary vnto me: 32 And the angell of the LORDE sayde vnto him: Wherfore hast thou smytte thine Asse now thre tymes? Beholde, I am come out to resiste ye, for yi waye is frowarde, & cotrary vnto me.  And the Angel of the Lord said vnto him, Wherefore hast thou nowe smitten thine asse three times? beholde, I came out to withstande thee, because thy way is not straight before me. And the angell of the Lorde said vnto him: Wherfore hast thou smytten thine asse these three times? Beholde, I came out to withstande thee, because [thyne heart] hath declined out of the way before me.  And the Angel of the Lord said vnto him, Wherefore hast thou smitten thine asse these three times? Behold, I went out to withstand thee, because thy way is peruerse before me. {to…: Heb. to be an adversary unto thee} 
22:33 and if the femal asse hadde not bowid a wey fro the weie, and youe place to ayenstondere, Y hadde slayn thee, and sche schulde lyue. and the asse sawe me and avoyded me thre tymes: or else (had she not turned fro me) I had suerly slayne the and saued her alyue. 33 And ye Asse sawe me, & auoyded fro me thre tymes: or els yf she had not turned asyde fro me, I had slayne the, & saued the Asse alyue.  But the asse sawe me, and turned from me now three times: for els, if she had not turned from me, surely I had euen nowe slaine thee, and saued her aliue. And the asse saw me, and turned from me now three times: or els if she had not turned fro me, I had surely slayne thee, and saued her aliue.  And the asse saw me, and turned from me these three times: vnlesse shee had turned from me, surely now also I had slaine thee, and saued her aliue. 
22:34 Balaam seide, Y synnede, not witynge that thou stodist ayens me; and now, if it displesith thee that Y go, Y schal turne ayen. And Balam sayed vnto the angell of ye Lorde: I haue synned: for I wist not that thou stodest in the waye agenst me. Now therfore yf it displease thyne eyes I will turne agayne. 34 Then sayde Balaam vnto ye angell of ye LORDE: I haue synned, for I wyst not, that thou stodest in the waye agaynst me. And now yf it displease ye, I wil turne agayne.  Then Balaam saide vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I wist not that thou stoodest in the way against me: now therefore if it displease thee, I will turne home againe. Balaam sayde vnto the angell of the Lorde: I haue sinned, for I wyst not that thou stoodest in the way agaynst me: Nowe therefore if it displease thee, I wyll turne home agayne.  And Balaam said vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I knew not that thou stoodest in the way against mee: Now therefore if it displease thee, I will get mee backe againe. {displease…: Heb. be evil in thine eyes} 
22:35 The aungel seide, Go thou with these men, but be war that thou speke not other thing than Y schal comaunde to thee. Therfor Balaam yede with the princes. And the angell sayde vnto Balam goo with the men: but in any wise what I saye vnto the that saye. And Balam went with the lordes of Balac. 35 The angell of ye LORDE saide vnto him: Go with the me: but thou shalt speake nothinge els, then yt I shal saye vnto ye. So Balaam wente forth wt the princes of Balac.  But the Angel said vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. So Balaam went with ye princes of Balak. The angell of the Lorde sayde vnto Balaam, Go with the men: but what I say vnto thee, that shalt thou speake. And so Balaam went with the lordes of Balac.  And the Angel of the Lord said vnto Balaam, Goe with the men: but onely the word that I shall speake vnto thee, that thou shalt speake: So Balaam went with the princes of Balak. 
22:36 And whanne Balaach hadde herde this, he yede out in to the comyng of hym, in the citee of Moabitis, whiche is set in the laste coostis of Arnon. And when Balac herde that Bala was come he went out agenst him vnto a cytie off Moab that stode in the border of Arno whiche was the vttmost parte of his contre. 36 Whan Balac herde yt Balaam came, he wente out to mete him (in the cite of the Moabites yt lieth on the coaste of Arnon, which is on ye vttemost border)  And when Balak heard that Balaam came, he went out to meete him vnto a citie of Moab, which is in the border of Arnon, euen in the vtmost coast. And when Balac heard that Balaam was come, he went out to meete hym, vnto a citie of Moab, whiche is in the border of Arnon, eue in the vtmost coast.  And when Balak heard that Balaam was come, hee went out to meete him, vnto a citie of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the vtmost coast. 
22:37 And he seide to Balaam, Y sente messangeris to clepe thee; whi camest thou not anoon to me? whethir for Y may not yelde meede to thi comyng? And Balac sayed vnto Balam: dyd I not sende for the to call the? wherfore camest thou not vnto me? thinkest thou that I am not able to promote the vnto honoure? 37 & sayde vnto him: Dyd not I sende for ye to call the? Wherfore camest thou not then vnto me? Thinkest thou yt I am not able to promote ye vnto honor?  Then Balak saide vnto Balaam, Did I not sende for thee to call thee? Wherefore camest thou not vnto me? am I not able in deede to promote thee vnto honour? And Balac sayd vnto Balaam: Dyd I not sende for thee to call thee? And wherfore camest thou not vnto me: Am I not able in deede to promote thee vnto honour?  And Balak said vnto Balaam, Did I not earnestly send vnto thee to call thee? wherefore camest thou not vnto me? Am I not able indeed to promote thee to honour? 
22:38 To whom Balaam answeride, Lo! Y am present, whethir Y schal mow speke other thing than that, that God schal putte in  my mouth? And Balam sayed vnto Balac: Loo I am come vnto the. But I can saye nothynge at all saue what God putteth in my mouthe that must I speake. 38 Balaam answered him: Lo, I am come vnto ye But how can I saye eny thinge els, the yt God putteth in my mouth? yt I must speake  And Balaam made answere vnto Balak, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thing at all? the worde that God putteth in my mouth, that shall I speake. And Balaam made aunswere vnto Balac, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thyng at all? The worde that God putteth in my mouth, that shall I speake.  And Balaam saide vnto Balak, Loe, I am come vnto thee: haue I now any power at all to say any thing? the worde that God putteth in my mouth, that shall I speake. 
22:39 Therfor thei yeden forth to gidere, and camen in to a citee, which was in the laste coost of `his rewme. And Balam went with Balac and they came vnto the cytie of Huzoth. 39 So Balaam wente with Balac, and they came vnto the cite on the vttemost border of his lande.  So Balaam went with Balak, and they came vnto the citie of Huzoth. And Balaam went with Balac, and they came vnto a citie of streates.  And Balaam went with Balak, and they came vnto Kiriath-Huzoth. {Kirjathhuzoth: or, a city of streets} 
22:40 And whanne Balaach hadde slayn scheep and oxun, he sente yiftis to Balaam and the princes that weren with hym. And Balac offered oxen and shepe and sent for Balam and for the lordes that were with hym. 40 And Balac slewe oxen and shepe, and sent for Balaam, and for the prynces that were with him.  Then Balak offred bullockes, and sheepe, and sent thereof to Balaam, and to the princes that were with him. And Balac offered oxen and sheepe, and sent [thereof] to Balaam, and to the lordes that were with hym.  And Balak offered oxen, and sheepe, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. 
22:41 Forsothe whanne the morewtid was maad, Balaach ledde Balaam to the hiye placis of Baal, and he bihelde the laste part of the puple, `that is, al the oost til to the laste part. And on the mornynge Balac toke Balam and brought him vpp in to the hye place of Baall ad thece he sawe vnto the vttmost parte of the people. 41 And in the mornynge, Balac toke Balaam, and they wete vp to the hye place of Baal, that from thece he might se vnto the vttemost parte of ye people  And on the morowe Balak tooke Balaam, and brought him vp into the hie places of Baal, that thence hee might see the vtmost part of the people. And on the morowe Balac toke Balaam, and brought hym vp into the hye places of Baal, that thence he might see the vtmost part of the people.  And it came to passe on the morrow, that Balak tooke Balaam, and brought him vp into the high places of Baal, that thence hee might see the vtmost part of the people. 
23:1 And Balaam seide to Balaach, Bilde thou here to me seuene auteris, and make redi so many caluys, and rammes of the same noumbre. And Balam sayed vnto Balac: bylde me here seven alters and prouyde here. seue oxen and seuen rammes. 1 . And Balaam sayde vnto Balac: Buylde me here seuen altares, and prouyde me here seuen bullockes, and seue rammes.  And Balaam sayd vnto Balak, Builde me here seuen altars, and prepare me here seuen bullockes, and seuen rammes. And Balaam said vnto Balac: Buylde me here seuen aulters, & prepare me here seuen oxen & seuen rammes.  And Balaam saide vnto Balak, Build me here seuen Altars, and prepare mee here seuen oxen, and seuen rammes. 
23:2 And whanne he hadde do bi the word of Balaam, thei puttiden a calf and a ram to gidere on the auter. And Balac dyd as Balam sayed. And Balac and Balam offered on euery alter an oxe and a ram. 2 Balac dyd as Balaam sayde. And both Balac and Balaam offred, on euery altare a bullocke & a ramme.  And Balak did as Balaam sayd, and Balak and Balaam offred on euery altar a bullocke and a ramme. And Balac dyd as Balaam sayde: And Balac and Balaam offred on euery aulter an oxe and a ramme.  And Balak did as Balaam had spoken, and Balak & Balaam offered on euery altar a bullocke and a ramme. 
23:3 And Balaam seide to Balaach, Stond thou a litil while bisidis thi brent sacrifice, while Y go, if in hap the Lord meete me; and Y schal `speke to thee what euer thing he schal comaunde. And Balam sayed vnto Balac: stonde by the sacrifyce whyle I goo to wete whether the Lorde will come ad mete me: and what soeuer he sheweth me I will tell the and he went forthwith. 3 And Balaam sayde vnto Balac: Stonde thou by yi burntofferynge, I wil go, yf happly the LORDE wil mete me, & call me, yt I maye tell the, what so euer he sheweth me. And he wente his waye, as he sayde.  Then Balaam sayde vnto Balak, Stande by the burnt offring, and I will goe, if so be that the Lord will come and meete me: and whatsoeuer he sheweth me, I will tell thee: so he went forth alone. And Balaam said vnto Balac: Stand by thy sacrifice, and I will go, if happly the Lorde will meete me: and whatsoeuer he sheweth me, I wyll tell thee. And he went vp hyer.  And Balaam said vnto Balak, Stand by thy burnt offring, and I wil goe: peraduenture the Lord will come to meete mee; and whatsoeuer he sheweth me, I will tell thee. And he went to an high place. {to an…: or, solitary} 
23:4 And whanne he hadde go swiftli, God cam to hym; and Balaam spak to hym, and seide, Y reiside seuene auteris, and Y puttide a calf and a ram aboue. And god came vnto Balam and Balam sayed vnto him: I haue prepared .vij. alters and haue offered apo euery alter an oxe and a ram. 4 And ye LORDE mett Balaam. And Balaam saide vnto him: Seuen altares haue I prepared, and offred on euery altare a bullocke and a ramme.  And God met Balaam, and Balaam sayd vnto him, I haue prepared seuen altars, and haue offred vpon euery altar a bullocke and a ramme. But God met Balaam, & [Balaam] sayd vnto hym: I haue prepared seuen aulters, and haue offred vpon euery aulter an oxe and a ramme.  And God met Balaam, and he said vnto him, I haue prepared seuen altars, and I haue offered vpon euery altar a bullocke and a ramme. 
23:5 Forsothe the Lord `puttide a word in his mouth, and seide, Turne ayen to Balaach, and thou schalt speke these thingis. And ye Lorde put a sayenge in Balas mouth and sayed: goo agayne to Balac and saye on this wyse. 5 The LORDE put ye worde in Balaams mouth, and sayde: Go agayne vnto Balac, and saye on this wise.  And the Lord put an answere in Balaams mouth, and sayde, Go againe to Balak, and say on this wise. And the Lorde put a saying in Balaams mouth, and sayde: Go agayne to Balac, and say on this wyse.  And the Lord put a word in Balaams mouth, and said, Returne vnto Balak, & thus thou shalt speake. 
23:6 He turnede ayen, and fond Balach stondynge bisidis his brent sacrifice, and alle the princes of Moabitis. And he went agayne vnto him and loo he stode by his sacrifice both he ad all the lordes of Moab. 6 And whan he came agayne vnto him, beholde, he stode by his burntofferynge, with all ye prynces of the Moabites.  So when he returned vnto him, loe, hee stoode by his burnt offering, he, and all the princes of Moab. And when he went agayne vnto him, lo, he stoode by his burnt sacrifice, he and all the lordes of Moab.  And he returned vnto him, and loe, he stood by his burnt sacrifice, hee, and all the Princes of Moab. 
23:7 And whanne his parable `was takun, he seide, Balaach, the kyng of Moabitis, brouyte me fro Aran, fro the `hillis of the eest; and he seide, Come thou and curse Jacob; haaste thou, and greetli curse thou Israel. And he began hys parable and sayed: Balac the kinge of Moab hath fett me fro Mesopotamia out of the mountaynes of the easte sayenge: come and curse me Iacob come and defye me Israel. 7 Then toke he vp his parable, & sayde: Balac the kynge of the Moabites hath caused to fet me out of Syria from the moutaynes towarde the East, (& sayde:) Come, curse me Iacob: come, defye me Israel.  Then he vttered his parable, and sayde, Balak the king of Moab hath brought mee from Aram out of the mountaines of the East, saying, Come, curse Iaakob for my sake: come, and detest Israel. And he toke vp his parable, and sayd: Balac the king of Moab hath brought me fro Mesopotamia, out of the mountaynes of the east, [saying] Come, curse Iacob for my sake, come and defie Israel.  And he tooke vp his parable, and said, Balak the King of Moab hath brought mee from Aram, out of the mountaines of the East, saying, Come, curse me Iacob, and come, defie Israel. 
23:8 How schal Y curse whom God cursid not? bi what resoun schal Y `haue abhomynable whom God `hath not abhomynable? How shall I curse whom God curseth not and how shall I defye whom the Lorde defyeth not? 8 How shall I curse, whom God curseth not? How shal I defye, whom ye LORDE defyeth not?  How shall I curse, where God hath not cursed? or howe shall I detest, where the Lord hath not detested? Howe shall I curse hym, whom God hath not cursed? or howe shall I defie hym, whom God hath not defied?  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defie, whom the Lord hath not defied? 
23:9 Fro the  hiyeste flyntis Y schal se hym, and fro litle hillis Y schal biholde hym; the puple schal dwelle aloone, and it schal not be arettid among hethene men. from the toppe of ye rockes I se him and from the hylles I beholde him: loo ye people shall dwell by him selfe and shall not be rekened amoge other nacions. 9 For fro ye toppe of ye stonye rockes I se him, & from the hilles I beholde him. Beholde, ye people shal dwell by theselues, & shal not be rekened amoge the Heithe.  For from the top of the rocks I did see him, and from the hils I did beholde him: lo, the people shall dwell by themselues, and shall not be reckened among the nations. For from the toppe of the rockes I see hym, and from the hylles I beholde hym: lo, the people shall dwell by them selues, and shal not be reckened among the nations.  For from the top of the rockes I see him, and from the hilles I behold him: loe, the people shall dwell alone, and shall not bee reckoned among the nations. 
23:10 Who may noumbre the dust, that is, kynrede, of Jacob, and knowe the noumbre of the generacioun of Israel? My lijf die in the deeth of iust men, and my laste thingis be maad lijk hem! Who can tell the dust of Iacob and the numbre of the fourth parte of Israel. I praye God that my soule maye dye the deeth of the righteous ad that my last ende maye be like his. 10 Who can tell the dust of Iacob, & the nombre of the fourth parte of Israel? My soule die ye death of ye righteous, and my ende be as the ende of these.  Who can tell the dust of Iaakob, and the nomber of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last ende be like his. Who can tell the dust of Iacob, and the number of the fourth part of Israel? I pray God that my soule may dye the death of the righteous, and that my last ende may be like his.  Who can count the dust of Iacob, and the number of the fourth part of Israel? Let mee die the death of the righteous, & let my last end be like his. {me: Heb. my soul, or, my life} 
23:11 And Balaach seide to Balaam, What is this that thou doist? Y clepide thee, that thou schuldist curse myn enemyes, and ayenward thou blessist hem. And Balac sayed vnto Balam what hast thou done vnto me? I fett ye to curse myne enemyes: and beholde thou blessest them. 11 The saide Balac vnto Balaam: What doest thou vnto me? I caused to set ye for to curse myne enemies, & beholde, thou blessest the.  Then Balak saide vnto Balaam, What hast thou done vnto mee? I tooke thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them altogether. And Balac sayd vnto Balaam: What hast thou done vnto me? I toke thee to curse myne enemies, and beholde thou hast blessed them altogether.  And Balak saide vnto Balaam, What hast thou done vnto me? I tooke thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether. 
23:12 To whom Balaam answeride, Whether Y may speke othir thing no but that that the Lord comaundith? And he answered and sayed: must I not kepe that and speake it which the Lorde hath put in my mouthe? 12 He answered & saide: Must I not kepe & speake yt, which the LORDE putteth in to me mouth?  And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth? He aunswered and sayd: Must I not take heede to speake that whiche the lorde hath put in my mouth?  And he answered, and said, Must I not take heede to speake that which the Lord hath put in my mouth? 
23:13 Therfor Balaach seide to Balaam, Come with me in to anothir place, fro whennus thou se a part of Israel, and mayst not se al; fro thennus curse thou hym. And Balac sayed vnto him: Come I praye the with me vnto another place whence thou shalt se them and shalt se but ye vtmoste parte of them ad shalt not se them all and curse me them there. 13 Balac saide vnto him: Come wt me yet vnto another place, fro whence thou mayest se ye vttemost parte of them, & not se them all, and curse me them there.  And Balak sayde vnto him, Come, I pray thee, with mee vnto another place, whence thou mayest see them, and thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: therefore curse them out of that place for my sake. And Balac sayde vnto hym: Come I pray thee with me vnto another place, whence thou mayest see them, and thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: curse them out of that place for my sake.  And Balak said vnto him, Come, I pray thee, with me, vnto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. 
23:14 And whanne he hadde led Balaam in to an hiy place, on the cop of the hil of Phasga, he bildide seuene auteris to Balaam, and whanne calues and rammes weren put aboue, And he brought him in to a playne felde where men myght se farre euen to the toppe of Pisga and bylt .vij. alters and offered an oxe and a ra on euery alter. 14 And he toke him vp to a fre place, eue vnto the toppe of Pisga, & buylded seuen altares, and offered on euery altare a bullocke & a ramme.   And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar. And he brought hym into a fielde, where men myght see farre of, euen to the toppe of an hyll, and buylt seuen aulters, and offred an oxe and a ramme on euery aulter.  And hee brought him into the fielde of Zophim, to the toppe of Pisgah, and built seuen altars, and offered a bullocke and a ramme on euery altar. {Pisgah: or, the hill} 
23:15 he seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go. And he sayed vnto Balac: stonde here by thi sacrifyce whyle I goo yonder. 15 And he sayde vnto Balac: Stonde so by thy burntoffrynge, whyle I go yonder.  After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder. And he said vnto Balac: Stande here by thy burnt sacrifice, whyle I meete [the Lorde] yonder.  And he said vnto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meete the Lord yonder. 
23:16 And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym. And the Lorde mett Balam and put wordes in his mouth and sayed: goo agayne vnto Balac ad thus saye. 16 And the LORDE mett Balaam, & put the worde in his mouth, & sayde: Go agayne vnto Balac, & saye on this wyse.  And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus. And the Lord met Balaam, and put a worde in his mouth, and sayd: Go agayne vnto Balac, and say thus.  And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and saide, Goe againe vnto Balak, and say thus. 
23:17 He turnyde ayen, and foond Balach stondynge bisidis his brent sacrifice, and the princis of Moabitis with hym. To whom Balach seide, What spak the Lord? And when he came to him: beholde he stode by his sacrifyce and the lordes of Moab with him And Balac sayed vnto him: what sayeth ye Lorde? 17 And whan he came to him agayne, beholde, he stode by his burntofferynge with the prynces of the Moabites. And Balac sayde vnto him: What hath the LORDE sayde?  And when he came to him, beholde, hee stoode by his burnt offering, and the princes of Moab with him: so Balak sayde vnto him, What hath the Lord sayd? And when he came to hym, beholde he stoode by his burnt sacrifice, and the lordes of Moab with hym. And Balac saide vnto hym: What hath the Lorde sayde?  And when hee came to him, behold, he stood by his burnt offring, and the Princes of Moab with him. And Balak said vnto him, What hath the Lord spoken? 
23:18 And whanne his parable `was takun, he seide, Stonde, Balach, and herkene; here, thou sone of Sephor. God is not `as a man, And he toke vp his parable and sayed: ryse vpp Balac and heare and herken vnto me thou sonne of Ziphor 18 And he toke vp his parable, & sayde: Ryse vp Balac & heare, marke my testimony wt thine eares thou sonne of Ziphor.  And he vttered his parable, and sayde, Rise vp, Balak, and heare: hearken vnto me, thou sonne of Zippor. And he toke vp his parable, and aunswered: Rise vp Balac, and heare, and hearke vnto me thou sonne of Ziphor.  And he tooke vp his parable, and said, Rise vp Balak, & heare; hearken vnto me, thou sonne of Zippor: 
23:19 that he lye, nethir he is as the sone of a man, that he be chaungid; therfor he seide, and schal he not do? he spak, and schal he not fulfille? The Lorde is not a ma that he can lye nether the sonne of a ma that he can repent: shulde he saye and not doo or shulde he speake and not make it good? 19 God is not a man yt he shulde lye, ner a mans childe yt eny thinge shulde repente him. Shulde he saye and not do? Shulde he speake & not make it good?  God is not as man, that he should lie, neither as the sonne of man that he shoulde repent: hath he sayde and shall he not do it? and hath he spoken, and shall he not accomplish it? God is not a man that he should lye, neither the sonne of a ma that he should repent: should he say & not do? or should he speake, and not make it good?  God is not a man that he should lie, neither the sonne of man, that hee should repent: hath he said, and shall he not doe it? or, hath hee spoken, and shall he not make it good? 
23:20 Y am brouyt to blesse, Y may not forbede blessyng. beholde I haue begon to blesse and haue blessed and can not goo backe there fro. 20 Beholde, I am brought hither to blesse, I blesse, & can not go backe there fro.  Behold, I haue receiued commandement to blesse: for he hath blessed, and I cannot alter it. Beholde, I haue taken vpon me to blesse: for he hath blessed, and it is not in my power to aulter it.  Behold, I haue receiued commandement to blesse: and hee hath blessed, and I cannot reuerse it. 
23:21 Noon idol is in Jacob, nethir symylacre is seyn in Israel; his Lord God is  with hym, and the sown of victorie of kyng is in hym. He beheld no wikednesse in Iacob nor sawe Idolatrye in Israel: The Lorde his God is with him and the trompe of a kynge amonge the. 21 There is no weerynesse sene in Iacob, nether eny laboure in Israel. The LORDE his God is wt him, & the kynges trompet is amoge the.  Hee seeth none iniquitie in Iaakob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shoute of a king is among them. He behelde no vanitie in Iacob, nor saw transgression in Israel: The Lord his God is with hym, and the ioyfull shout of a king is among them.  Hee hath not beheld iniquitie in Iacob, neither hath he seene peruersenesse in Israel: the Lord his God is with him, and the shoute of a King is among them. 
23:22 The Lord God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn; God that broughte them out of Egipte is as the strength of an vnycorne 22 God hath brought the out of Egipte, his stregth is as of an Vnicorne.  God brought them out of Egypt: their strength is as an vnicorne. God brought them out of Egypt, they haue strength as an Unicorne.  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an Unicorne. 
23:23 fals tellyng bi chiteryng of bryddis, `ethir idolatrie, is not in Jacob, nethir fals dyuynyng is in Israel. In his tymes it schal be seide to Jacob and Israel, What the Lord hath wrought! vnto them for there is no sorcerer in Iacob nor sothsayer in Israel. When the tyme cometh it wylbe sayed of Iacob and of Israel what God hath wrought 23 For there is no Sorcerye in Iacob, & no Soyth sayer in Israel. Whan the tyme cometh, it shalbe saide vnto Iacob, & to Israel, what God doth.  For there is no sorcerie in Iaakob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shalbe sayde of Iaakob and of Israel, What hath God wrought? For there is no sorcerie in Iacob, nor soothsaying in Israel, according to this time it shalbe sayde of Iacob and Israel: What hath God wrought?  Surely there is no inchantment against Iacob, neither is there any diuination against Israel: according to this time it shalbe said of Iacob, and of Israel, What hath God wrought! {against: or, in} 
23:24 Lo! the puple schal rise to gidere as a lionesse, and schal be reisid as a lioun; the lioun schal not reste, til he deuoure prey, and drynke the blood of hem that ben slayn. Beholde ye people shall ryse vp as a lyonesse and heue vpp hym selfe as a lion and shall not lye downe agayne vntill he haue eaten of the praye and dronke of the bloude of them that are slayne. 24 Beholde, the people shall ryse vp as a Lyonesse, & heue vp him self as a Lyon. He shal not lye downe, tyll he eate of the pray, and drynke the bloude of the slayne.  Behold, the people shall rise vp as a lyon, and lift vp himselfe as a yong lyon: hee shall not lye downe, till he eate of the pray, and till he drinke the blood of the slayne. Beholde, the people shall ryse vp as a Lion, and heaue vp him self as a young Lion: He shall not lye downe, vntyll he eate of the pray, and drinke the blood of them that are slayne.  Beholde, the people shall rise vp as a great Lion, and lift vp himselfe as a yong Lion: hee shall not lie downe vntill he eate of the pray, and drinke the blood of the slaine. 
23:25 And Balach seide to Balaam, Nether curse thou, nether blesse thou hym. And Balac sayed vnto Balam: nether curse them nor blesse the. 25 Then sayde Balac vnto Balaam: Thou shalt nether curse him ner blesse him.   Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all. And Balac sayde vnto Balaam: Neither curse them, nor blesse them at all.  And Balak said vnto Balaam, Neither curse them at all, nor blesse them at all. 
23:26 And he seide, Whether Y seide not to thee, that what euer thing that God comaundide to me, Y wolde do this? And Balam answered ad sayed vnto Balac: tolde not I the sayege all that the Lorde byddeth me yt I must doo? 26 Balaam answered, & sayde vnto Balac: Haue I not tolde the: All yt the LORDE speaketh, yt must I do?  But Balaam answered, and saide vnto Balak, Tolde not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that must I do? But Balaam aunswered and said vnto Balac: Tolde not I thee, saying, All that ye Lorde speaketh, that I must do?  But Balaam answered, and said vnto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must doe? 
23:27 And Balach seide to hym, Come, and Y schal lede thee to an other place, if in hap it plesith God that fro thennus thou curse hym. And Balac sayed vnto Balam: come I praye the I will brynge the yet vnto another place: so perauenture it shall please God that thou mayst curse the there. 27 Balac saide vnto him: Oh come, I wil brynge ye to another place, yf it maye happly please God, yt thou mayest curse the there.   Againe Balak sayd vnto Balaam, Come, I pray thee, I wil bring thee vnto another place, if so be it wil please God, that thou mayest thence curse them for my sake. And Balac said vnto Balaam: Come I pray thee, and I wyll bryng thee yet vnto another place, if at all it will please God, that thou mayst thence curse them for my sake.  And Balak saide vnto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee vnto another place, peraduenture it will please God, that thou mayest curse me them from thence. 
23:28 And whanne Balaach hadde led hym out on the `cop of the hil of Phegor, that biholdith the wildirnesse, And Balac broughte Balam vnto the toppe of Peor that boweth towarde the wildernesse. 28 And he brought him vp to the toppe of mount Peor, yt boweth towarde the wyldernesse.  So Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshmon. And Balac brought Balaam vnto the toppe of Peor, that looketh towarde Iesimon.  And Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshimon. 
23:29 Balaam seide to hym, Bilde here seuene auteris to me, and make redi so many caluys, and rammes of the same noumbre. And Balam sayed vnto Balac: make me here .vij. alters and prepare me here .vij. bollockes and .vij. rames 29 And Balaam sayde vnto Balac: Buylde me here seuen altares, and prouyde me seuen bullockes and seuen rammes.  Then Balaam sayde vnto Balak, Make me here seuen altars, and prepare me here seuen bullocks, and seuen rammes. And Balaam said vnto Balac: Make me here seuen aulters, and prepare me here seuen oxen, and seuen rammes.  And Balaam saide vnto Balak, Build mee here seuen altars, and prepare me here seuen bullocks, and seuen rammes. 
23:30 Balaach dide as Balaam seide, and he puttide caluys and rammes, bi alle auteris. And Balac dyd as Balam had sayed and offered a bollocke and a ram on euery alter. 30 Balac dyd as Balaam sayde, and offered on euery altare a bullocke vnd a ramme.  And Balak did as Balaam had sayd, and offred a bullocke and a ram on euery altar. And Balac dyd as Balaam had sayd, and offered an oxe and a ramme on euerie aulter.  And Balak did as Balaam had said, and offred a bullocke and a ramme on euery altar. 
24:1 And whanne Balaam siy that it pleside the Lord that he schulde blesse Israel, he yede not as he `hadde go bifore, `that he schulde seke fals dyuynyng `bi chiteryng of briddis, but he dresside his face ayens the desert, When Balam sawe that it pleased ye Lorde that he shulde blesse Israel he went not as he dyd twyse before to fett sothsayenge but sett his face towarde ye wildernesse 1 Now whan Balaam sawe yt it pleased the LORDE, that he shulde blesse Israel, he wente not (as he dyd before) to seke witches, but set his face straight towarde the wyldernesse,  When Balaam saw that it pleased the Lord to blesse Israel, then he went not, as certaine times before, to set diuinations, but set his face toward the wildernesse. And when Balaam saw that it pleased the Lorde that he should blesse Israel, he went not as he dyd twise before to meete a soothsaying: but set his face towarde the wyldernesse.  And when Balaam sawe that it pleased the Lord to blesse Israel, hee went not, as at other times to seeke for inchantments, but hee set his face toward the wildernesse. {to seek…: Heb. to the meeting of} 
24:2 and reiside iyen, and siy Israel dwellynge in tentis bi hise lynagis. And whanne the Spirit of God felde on hym, and whanne a parable was takun, and lyfte vpp his eyes and loked apon Israel as he laye with his trybes and the spirite of God came apon him. 2 lifte vp his eyes, and sawe Israel, how they laye acordinge to their trybes, and the sprete of God came vpon him,  And Balaam lift vp his eyes, and looked vpon Israel, which dwelt according to their tribes, and the Spirit of God came vpon him. And Balaam lift vp his eyes, and loked vpon Israel as he lay accordyng to his tribes, and the spirite of God came vpon hym.  And Balaam lift vp his eyes, and he saw Israel abiding in his tents, according to their Tribes: and the Spirit of God came vpon him. 
24:3 he seide, Balaam, the sone of Beor, seide, a man whois iye is stoppid seide, And he toke vp his parable and sayed: Bala the sonne of Beor hath sayed 3 and he toke vp his parable, and sayde: Thus sayeth Balaam the sonne of Beor:  And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man, whose eyes were shut vp, hath sayd, And he toke vp his parable and sayd: Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes is open hath sayde:  And he tooke vp his parable, and said, Balaam the sonne of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: {whose…: Heb. who had his eyes shut, but now opened} 
24:4 the herere of Goddis wordis seide, which bihelde the reuelacioun of almyyti God, which fallith  doun, and hise iyen ben openyd so, Hou faire ben thi tabernaclis, and the man whose eye is open hath sayed: he hath sayed which heareth the wordes of God and seeth the visions of the allmightie which falleth downe and his eyes are opened. 4 Thus sayeth the man whose eyes are opened: Thus sayeth he which heareth the wordes of God, which sawe the vision of ye Allmightie: which fell downe, and his eyes were opened.  He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened: He hath sayde whiche heareth the wordes of God, and seeth the visions of the almightie, and falleth downe with open eyes.  Hee hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almightie, falling into a trance, but hauing his eyes open: 
24:5 Jacob, and thi tentis, Israel! How goodly are the tentes of Iacob and thine habitacions Israel 5 How goodly are thy tetes O Iacob, and thy habitacions O Israel?   How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel! Howe goodly are thy tentes O Iacob, and thyne habitations O Israel?  How goodly are thy tents, O Iacob, and thy Tabernacles, O Israel! 
24:6 as valeys ful of woodis, and moiste gardyns bisidis floodis, as tabernaclis whiche the Lord hath set, as cedris bisidis watris; euen as the brode valeyes and as gardens by the ryuerssyde as the tentes which the Lorde hath pitched and as ciperstrees apon the water. 6 Euen as the brode valleys, as the gardens by the waters syde, as ye tentes which the LORDE hath plated, & as the Ceder trees vpon ye water.  As the valleis, are they stretched forth, as gardes by the riuers side, as the aloe trees, which the Lord hath planted, as the cedars beside the waters. Euen as the valleys are they layde abrode, & as gardens by the riuers side, as the tentes whiche the Lorde hath pitched, and as cypres trees beside the waters.  As the valleyes are they spread forth, as gardens by the riuer side, as the trees of Lign-Aloes which the Lord hath planted, and as Cedar trees beside the waters. 
24:7 watir schal flowe of his bokat, and his seed schal be in to many watris, `that is, puplis. The kyng of hym schal be takun a wei for Agag, and the rewme of hym schal be doon awai. The water shall flowe out of his boket and his seed shall be many waters and his kynge shalbe hyer then Agag And his kyngdome shalbe exalted. 7 The water shal flowe out of his boket, and his sede shalbe a greate water. His kynge shalbe hyer then Agag, & his kyngdome shalbe exalted.  The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted. The water droppeth out of his bucket, & his seede shalbe in many waters, and his king shalbe hier then Agag, and his kingdome shalbe exalted.  He shall powre the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his King shall be higher then Agag, and his Kingdome shall be exalted. 
24:8 God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn; thei schulen deuoure hethene men, enemyes `of hym, that is, of Israel; and thei schulen breke the boonus of hem, and schulen perse with arowis. God that broughte him out of Egipte is as the strenght of an vnycorne vnto him and he shall eate the nacions that are his enemies and breake their bones and perse them thorow with his arowes. 8 God hath broughte hi out of Egipte, his strength is as of an vnicorne. He shal eate vp the Heithen his enemies, and grynde their bones to poulder, and shute thorow them with his arowes.  God brought him out of Egypt: his strength shalbe as an vnicorne: he shall eate the nations his enemies, and bruise their bones, and shoote them through with his arrowes. God brought hym out of Egypt, his strength is as the Unicorne: He shall eate the nations his enemies, & gnawe their bones, and pearce them through with his arrowes.  God brought him forth out of Egypt, he hath as it were the strength of an Unicorne: he shall eate vp the nations his enemies, and shall breake their bones, and pierce them thorow with his arrowes. 
24:9 He restide and slepte as a lyoun, and as a lionesse, whom no man schal dore reise. He that blessith thee, schal be blessid; he that cursith, schal He couched him selfe and laye doune as a lion and as a lyonesse who shall stere him vp? blessed is he that blesseth the ad cursed is he that curseth the. 9 He hath layed him downe as a Lyon and as a Lyonesse. Who wyll rayse him vp? Blessed be he, yt blesseth the: and cursed, that curseth the.  He coucheth and lieth downe as a yong lion, and as a lion: who shall stirre him vp? blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. He couched hym selfe, and lay downe as a Lion, and as an elder Lion: who shall stirre hym vp? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.  Hee couched, he lay downe as a Lyon, and as a great Lyon: who shal stirre him vp? Blessed is hee that blesseth thee, and cursed is hee that curseth thee. 
24:10 be arettid in to cursyng And Balaach was wrooth ayens Balaam, and seide, whanne the hondis weren wrungun to gidere, I clepide thee to curse myn enemyes, whiche ayenward thou hast blessid thries. And Balac was wroth with balam and smote his handes together and sayed vnto him: I sent for the to curse myne enemyes: and beholde thou hast blessed them this thre tymes 10 The was Balac furious i wrath against Balaam, & smote his hades together, & sayde vnto him: I haue called the, yt thou shuldest curse myne enemies, and beholde, thou hast blessed the now thre tymes:  Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times. And Balac was wroth with Balaam, and smote his handes together, and Balac said vnto Balaam: I sent for thee to curse mine enemies, and behold thou hast blessed them this three tymes.  And Balaks anger was kindled against Balaam, and hee smote his hands together: and Balak said vnto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times. 
24:11 Turne ayen to thi place; forsothe Y demede to onoure thee greetli, but the Lord priuyde thee fro onour disposid. and now gett the quyckly vnto thi place. I thoughte that I wolde promote the vnto honoure but the Lorde hath kepte the backe from worshepe. 11 & now get the hece to yi place. I thoughte yt I wolde promote the vnto honoure, but the LORDE hath kepte the backe from that worshipe.  Therefore nowe flee vnto thy place: I thought surely to promote thee vnto honour, but loe, the Lord hath kept thee backe from honour. Therfore nowe get thee quickly vnto thy place: I thought that I would promote thee vnto honour, but lo the Lord hath kept thee backe from worship.  Therefore now, flee thou to thy place: I thought to promote thee vnto great honour, but loe, the Lord hath kept thee backe from honour. 
24:12 Balaam answeride to Balaach, Whethir Y seide not to thi messangeris, whiche thou sentist to me, And Balam sayed vnto Balac: tolde I not thi messegers which thou sentest vnto me sayenge: 12 Balaam answered him: Tolde not I thy messaungers (whom thou sendedst vnto me) & sayde:  Then Balaam answered Balak, Tolde I not also thy messengers, which thou sentest vnto me, saying, Balaam aunswered vnto Balac: Tolde I not thy messengers whiche thou sendedst vnto me, saying:  And Balaam said vnto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest vnto me, saying, 
24:13 Thouy Balaach schal yyue to me his hows ful of siluer and of gold, Y schal not mow passe the word of my Lord God, that Y brynge forth of myn herte ony thing, ethir of good ethir of yuel, but what euer thing the Lord schal seie, Y schal speke this? Yf balac wolde geue me his house ful of syluer ad golde I can not passe the mouth of the Lorde to doo ether good or bad of myne awne mynde. What the Lorde sayeth that must I speake. 13 Yf Balac wolde geue me his house full of syluer and golde, yet coulde I not go beyonde the worde of the LORDE, to do either euell or good after myne awne hert: but what ye LORDE speaketh, that must I speake also.  If Balak would giue me his house ful of siluer and gold, I can not passe the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne minde? what the Lord shall commaund, the same will I speake. If Balac woulde geue me his house full of siluer and golde, I can not passe the word of the Lord, to do either good or bad of mine owne minde: But what the Lorde sayeth, that wyll I speake.  If Balak would give mee his house full of siluer and gold, I cannot goe beyond the commandement of the Lord, to doe either good or bad of mine owne mind? But what the Lord saith, that will I speake. 
24:14 Netheles Y schal go to my puple, and Y schal yyue counsel to thee, what thi puple schal do in the laste tyme to this puple. And now beholde I goo vnto my people: come let me shewe the what this people shall doo to thi folke in the later dayes. 14 And now beholde, for so moch as I go to my people, come therfore, I wyll shewe the what this people shal do vnto yi people after this tyme.  And nowe behold, I goe vnto my people: come, I will aduertise thee what this people shall doe to thy folke in the later dayes. And nowe behold, I go vnto my people: Come therfore, and I wyll aduertise thee what this people shall do to thy folke in the latter dayes.  And now beholde, I goe vnto my people: come therefore, and I will aduertise thee, what this people shall doe to thy people in the latter dayes. 
24:15 Therfor whanne a parable was takun, he seide eft, Balaam, the sone of Beor seide, a man  whos iye is stoppid, And he began his parable ad sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed and ye man that hath his eye open hath sayed 15 And he toke vp his parable, and sayde: Thus sayeth Balaam the sonne of Beor: Thus sayeth ye man, whose eyes are opened:  And he vttered his parable, and sayd, Balaam the sonne of Beor hath sayde, and the man whose eyes were shut vp, hath sayd, And he toke vp his parable and sayd: Balaam the sonne of Beor hath sayde, the man whose eye is open, hath sayde:  And hee tooke vp his parable, and said, Balaam the sonne of Beor hath said, and the man whose eyes are open, hath said: 
24:16 seide, the herere of Goddis wordis seide, which knowith the doctrine of the hiyeste, and seeth the reuelacioun of almiyti God, which fallith doun and hath opyn iyen, and he hath sayed that heareth the wordes of God and hath the knowlege of the most hye and beholdeth ye vision of the allmightie and when he falleth downe hath his eyes opened. 16 Thus sayeth he which heareth the wordes of God, & yt hath the knowlege of ye hyest, eue he yt sawe ye visio of ye Allmightie, & fell downe, & his eyes were opened:  He hath said that heard the words of God, and hath the knowledge of the most High, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened: He hath said that heareth the wordes of God, and hath the knowledge of the most hygh, and beholdeth the vision of the almightie, and that falleth and his eyes are opened.  He hath said which heard the words of God, and knewe the knowledge of the most High, which sawe the vision of the Almightie, falling into a trance, but hauing his eyes open. 
24:17 Y schal se hym, but not now; Y schal biholde hym, but not nyy; a sterre schal be borun of Jacob, and a yerde schal rise of Israel; and he schal smyte the duykis of Moab, and he schal waste alle the sones of Seth; and Ydumye schal be hys possessioun, I se him but not now I beholde him but not nye. There shall come a starre of Iacob and ryse a cepter of Israel which shall smyte ye coostes of Moab and vndermyne all the childern of Seth. 17 I shal se him, but not now: I shal beholde him, but not nie at hade. There shal a starre come out of Iacob, & a cepter shall come vp out of Israel, and shal smyte ye rulers of the Moabites, and ouercome all the children of Seth.  I shall see him, but not nowe: I shall behold him, but not neere: there shall come a starre of Iaakob, and a scepter shall rise of Israel, and shall smite the coastes of Moab, and destroy all the sonnes of Sheth. I shall see him, but not nowe, I shall beholde him, but not nigh: There shall come a starre of Iacob, and ryse a scepter of Israel, & shall smyte the coastes of Moab, and vndermine all the chyldren of Seth.  I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: There shall come a starre out of Iacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. {smite…: or, smite through the princes of} 
24:18 the eritage of Seir schal bifalle to his enemyes; forsothe Israel schal do strongli, of Jacob schal be he that schal be lord, And Edom shalbe his possession and ye possession of Seir shalbe their enimyes and Israel shall doo manfully. 18 Edom shalbe his possession, and Seir shalbe his enemies possessio, but Israel shal do manfully.  And Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly. And Edom shalbe possessed, & Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully.  And Edom shall bee a possession, Seir also shall be a possession for his enemies, and Israel shall doe valiantly. 
24:19 and schal leese the relikis of the citee. And out of Iacob shall come he that shall destroye the remnaut of the cities. 19 Out of Iacob shal come he yt hath dominion, and shall destroye the remnaunt of the cities.  He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie. Out of Iacob shall come he that shall haue dominion, and shall destroy the remnaunt of the citie.  Out of Iacob shall come he that shall haue dominion, and shall destroy him that remaineth of the citie. 
24:20 And whanne he hadde seyn Amalech, he took a parable, and seide, Amalech is the bigynning of hethene men, whos laste thingis schulen be lost. And he loked on Amaleck and began his parable and sayed: Amaleck is the first of the nacions but his latter ende shall perysh utterly. 20 And wha he sawe ye Amalechites, he toke vp his parable, & sayde: Amalec the first amoge the Heithe, but at ye last thou shalt perishe vtterly.   And when he looked on Amalek, he vttered his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations: but his latter ende shall come to destruction. And when he loked on Amaleck, he toke vp his parable, and said: Amaleck is the first of the nations, but his latter ende shall perishe vtterly.  And when he looked on Amalek, he tooke vp his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall bee, that hee perish for euer. {the nations: the nations that warred against Israel} {that…: or, even to destruction} 
24:21 Also `he siy Cyney, and whanne a parable was takun, he seide, Forsothe thi dwellyng place is strong, but if thou schalt sette thi nest in a stoon, And he loked on the Kenites and toke his parable and sayed: stronge is thi dwellynge place and put thinest apon a rocke 21 And whan he sawe the Kenites, he toke vp his parable, & sayde: Stroge is yi dwellinge, and on a rocke hast thou put thy nest,  And he looked on the Kenites, and vttered his parable, and sayde, Strong is thy dwelling place, and put thy nest in the rocke. And he loked on the Kenites, and toke vp his parable, and sayde: Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke.  And hee looked on the Kenites, and tooke vp his parable, and saide, Strong is thy dwelling place, and thou puttest thy nest in a rocke: 
24:22 and schalt be chosun of the generacioun of Cyn, hou longe schalt thou mow dwelle? forsothe Assur schal take thee. Neuerthelater thou shalt be a burnynge to Kain vntill Assur take ye prisoner. 22 neuertheles thou shalt be a burninge vnto Kain, tyll Assur take ye presoner.  Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue. Neuerthelesse, the Kenite shalbe rooted out, vntyll Assur take thee prisoner.  Neuerthelesse, the Kenite shall be wasted, vntil Asshur shal carie thee away captiue. {the Kenite: Heb. Kain} {until…: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive} 
24:23 And whanne a parable was takun, he spak eft, Alas! who schal lyue, whanne the Lord schal make thes thingis? And he toke his parable and sayed: Alas who shall lyue when God doeth this? 23 And he toke vp his parable agayne, & sayde: Alas, who shal lyue, wha God doth this?  Againe he vttered his parable, and sayd, Alas, who shall liue when God doeth this? And he toke vp his parable, and sayd: Alas, who shall lyue when God doth this?  And he tooke vp his parable, and said, Alas! who shall liue when God doeth this? 
24:24 Thei schulen come in grete schippis fro Ytalie, thei schulen ouercome Assiries, and thei schulen distrie Ebrews, and at the last also thei hem silf schulen perische. The shippes shall come out of the coste of Cittim and subdue Assur and subdue Eber and he him selfe shall perysh at the last. 24 And shippes out of Citim shall subdue Assur and Eber. He himself also shal perishe vtterly.  The ships also shall come from the coastes of Chittim, and subdue Asshur, and shall subdue Eber, and he also shall come to destruction. The shippes also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he hym selfe shall perishe at the last.  And shippes shall come from the coast of Chittim, and shal afflict Asshur, and shall afflict Eber, and hee also shall perish for euer. 
24:25 And Balaam roos, and turnide ayen in to his place; and Balaach yede ayen bi the weye in which he cam. And Balam rose vp and went and dwelt in his place: and Balac also went his waye. 25 And Balaam gat him vp, and departed, and came againe vnto his place, and Balac wente his waye also.  Then Balaam rose vp, and went and returned to his place: and Balak also went his way. And Balaam rose vp, and went and returned to his place: and Balac also went his way.  And Balaam rose vp, and went and returned to his place: and Balak also went his way. 
25:1 Forsothe in that tyme Israel dwellide in Sechym; and the puple dide fornycacioun with the douytris of Moab; And Israel dwelt in Sittim and the people began to commytt whoredome with the doughters of Moab 1 And Israel dwelt in Sittim, and the people beganne to commytte whordome with the doughters of the Moabites,  Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab: And Israel abode in Sittim, and the people began to commit whoredome with the daughters of Moab.  And Israel abode in Shittim, and the people begun to commit whoredome with the daughters of Moab. 
25:2 whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the  goddis of tho douytris; which called the people vnto ye sacrifyce of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes 2 which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,  Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods. Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods.  And they called the people vnto the sacrifices of their gods: and the people did eate, and bowed downe to their gods. 
25:3 and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth, and Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. Then ye Lorde was angrie with Israel 3 and Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel,  And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel: And Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel.  And Israel ioyned himselfe vnto Baal-Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel. 
25:4 and seide to Moises, Take thou alle the princes of the puple, and hange hem ayens the sunne in iebatis, that my wodnesse, `that is stronge veniaunce, be turned awai fro Israel. and sayed vnto Moses: take all ye heedes of the people and hange them vp vnto ye Lorde agenst the sonne that the wrath of the Lorde maye turne awaye from Israel. 4 and he sayde vnto Moses: Take all the rulers of the people, and hange them vp vnto the LORDE agaynst ye Sonne, that the terryble wrath of the LORDE maye be turned awaye from Israel.  And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel. And the Lorde sayde vnto Moyses: Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lorde against the sunne, that the wrath of the Lordes countenaunce may be turned away from Israel.  And the Lord said vnto Moses, Take all the heads of the people, and hang them vp before the Lord against the Sunne, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel. 
25:5 And Moises seide to the iugis of Israel, Ech man sle his neiyboris, that maden sacrifice to Belphagor. And Moses sayed vnto the iudges of Israel: goo and slee those men that ioyned the selues vnto Baal Peor. 5 And Moses sayde vnto the iudges of Israel: Euery man slaye his captayne, that haue submytted them selues vnto Baal Peor.  Then Moses sayd vnto the Iudges of Israel, Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor. And Moyses sayde vnto the Iudges of Israel: Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor.  And Moses said vnto the Iudges of Israel, Slay ye euery one his men, that were ioyned vnto Baal-Peor. 
25:6 And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle. And beholde one of the childern of Israel came and broughte vnto his brethern a Madianitish wife euen in the sighte of Moses and in the sighte of all the multitude of ye childern of Israel as they were wepynge in the dore of the tabernacle of witnesse. 6 And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse.   And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation. And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation.  And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman, in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who were weeping before the doore of the Tabernacle of the Congregation. 
25:7 And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd, And when Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaro the preast sawe it he rose vp out of the companye and toke a wepon in his hande 7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande,  And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand, And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande,  And when Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest saw it, hee rose vp from amongst the Congregation, and tooke a iauelin in his hand. 
25:8 he entride aftir the man of Israel in to the `hoore hows, and stikide thorou both togidere, that is, the man and the womman, in the places of gendryng. And the veniaunce ceesside fro the sones of Israel, and wet after the man of Israel in to the horehousse and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorow the belye of hir. And the plage ceased from the childern of Israel. 8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel,  And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel. And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel.  And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them thorow, the man of Israel, and the woman, thorow her belly: So the plague was stayed from the children of Israel. 
25:9 and foure and twenti thousand of men weren slayn. And there dyed in the plage. xxiiij. thousande. 9 and there were slayne in the plage foure and twentye thousande.  And there died in that plague, foure and twentie thousand. And there dyed in the plague twentie and foure thousande.  And those that died in the plague, were twentie and foure thousand. 
25:10 And the Lord seide to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 10 And ye LORDE spake vnto Moses, & saide:  Then the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
25:11 Fynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce. Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaron the preast hath turned myne anger awaye from the childern of Israel because he was gelous for my sake amonge them that I had not cosumed the childern of Israel in my gelousye. 11 Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy.  Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie. Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie.  Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while hee was zealous for my sake among them) that I consumed not the children of Israel in my ielousie. {for…: Heb. with my zeal} 
25:12 Therfor speke thou to hym, Lo! Y yyue to hym the pees of my couenaunt, Wherfore saye: beholde I geue vnto him my couenaunte of pease 12 Wherfore saye: beholde, I geue him my couenaunt of peace,  Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace, Wherfore say: beholde, I geue vnto hym my couenaunt of peace.  Wherefore say, Behold, I giue vnto him my Couenant of peace. 
25:13 and it schal be an euerlastynge couenaunt of preesthod, as wel to hym silf as to his seed; for he louyde feruentli for his God, and he clenside the greet trespas of the sones of Israel. and he shall haue it and his seed after him euen the couenaunte of the preastis office for euer because he was gelous for his Gods sake and made an atonement for the childern of Israel. 13 and he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.  And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel. And he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel.  And he shall haue it, and his seed after him, euen the Couenant of an euerlasting Priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. 
25:14 Forsothe the name of the man of Israel, that was slayn with the womman of Madian, was Zambri, the sone of Salu, duyk of the kynrede and lynage of Symeon. The name of the Israelite which was smytten with the Madianitish wife was Simri the sonne of Salu a lorde of an aunciet housse amonge the Simeonites. 14 The man of Israel that was slayne with the Madianitish woman, was called Simri the sonne of Salu, a captayne of the house of the father of the Simeonites.  And the name of the Israelite thus slayne, which was killed with the Midianitish woman, was Zimri the sonne of Salu, prince of the familie of the Simeonites. The name of the Israelite thus kylled, which was slayne with the Madianitishe woman, was Zamri the sonne of Salu, a Lorde of an house and kinred of Simeon.  Now the name of the Israelite that was slaine, euen that was slaine with the Midianitish woman, was Zimri the sonne of Salu, a Prince of a chiefe house among the Simeonites. {chief…: Heb. house of a father} 
25:15 Forsothe  the womman of Madian that was slayn togidere, was clepid Cobri, the douyter of Sur, the nobleste prince of Madianytis. And the name of the Madianitish wife was Cosbi the doughter of Zur and heed ouer the people of an auncient housse in Madian. 15 The Madianitish woman also that was slayne, was called Co?bi, ye doughter of Zur, which was a ruler of the people of a kynred amonge the Madianites.  And the name of the Midianitish woman, that was slayne, was Cozbi the daughter of Zur, who was head ouer the people of his fathers house in Midian. And the name of the Madianitishe woma that was slayne, was Cozbi, the daughter of Zur, a head ouer the people of his fathers house in Madian.  And the name of the Midianitish woman that was slaine, was Cozbi, the daughter of Zur, hee was head ouer a people, and of a chiefe house in Midian. 
25:16 And the Lord spak to Moises and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 16 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:   Againe ye Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
25:17 `Madianytis feele you enemyes, and smyte ye hem; vexe the Madianites and smyte them 17 Vexe the Madianites, & smyte them,  Vexe the Midianites, and smite them: Uexe the Madianites, & smyte them:  Uexe the Midianites, and smite them: 
25:18 for also thei diden enemyliche ayens you, and disseyueden thorow tresouns, bi the idol of Phegor, and bi `the douyter of Corbri, duyk of Madian, her sister, which douyter was sleyn in the dai of veniaunce, for the sacrilege of Phegor. for they haue troubled you with their wiles with the which they haue begyled you thorow Peor and thorow their syster Cosby ye doughter of a lorde in Madian which was slayne in ye daye of the plage for Peors sake. 18 for they haue vexed you with their wyles, wherby they haue bigyled you thorow Peor, and thorow their sister Co?bi the doughter of a captayne of ye Madianites, which was slayne in the daye of the plage, for Peors sake, and the plage came after.  For they trouble you with their wiles, wherewith they haue beguiled you as concerning Peor, and as concerning their sister Cozbi ye daughter of a prince of Midian, which was slayne in the day of the plague because of Peor. For they trouble you with their wyles, whiche haue begyled you by deceyte in the cause of Peor, & in the cause of their sister Cozbi, the daughter of a Lorde of the Madianites, whiche was slayne in the day of the plague for Peors sake.  For they vexe you with their wiles, wherewith they haue beguiled you, in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a Prince of Midian their sister, which was slaine in the day of the plague, for Peors sake. 
26:1 Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar, And after the plage ye Lorde spake vnto Moses and vnto Eleazer sayenge: 1 And whan the giltye bloude was shed, the LORDE sayde vnto Moses & vnto Eleasar ye sonne of Aaron ye prest:  And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying, And after the plague, the Lorde spake vnto Moyses, and vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, saying:  And it came to passe after the plague, that the Lord spake vnto Moses, and vnto Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying, 
26:2 preest, sone of Aaron, Noumbre ye al the summe of the sones of Israel, fro twenti yeer and aboue, bi her housis, and kynredis, alle men that mowen go forth to batels. take the number of all the multitude of the childern of Israel from .xx. yere ad aboue thorow out their fathers housses all that are able to goo to warre in Israel. 2 Take the summe of the whole cogregacion of the childre of Israel from twentye yeare & aboue, after their fathers houses, all yt are able to go forth to the warre in Israel.  Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel. Take the number of al the multitude of the chyldren of Israel, from twentie yeres old and aboue, throughout their fathers houses, all that are able to go to warre in Israel.  Take the summe of all the Congregation of the children of Israel, from twenty yeeres old and vpward, throughout their fathers house, all that are able to goe to warre in Israel. 
26:3 And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue, And Moses and Eleazer the preast tolde them in the feldes of Moab by Iordane fast by Iericho 3 And Moses & Eleasar the prest spake vnto them (in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer against Iericho)  So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying, And Moyses and Eleazar the priest spake vnto them in the fieldes of Moab, by Iordan [ouer against] Iericho, saying:  And Moses & Eleazar the Priest spake with them in the plaines of Moab by Iordane neere Iericho, saying, 
26:4 as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre. from xx. yere and aboue as the Lorde commaunded Moses. And the childern of Israel that came out of Egipte were. 4 namely vnto all the that were twentye yeare olde & aboue, as the LORDE comaunded Moses. And these are ye childre of Israel, that came out of Egipte.  From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt. [Ye shall number the people] From twentie yeres & aboue, as the Lorde commaunded Moyses and the children of Israel, when they were come out of Egypt.  Take the summe of the people from twenty yeeres old and vpward, as the Lord commanded Moses, and the children of Israel which went foorth out of the land of Egypt. 
26:5 Ruben, the firste gendrid of Israel; the sone of hym was Enoch, of whom was the meynee of Enochitis; and Phallu, of whom the meynee of Phalluytis; and Esrom, Ruben the eldest sonne of Israel. The childern of Ruben were Hanoch of whome cometh the kynred of the Hanochites: and of Palu cometh the kynred of the Paluites: 5 Ruben ye first borne sonne of Israel. The childree of Ruben were, Hanoch: of whom cometh ye kynred of the Hanochites. Pallu: of whom cometh the kynred of the Palluites.   Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites: Ruben the eldest sonne of Israel. The chyldren of Ruben: Hanoch, of whom commeth the kinred of the Hanochites: and Pallu, of whom commeth the kinred of the Palluites.  Reuben the eldest sonne of Israel: the children of Reuben, Hanoch, of whom commeth the family of the Hanochites: of Pallu the family of the Palluites: 
26:6 of whom the meynee of Esromytis; and Charmy, of whom the meynee of Charmytis. And of Hesron cometh the kynred of the Hesronites: and of Carmi cometh the kynred of the Carmites. 6 Hesron: of whom cometh the kynred of the Hesronites. Carmi: of whom cometh ye kynred of the Carmites.  Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites. Of Hesron, commeth the kinred of the Hesronites: of Charmi, commeth the kinred of the Charmites.  Of Hesron the family of the Hesronites: of Carmi the family of the Carmites. 
26:7 Thes weren the meynees of the generacioun of Ruben, of whiche meynees the noumbre was foundun thre and fourti thousand seuene hundrid and thretti. These are the kynredes of the Rubenites which were in numbre .xliij. thousande. vij. hudred an .xxx. 7 These are the kynreds of the Rubenites. And the nombre of the was, thre & fourtye thousande, seuen hundreth & thirtye.  These are the families of the Reubenites: and they were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie. These are the kinredes of the Rubenites, and they were in number fourtie and three thousand, seuen hundred and thirtie.  These are the families of the Reubenites: and they that were numbred of them, were fourtie and three thousand, and seuen hundred and thirtie. 
26:8 The sone of Phallu was Heliab; And the sonnes of Palu were Eliab. 8 But the childre of Pallu were, Eliab.  And the sonnes of Pallu, Eliab: And the sonnes of Pallu, Eliab.  And the sonnes of Pallu, Eliab. 
26:9 the sones of hym weren Namuel, and Dathan and Abiron. `These weren Dathan and Abiron, prynces of the puple, that riseden ayens Moises and Aaron, in the rebelte of Chore, whanne thei rebelliden ayens the Lord; And the sonnes of Eliab were: Nemuel Dathan and Abiram.This is that Dathan and Abiram councelers in the cogregacion which stroue agest Moses and Aaron in the companye of Corah when they stroue agenst the Lorde. 9 And the children of Eliab were Nemuel, and Dathan and Abiram. This is yt Dathan & Abira, those famous men in the congregacion, which stode vp agaynst Moses and Aaron in the copany of Corah, whan they rose vp agaynst the LORDE,  And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord. And the sonnes of Eliab, Nemuel, Dathan, & Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, and stroue against Moyses and Aaron in the company of Corah, when they stroue agaynst the Lorde.  And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this is that Dathan & Abiram, which were famous in the Congregation, who stroue against Moses and against Aaron in the companie of Korah, when they stroue against the Lord: 
26:10 and the erthe openyde his mouth, and deuouride Chore,  while ful many men dieden, whanne the fier brente two hundrid men and fifti; and a greet myracle was maad, And the erth opened hir mouth ad swalowed the and Corah also when the multitude dyed what tyme the fyre consumed .ij. hundred and fiftie men and they became a signe: 10 & the earth opened hir mouth, and swalowed the wt Corah, wha the copany dyed, what tyme as the fyre consumed two hundreth & fiftye men, & they became a toke.  And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe. And the earth opened her mouth, & swalowed them vp: Corah also was in the death of that multitude, what tyme the fire consumed two hundred and fiftie men: and they became a signe.  And the earth opened her mouth, and swallowed them vp together with Korah when that companie died, what time the fire deuoured two hundred and fiftie men: and they became a signe. 
26:11 that whanne Chore perischide, hise sones perischiden not. Notwithstondynge the childern of Corah dyed not. 11 But the children of Corah dyed not.  Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not. Notwithstanding, the chyldren of Corah dyed not.  Notwithstanding, the children of Korah died not. 
26:12 The sones of Symeon bi her kynredis; Namuel, of hym was the meynee of Namuelitis; Jamyn, of hym was the meynee of Jamynytis; Jachin, of hym was the meynee of Jachynytis; And the childern of Simeon in their kynredes were: Nemuel of whom cometh ye kynred of the Nemuelites: Iamin of whom cometh the kynred of the Iaminytes: Iachin of whom cometh the kynred of the Iachinites: 12 The childre of Simeon in their kynreds were, Nemuel: of who cometh the kynred of ye Nemuelites. Iamin: of whom cometh ye kynred of ye Iaminites. Iachin: of who cometh the kynred of the Iachinites.   And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites: And the chyldren of Simeon after their kinredes, were Nemuel, of whom cometh the kinred of the Nemuelites: Iamin, of whom commeth the kinred of the Iaminites: Iachin, of whom commeth the kinred of the Iachinites.  The sonnes of Simeon, after their families: Of Nemuel, the family of the Nemuelites: Of Iamin, the familie of the Iaminites: Of Iachin, the familie of the Iachinites: 
26:13 Zare, of hym the meynee of Zarenytis; Saul, of hym the meynee of Saulitis. Serah of whome cometh the kynred of the Serahites: Saul of whom cometh the kynred of the Saulites. 13 Sera: of whom cometh ye kynred of the Sarahites. Saul: of whom commeth the kynred of the Saulites.  Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites. Of Zareh, commeth the kinred of the Zarehites: And of Saul, commeth the kinred of the Saulites.  Of Zerah, the familie of the Zarhites: Of Shaul, the familie of the Shaulites. 
26:14 These weren the meynees of Symeon, of whiche all the noumbre was two and twenti thousynde and two hundrid. These are the kynredes of the Simeonites: in numbre. xxij. thousande and .ij. hundred. 14 These are the kynreds of the Simeonites, two & xx.M. & two hundreth.  These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth. These are the kinredes of Simeon, euen twentie and two thousande and two hundred.  These are the families of the Simeonites, twentie and two thousand, and two hundred. 
26:15 The sones of Gad bi her kynredis; Sephon, of hym the meynee of Sephonytis; Aggi, of hym the meynee of Aggitis; Sumy, of hym the meynee of Sumytis; And the childern of Gad in their kynredes were: Zephon of whom cometh the kynred of the Zephonites: and of Haggi cometh the kynred of the Haggites: and of Suni cometh the kynred of the Sunites: 15 The childre of Gad in their kynreds were Zephon: of whom cometh ye kynred of ye Zephonites. Haggi: of whom cometh the kynred of ye Haggites. Suni: of whom cometh ye kynred of ye Sunites.   The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites: The chyldren of Gad after their kinredes, were Zephon, of whom cometh the kinred of the Zephonites: Haggi, of whom commeth the kinred of the Haggites: Suni, of whom commeth the kinred of the Sunites.  The children of Gad after their families: Of Zephon, the familie of the Zephonites: of Haggi the familie of the Haggites: of Shuni the familie of the Shunites. 
26:16 Ozny, of hym the meynee of Oznytis; Heri, of hym the meynee of Hereytis; and of Aseni cometh the kynred of the Asenites: and of Eri cometh the kynred of the Erites: 16 Aseni: of whom commeth ye kynred of the Asenites. Eri: of who cometh the kynred of the Erinites.  Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites: Of Ozui, commeth the kinred of the Oznites: and of Eri, commeth the kinred of the Erites.  Of Ozni, the familie of the Oznites: Of Eri the familie of the Erites. 
26:17 Arod, of hym the meynee of Aroditis; Ariel, of hym the meynee of Arielitis. and of Arod cometh the kynred of the Arodites: and of Ariel cometh the kynred of the Arielites. 17 Arod: of whom cometh the kynred of the Arodites. Ariel: of whom cometh ye kynred of ye Arielites.  Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites. Of Arod, commeth the kinred of the Arodites: Of Ariel, commeth the kinred of the Arielites.  Of Arod the familie of the Arodites: of Areli the familie of the Arelites. 
26:18 These weren the meynees of Gad, of whiche al the noumbre was fourti thousynde and fyue hundrid. These are the kynredes of the children of Gad in numbre .xl. thousande and .v. hundred. 18 These are the children of Gad, in their nombre fourtye thousande and fyue C.  These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth. These are the kinredes of the children of Gad, according to their numbers, fourtie thousande and fiue hundred.  These are the families of the children of Gad, according to those that were numbred of them, fourtie thousand and fiue hundred. 
26:19 The sones of Juda weren Her and Onan, whiche bothe weren deed in the lond of Canaan. The childern of Iuda: Er and Ona whiche dyed in the londe of Canaan. 19 The children of Iuda, Er & Onan, which both dyed in the lade of Canaan.   The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan. The children of Iuda, Er and Onan, and Er and Onan dyed in the lande of Chanaan.  The sonnes of Iudah, were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. 
26:20 And the sones of Juda weren bi her kynredis; Sela, of whom the meynee of Selaitis; Phares, of whom the meynee of Pharesitis; Zare, of whom the meynee of Zareitis. But the childern of Iuda in their kynred were: Sela of whom cometh the kynred of the Selamites: and of Phares cometh the kynred of ye Pharesites: and of Serah cometh the kynred of the Serahites. 20 But ye children of Iuda in their kyndreds, were, Sela: of whom cometh the kynred of the Selanites. Phares: of whom cometh the kynred of the Pharesites. Serah: of whom cometh ye kynred of ye Serahites.  So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites. But the chyldren of Iuda after their kinredes, were Sela, of whom cometh the kinred of the Selanites: Phares, of whom commeth the kinred of the Pharezites: Zareh, of whom cometh the kinred of the Zarehites.  And the sonnes of Iudah after their families were: Of Shelah the familie of the Shelanites: Of Pharez the familie of the Pharzites: Of Zerah the familie of the Zarhites. 
26:21 Sotheli the sones of Phares weren Esrom, of whom the meynee of Esromytis; and Amul, of whom the meynee of Amulitis. And the childern of Phares were Hesron of whom cometh the kynred of the Hesronites: and of Hamul cometh ye kynred of the Hamulites. 21 The childre of Phares, were Hesron: of whom commeth the kynred of the Hesronites. Hamul: of whom cometh the kynred of the Hamulites.  And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites. And the children of Phares, were Hesron, of whom commeth the kinred of the Hesronites: Hamul, of whom commeth the kinred of the Hamulites.  And the sonnes of Pharez were: Of Hesron the familie of the Hesronites: Of Hamul the familie of the Hamulites. 
26:22 These weren the meynees of Juda, of whiche al the noumbre was seuenty thousynde and fyue hundrid. These are the kynredes of Iuda in numbre .lxxvi. thousande and .v. hundred. 22 These are the kynreds of Iuda, in their nombre, sixe and seuentye thousande and fyue hundreth.  These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth. These are the kinredes of Iuda after their numbers, threscore and sixteene thousande and fiue hundred.  These are the families of Iudah according to those that were numbred of them, threescore and sixteene thousand and fiue hundred. 
26:23 The sones of Isachar bi her kynredis; Thola, of whom the meynee of Tholaitis; Phua, of whom the meynee of Phuitis; And the childern of Isachar in their kyndes were: Tola of who cometh ye kynred of the Tolaites: and Phuva of who cometh ye kinred of the Phuuaites: 23 The children of Isachar in their kynreds were, Thola: of whom commeth the kynred of the Tholaites. Phuua: of whom cometh ye kynred of the Phuuaites.   The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites: The chyldren of Isachar after their kinredes, were Thola, of whom commeth the kinred of the Tholaites: Phuua, of whom commeth the kinred of the Phuuaites.  Of the sonnes of Issachar after their families: Of Tola the familie of the Tolaites: of Pua the familie of the Punites. 
26:24 Jasub, of whom the meynee of Jasubitis; Semran, of whom the meynee of Semranytis. and of Iasub cometh the kynred of the Iasubites: and of Symron cometh the kynred of the Simronites. 24 Iasub: of who commeth the kynred of the Iasubites. Simron: of whom cometh the kynred of ye Simronites.  Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites. Of Iasub, commeth the kinred of the Iasubites: of Simron, commeth the kinred of the Simronites.  Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron the familie of the Shimronites. 
26:25 These weren the kynredis  of Isachar, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynd and three hundrid. These are ye kynredes of Isachar in numbre .lxiiij thousande and .iij. hundred. 25 These are the kynreds of Isachar, in nombre, foure and thre score thousande, & thre hundreth.  These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand and three hundreth. These are the kinredes of Isachar after their numbers, threscore and foure thousande and three hundred.  These are the families of Issachar according to those that were numbred of them, threescore and foure thousand, and three hundred. 
26:26 The sones of Zabulon bi her kinredis; Sarad, of whom the meynee of Sareditis; Helon, of whom the meynee of Helonytis; Jalel, of whom the meynee of Jalelitis. The childern of Zabulon in their kynredes were: Sered of whom cometh the kynred of the Seredites: and Elon of whom cometh the kynred of the Elonites: and of Iaheliel cometh the kynred of the Iehalclites. 26 The children of Zabulon in their kynreds were, Sered, of whom cometh the kynred of ye Seredites. Elon: of whom cometh ye kynred of ye Elonites. Iahelel: of whom cometh the kynred of the Iahelites.   The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites. The chyldren of Zabulon after their kinredes, were Sered, of whom commeth ye kinred of the Seredites: Elon, of whom commeth the kinred of the Elonites: Iaheliel, of whom commeth the kinred of the Iahelelites.  Of the sonnes of Zebulun after their families, of Sered the familie of the Sardites: Of Elon the familie of the Elonites: of Iahleel the familie of the Iahleelites. 
26:27 These weren the kynredis of Zabulon, of whiche the noumbre was sixti thousynde and fyue hundrid. These are the kynredes of Zabulon: in numbre .lx. thousand and .v. hundred. 27 These are ye kynreds of Zabulon, in their nobre, thre score thousande, and fyue hundreth.  These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande and fiue hundreth. These are the kinredes of the Zabulonites after their numbers, threscore thousande and fiue hundred.  These are the families of the Zebulunites, according to those that were numbred of them, threescore thousand and fiue hundred. 
26:28 The sones of Joseph bi her kynredis weren Manasses and Effraym. The childern of Ioseph in their kinredes were: Manasse ad Ephraim. 28 The children of Ioseph in their kynreds were, Manasses & Ephraim.   The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim. The chyldren of Ioseph throughout their kinredes, were Manasse and Ephraim.  The sonnes of Ioseph after their families, were Manasseh and Ephraim. 
26:29 Of Manasses was borun Machir, of whom the meynee of Machiritis. Machir gendride Galaad, of whom the meynee of Galaditis. The childern of Manasse: Machir of whom cometh the kynred of the Machirites. And Machir begat Gilcad of whom cometh the kinred off the Gileadites. 29 The childre of Manasse were, Machir: of whom commeth the kynred of the Machirites. And Machir begat Gilead: of whom cometh ye kynred of ye Gileadites.  The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites. The chyldren of Manasse, Machir, of whom commeth the kinred of the Machirites: And Machir begat Gilead, and of Gilead commeth the kinred of the Giliadites.  Of the sonnes of Manasseh: Of Machir the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: Of Gilead come the familie of the Gileadites. 
26:30 Galaad hadde sones; Hizezer, of whom the meynee of Hizezeritis; and Helech, of whom the meynee of Helechitis; And these are the childern of Gilead: Hieser of whom cometh the kynred of the Hieserites: and of Helech cometh the kynred of the Helechites: 30 And these are ye childre of Gilead, Hieser: of whom cometh the kynred of ye Hieserites. Helech: of whom cometh ye kynred of the Helechites.  These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites. And these are the chyldren of Gilead, Hiezer, of whom commeth the kinred of the Hiezerites: Helech, of whom commeth the kinred of the Helechites.  These are the sonnes of Gilead: Of Ieezer the family of the Ieezerites: Of Helek the familie of the Helekites. 
26:31 and Ariel, of whom the meynee of Arielitis; and Sechem, of whom the meynee of Sechemytis; and of Asriel ye kinred of the Asrielites: and of Sichem cometh the kinred of the Sichimites: 31 Asriel: of whom commeth the kynred of the Asrielites. Siche: of whom cometh the kynred of ye Sichemites.  Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites. And Asriel, of whom commeth the kinred of the Asrielites: and Sechem, of whom commeth the kinred of the Sechemites.  And of Asriel the family of the Asrielites: and of Shechem the familie of the Shechemites. 
26:32 and Semyda, of whom the meynee of Semydaitis; and Epher, of whom the meynee of Epheritis. and of Simida cometh the kinred of the Simidites: and of Hepher cometh the kinred of the Hepherites. 32 Simida: of who cometh ye kynred of ye Simidites. Hepher: of whom cometh ye kynred of ye Hepherites.  Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites. Semida, of whom commeth the kinred of the Senudites: and Hepher, of whom commeth the kinred of the Hepherites.  And of Shemida the familie of the Shemidaites: and of Hepher the familie of the Hepherites. 
26:33 Forsothe Epher was the fadir of Salphath, that hadde not sones, but oneli douytris; of whiche these weren the names; Maala, and Noha, and Egla, and Melcha, and Thersa. And Zelaphead the sonne of Hepher had no sonnes but doughters And ye names of ye doughters of Zelaphead were: Mahela Noa Hagla Milcha ad Thirza. 33 And Zelaphead was ye sonne of Hepher, & had no sonnes, but doughters, whose names were: Mahela, Noa, Hagla, Milca and Thyrza.   And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. And Zalphaad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: And the names of the daughters of Zalphaad, were Mahela, Noa, Hagla, Milcha, and Thirza.  And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad, were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 
26:34 These weren the meynees of Manasse, and the noumbre of hem was two and fifty thousynde and seuene hundrid. These are the kinredes of Manasse in numbre lij. thousande and seuen hundred. 34 These are the kynreds of Manasse, in their nombre, two and fiftye thousande and seuen hundreth.  These are the families of Manasseh, and the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth. These are the kinredes of Manasse, and the number of them fiftie and two thousande and seuen hundred.  These are the families of Manasseh, and those that were numbred of them, fiftie and two thousand and seuen hundred. 
26:35 Forsothe the sones of Effraym bi her kynredis weren these; Suthala, of whom the meynee of Suthalaitis; Bether, of whom the meynee of Betherytis; Tehen, of whom the meynee of Thehenytis. These are the childern of Ephraim in their kinredes: Suthelah of whom cometh the kinred of the Suthelahites: and Becher of whom cometh the kinred of the Becherites: and of Thaha cometh the kynred of the Thahanites. 35 The childre of Ephraim in their kynreds were, Suthelah: of whom cometh ye kynred of the Suthelahites. Becher: of whom cometh ye kynred of the Becherites. Thahan: of whom cometh the kynred of the Thahanites.   These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites. These are the chyldren of Ephraim after their kinredes: Suthelah, of whom commeth the kinred of the Suthelahites: Becher, of whom commeth the kinred of the Becherites: Thahen, of whom commeth the kinred of the Thahenites.  These are the sonnes of Ephraim, after their families: Of Shuthelah the familie of the Shuthalhites: Of Becher the familie of the Bachrites: Of Tahan the familie of the Tahanites. 
26:36 Forsothe the sone of Suthala was Heram, of whom the meynee of Heramytis. And these are the childern of Suthelah: Eran of whom cometh the kynred of the Eranites. 36 The childre of Suthelah were, Eran: of whom cometh ye kynred of ye Eranites.  And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites. And these are the chyldren of Suthelah: Eran, of whom commeth the kinred of the Eranites.  And these are the sonnes of Shuthelah: Of Eran the familie of the Eranites. 
26:37 These weren the kynredis `of the sones of Effraym, of whiche the noumbre was two and thretti thousynde and fyue hundrid. These are the kynredes of the childern of Ephraim in numbre .xxxij. thousande and v. hundred. And these are the childern of Ioseph in their kinredes. 37 These are ye kynreds of the childre of Ephraim, in their nombre, two and thirtie thousande and fyue hundreth. These are the childre of Ioseph in their kynreds.  These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. these are the sonnes of Ioseph after their families. These are the kinredes of the children of Ephraim after their numbers, thirtie and two thousande and fiue hundred. And these are the chyldren of Ioseph after their kinredes.  These are the families of the sonnes of Ephraim, according to those that were numbred of them, thirtie and two thousand, and fiue hundred. These are the sonnes of Ioseph after their families. 
26:38 These weren the sones of Joseph, bi her meynees. The sones of Beniamyn in her kynredis; Bale, of whom the meynee of Baleytis; Azbel, of whom the meynee of Azbelitis; Ahiram, of whom the meynee of Ahiramitis; These are the childern of Ben Iamin in their kinredes: Bela of whom cometh the kinred of the Belaites: and of Asbel cometh the kinred of the Asbelites: and of Ahiram the kinred of the Ahiramites: 38 The childre of Ben Iamin in their kynreds were, Bela: of whom cometh ye kynred of the Belaites. A?bel: of whom cometh ye kynred of the A?belites. Ahiram: of whom cometh the kynred of the Ahiramites.   These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites: These are the chyldren of Beniamin after their kinredes: Bela, of whom commeth the kinred of the Belaites: Asbel, of whom commeth the kinred of the Asbelites: Ahiram, of whom commeth the kinred of the Ahiramites:  The sonnes of Beniamin after their families: Of Bela the familie of the Belaites: Of Ashbel the familie of the Ashbelites: Of Ahiram the family of the Ahiramites: 
26:39 Suphan,  of whom the meynee of Suphanitis; Huphan, of whom the meynee of Huphanitis. and of Supha the kinred of the Suphamites: and of Hupham the kinred of the Suphamites. 39 Supham: of whom cometh the kynred of the Suphamites. Hupham: of whom commeth the kynred of the Huphamites.  Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites. Supham, of whom commeth the kinred of the Suphamites: Hupham, of who came the kinred of ye Huphamites.  Of Shupham the family of the Shuphamites: Of Hupham the family of the Huphamites. 
26:40 The sones of Bale, Hered and Noeman; of Hered, the meyne of Hereditis; of Noeman, the meynee of Noemanitis. And the childern of Bela were Ard and Naama fro whence come the kinredes of the Ardites and of the Naamites. 40 And the childre of Bela were, Ard & Naeman: of whom commeth the kynred of the Aroites & Naemanites.  And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites. And the chyldren of Bela, were Ard and Naaman, from whence commeth the kinred of the Ardites, and of Naaman the kinred of the Naamites.  And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman the family of the Naamites. 
26:41 Thes weren the sones of Beniamyn bi her kynredis, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and sixe hundrid. These are the childern of Ben Iamin in their kinreddes and in numbre .xlv. thousande and syxe hundred. 41 These are the children of Ben Iamin in their kynreds, in nombre, fyue & fourtye thousande and sixe hundreth.  These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth. These are the chyldre of Beniamin after their kinredes, & after their numbers fourtie & fiue thousande & sixe hundred.  These are the sonnes of Beniamin after their families; and they that were numbred of them, were fourty and fiue thousand, and sixe hundred. 
26:42 The sones of Dan bi her kynredis; Suphan, of whom the meynee of Suphanytis. These weren the kynredis of Dan bi her meynees; These are the childern of Dan in their kynreddes: Suham of whom cometh the kynred of the Suhamites. These are the kynreddes of Dan in their generacyons. 42 The childre of Dan in their kynreds were, Suham: of whom cometh the childre of ye Suhamites. These are ye kynreds of Dan in their generacions,   These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes. These are the chyldren of Dan after their kinredes: Suham, of whom commeth the kinred of the Suhamites. These are the housholdes of Dan after their kinredes.  These are the sonnes of Dan after their families: Of Shuham the family of the Shuhamites. These are the families of Dan, after their families. 
26:43 alle weren Suphanytis, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynde and foure hundrid. And all the kynreddes of the Suhamites were in numbre .lxiiij. thousand ad iiij. hundred. 43 & they were all together in nombre, foure and thre score thousande & foure hundreth.  All the families of the Shuhamites were after their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth. All the kinredes of the Suhamites were after their numbers threscore and foure thousande, and foure hundred.  All the families of the Shuhamites, according to those that were numbred of them, were three score and foure thousand, and foure hundred. 
26:44 The sones of Aser bi her kynredis; Jemma, of whom the meynee of Jemmaytis; Jesuy, of whom the meynee of Jesuytis; Brie, of whom the meynee of Brieitis. The childern of Asser in their kynredes were: Iemna of whom cometh the kynred of the Iemnites: ad Isui of whom cometh the kinred of the Isuites: and of Bria cometh the kinred of the Briites. 44 The childre of Asser in their kynreds were, Iemna: of whom cometh the kynred of the Iemnites. Iesui: of whom commeth the kynred of the Iesuites. Bria: of whom cometh the kynred of the Bryites.   The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes. The chyldren of Aser after their kinredes, were Iemna, of whom cometh the kinred of the Iemnites: Iesui, of whom commeth the kinred of the Iesuites: Bria, of whom cometh the kinred of the Brites.  Of the children of Asher after their families: Of Iimna the family of the Iimnites: Of Iesui the family of the Iesuites: Of Beriah the family of the Beriites. 
26:45 The sones of Brie; Haber, of whom the meynee of Haberitis; and Melchiel, of whom the meynee of Melchielitis. And the childern of bria were Heber of whom cometh ye kynred of the Heberites: and of Malchiel came the kynred of the Malchielites. 45 And ye childre of Bria, were Heber: of whom commeth the kynred of the Hebrites. Melchiel: of who commeth the kynred of the Melchielites.  The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites. The chyldren of Bria, were Heber, of whom commeth the kinred of the Heberites: Malchiel, of whom came the kinred of the Malchielites.  Of the sonnes of Beriah; of Heber the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. 
26:46 Sotheli the name of `the douytir of Azer was Zara. And ye doughter of Asser was called Sarah. 46 And the doughter of Asser was called Sarah.  And the name of the daughter of Asher was Sarah. And the daughter of Aser, was called Sarah.  And the name of the daughter of Asher, was Sarah. 
26:47 These weren the kynredis of the sones of Aser, and the noumbre of hem was foure and fifti thousynde and foure hundrid. These are the kinredes of Asser in numbre .liij. thousande and .iiij. hundred. 47 These are the kynreds of the children of Asser, in their nombre, thre and fiftye thousande and foure hundreth.  These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth. These are the kinredes of Aser after their numbers, fiftie and three thousand and foure hundred.  These are the families of the sonnes of Asher, according to those that were numbred of them; who were fiftie and three thousand, and foure hundred. 
26:48 The sones of Neptalym bi her kynredis; Jesehel, of whom the meynee of Jeselitis; Guny, of whom the meynee of Gunytis; The childern of Nephtali in their kynreddes were: Iaheziel of whom came the kynred of the Iahezielites: and Gimi of whom came the kynred of the Gimites: 48 The childre of Nephtali in their kynreds were, Iaheziel: of whom cometh the kynred of the Iahezielites Guni: of whom cometh ye kynred of ye Gunites.   The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites. The children of Nephthali, after their kinredes, were Iaheziel, of whom came the kinred of the Iahezielites: Guni, of whom came the kinred of the Gunites.  Of the sonnes of Naphtali, after their families, of Iahzeel the family of the Iahzeelites: Of Guni, the family of the Gunites: 
26:49 Jeser, of whom the meynee of Jeserytis; Sellem, of whom the meynee of Sellemytis. and of Iezer came the kynred of the Iezerites: and of Silem the kynred of the Silemites. 49 Iezer: of whom cometh ye kynred of the Iezerites. Sillem: of who cometh ye kynred of ye Sillemites.  Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites. Iezer, of whom came the kinred of the Iezerites: Sellem, of whom came the kinred of the Sellemites.  Of Iezer, the family of the Iezerites: Of Shillem the family of the Shillemites. 
26:50 Thes weren the kynredis of the sones of Neptalym bi her meynees, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and foure hundrid. These are the kinredes of Naphtali in their generacios in numbre .xlv. thousande and .iiij. hundred. 50 These are ye kynreds of the childre of Nephtali in their generacions, in their nombre, fyue & fourtye thousande and foure hundreth.  These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth. These are the kinredes of Nephthali accordyng to their housholdes, whose numbers is fourtie and fiue thousande, and foure hundred.  These are the families of Naphtali, according to their families: and they that were numbred of them, were fourty and fiue thousand, and foure hundred. 
26:51 This is the summe of the sones of Israel, that weren noumbrid, sixe hundrid thousynde and a thousynde seuene hundrid and thretti. These are the numbres of the childern of Israel: sixe hundred thousande and a thousande vij. hundred and .xxx. 51 This is the summe of the children of Israel: sixe hundreth thousande, a thousande seuen hundreth and thirtye.  These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie. These are the numbers of the children of Israel, sixe hundred thousande, and a thousande, seuen hundred and thirtie.  These were the numbred of the children of Israel, sixe hundred thousand, and a thousand, seuen hundred and thirtie. 
26:52 And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 52 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
26:53 The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns; vnto these the londe shalbe deuyded to enherett acordinge to the numbre of names: 53 Vnto these shalt thou deuyde the lode to enheritaunce, acordinge to the nombre of ye names.  Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names. Unto these the lande shalbe deuided to inherite, accordyng to the number of names.  Unto these the land shall be diuided for an inheritance, according to the number of names. 
26:54 thou schalt yyue the grettere part to mo men, and the lesse part to fewere men; possessioun schal be youun to alle bi hem silf, as thei ben noumbrid  now; to many thou shalt geue ye moare enheritaunce and to fewe ye lesse: to euery tribe shall ye enheritauce be geue acordinge to ye numbre therof. 54 To many shalt thou geue the more enheritaunce, and to few the lesse, vnto euery one shall be geue acordinge to their nombre:  To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance. To many thou shalt geue the more inheritaunce, and to fewe the lesse: to euerie [tribe] shall the inheritaunce be geuen, according to the number therof.  To many thou shalt giue the more inheritance, and to few thou shalt giue the lesse inheritance: to euery one shall his inheritance be giuen, according to those that were numbred of him. {give the more…: Heb. multiply his inheritance} {give the less…: Heb. diminish his inheritance} 
26:55 so oneli that lot departe the lond to lynagis and meynees. Notwithstondinge ye londe shalbe deuyded by lott and acordinge to ye names of ye tribes of their fathers thei shall enherett: 55 yet shall the londe be deuyded by lott. Acordinge to ye names of the trybes of their fathers shal they enheret it:  Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite: Notwithstanding, the lande shalbe deuided by lot, & according to the names of the tribes of their fathers, they shall inherite.  Notwithstanding the land shall bee diuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers, they shall inherite. 
26:56 What euer thing bifallith bi lot, ethir mo ether fewere men take this. and acordinge to their lott thou shalt deuyde their lond both to the many and to the fewe. 56 for after the lot shalt thou deuyde their enheritaunce, both betwixte many and fewe.  According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe. According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.  According to the lot shall the possession thereof be diuided betweene many and few. 
26:57 Also this is the noumbre of the sones of Leuy bi her meynees; Gerson, of whom the meynee of Gersonytis; Caath, of whom the meynee of Caathitis; Merary, of whom the meynee of Meraritis. These are the summes of ye leuites in their kinredes: of Gerson came the kynred of ye Gersonites: and of Cahath came the kinred of the Cahathites: and of Merari came the kinred of the Merarites. 57 And this is the summe of the Leuites in their kynreds. Gerson: of whom cometh the kynred of the Gersonites. Rahath: of who cometh the kynred of the Rahathites. Merari: of whom cometh ye kynred of ye Merarites.   These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites. These are the numbers of the Leuites after their kinredes: Gerson, of whom came the kinred of the Gersonites: Caath, of whom came the kinred of the Caathites: Merari, of whom came the kinred of the Merarites.  And these are they that were numbred of the Leuites, after their families: Of Gershon, the family of the Gershonites: Of Kohath the family of the Kohathites: Of Merari the family of the Merarites. 
26:58 These weren the meynees of Leuy; the meynee of Lobny, the meynee of Ebron, the meynee of Mooli, the meynee of Musi, the meynee of Chori. And sotheli Caath gendride Amram, These are the kinredes of Leui: the kinred of the Libnites the kynred of the Hebronites the kynred of the Mahelites the kynred of the Musites the kynred of the Karahites.Kahath begate Amram 58 These are ye kynreds of Leui, the kynred of ye Libnites, ye kynred of ye Hebronites, ye kynred of the Mahelites, ye kynred of the Musites, the kynred of the Corahites. Rahath begat Amram.  These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram. These are the kinredes of the Leuites, the kinred of the Libnites, the kinred of the Hebronites, the kinred of the Mahelites, the kinred of the Musites, the kinred of the Corathites, and Caath begat Amram.  These are the families of the Leuites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites: and Kohath begate Amram. 
26:59 which hadde a wijf, Jocabeth, douyter of Leuy, which douyter was borun to hym in Egipt. This Jocabeth gendride to hir hosebonde `Amram sones, Aaron, and Moyses, and Marie, `the sister of hem. and Amrams wife was called Iochebed a doughter of leui which was borne him in Egipte. And she bare vnto Amram Aaron Moses and Mir Iam their syster. 59 And Amrams wife was called Iochebed a doughter of Leui, which was borne him in Egipte: And vnto Amram she bare Aaron & Moses, & Miriam their sister.  And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister. And Amrams wyfe was called Iochebed a daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: And she bare vnto Amram, Aaron, Moyses, and Miriam their sister.  And the name of Amrams wife was Iochebed the daughter of Leui, whom her mother bare to Leui in Egypt: And shee bare vnto Amram, Aaron and Moses, and Miriam their sister. 
26:60 Nadab, and Abyu, and Eleazar, and Ithamar weren bigetun of Aaron; And vnto Aaron were borne Nadab Abihu Eleazer and Ithamar. 60 And vnto Aaron were borne Nadab, Abihu. Eleasar & Ithamar.  And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. And vnto Aaron were borne Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.  And vnto Aaron was borne Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 
26:61 of whiche Nadab and Abyu weren deed, whanne thei hadden offrid alien fier bifor the Lord. But Nadab and Abihu dyed as they offered straunge fyre before the Lorde. 61 As for Nadab & Abihu, they dyed, whan they offred straunge fyre before ye LORDE.  And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lord. And Nadab and Abihu dyed when they offered straunge fire before the Lorde.  And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord. 
26:62 And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men. And the numbre of them was .xxiij. thousande of all the males from a moneth olde and aboue For they were not numbred amonge ye children of Israel because there was no enheritaunce geuen them amonge the childern off Israel. 62 And the summe of the was thre & twentye thousande, all males fro fyue monethes & aboue. For they were not nombred amoge the childre of Israel, for there was no enheritaunce geuen the amonge the children of Israel.  And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel. And after their numbers, they were twentie and three thousande, all males from a moneth olde and aboue: For they were not numbred among the children of Israel, because there was no inheritaunce geuen them among the children of Israel.  And those that were numbred of them, were twenty and three thousand, all males from a moneth old and vpward: for they were not numbred among the children of Israel, because there was no inheritance giuen them among the children of Israel. 
26:63 This is the noumbre of the sones of Israel, that weren discryued of Moises and Eleasar, preest, in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayen Jerico; These are the numbres of the childern of Israel which Moses and Eleazer the preast numbred in the feldes of Moab fast by Iordane nye to Iericho. 63 This is ye summe of ye childre of Israel, who Moses & Eleasar the prest nombred in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho:   These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho. These are the numbers when Moyses and Eleazar the priest numbred the chyldren of Israel in the playne of Moab, fast by Iordane [ouer agaynst] Iericho.  These are they that were numbred by Moses and Eleazar the Priest, who numbred the children of Israel in the plaines of Moab, by Iordane neere Iericho. 
26:64 among whiche noon of hem was that weren noumbrid bifor of Moises and Aaron, in the deseert of Synay; And amonge these there was not a man of the numbre of the children of Israel which Moses and Aaron tolde in the wildernesse of Sinai. 64 Amonge whom there was not one of the summe of those children of Israel, whom Moses & Aaron the prest nombred in the wildernesse of Sinai.  And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai. And among these there was not a man of them whom Moyses & Aaron numbred, when they tolde the chyldren of Israel in the wyldernesse of Sinai.  But among these there was not a man of them, whom Moses and Aaron the Priest numbred, when they numbred the children of Israel in the wildernesse of Sinai. 
26:65 for the Lord bifore seide, that alle schulden die in `the wildirnesse; and noon of hem dwellide, no but Caleph, `the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun. For the Lorde sayed vnto them that they shulde dye in ye wildernesse and that there shulde not be lefte a man of them: saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun. 65 For ye LORDE sayde vnto the, yt they shulde dye in the wildernesse. And there was not one of them lefte, saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.  For the Lord said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun. For the Lorde sayde of them: They shall dye in the wyldernesse. And there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosuah the sonne of Nun.  For the Lord had said of them, They shall surely die in the wildernesse: and there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun. 
27:1 Forsothe the douytris of Salphaat, sone of Epher, sone of Galaad, sone of Machir, sone of Manasses, that was `the sone of  Joseph, neiyeden; of whiche douytris these ben the names; Maala, and Noha, and Egla, and Melcha, and Thersa. And the doughters of Zelaphead the sonne of Heber the sonne of Gilead the sonne of Machir the sonne of Manasse of the kinredes of Manasse the sonne of Ioseph (whose names were Mahela Noa Hagla Melcha and Thirza) 1 And the doughters of Zelaphead ye sonne of Hepher ye sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasse, amonge the kynreds of Manasse the sonne Ioseph (whose names were, Mahela, Noa, Hagla, Milca, & Thirza)  Then came the daughters of Zelophehad, the sonne of Hepher, the sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the familie of Manasseh, the sonne of Ioseph (and the names of his daughters were these, Mahlah, Noah and Hoglah, and Milcah, and Tirzah) Then came the daughters of Zalphaad the sonne of Hepher, the sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasse, of the kinred of Manasse the sonne of Ioseph: whose names were Maala, Noha, Hagla, Melcha and Thirza.  Then came the daughters of Zelophehad, the sonne of Hepher, the sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the families of Manasseh, the sonne of Ioseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. 
27:2 And thei stoden bifore Moises, and Eleazar, preest, and alle the princes of the puple, at the dore of tabernacle of boond of pees; and seiden, came and stode before Moses and Eleazer the preast ad before the lordes and all the multitude in the dore of the tabernacle of witnesse sayenge: 2 came & stode before Moses & Eleasar the prest, & before the rulers & the whole congregacion, euen before the dore of ye Tabernacle of witnesse, & sayde:  And stoode before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assemblie, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, saying, And stode before Moyses and Eleazar the priest, and before the lordes, and all the multitude by the doore of the tabernacle of the congregation, saying:  And they stood before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the Congregation, by the doore of the Tabernacle of the Congregation, saying, 
27:3 Oure fadir was deed in the deseert, nether he was in the rebelte, that was reisid ayens the Lord, vndur Chore, but he was deed in his synne; he hadde no male sones. Whi is `the name of hym takun awei fro his meynee, for he hath no sone? Yif ye possessioun to vs among `the kynesmen of oure fadir. oure father dyed in the wildernesse and was not amonge the companye of them that gathered them selues together agenst the Lorde in the congregacion of Corah: But dyed in his awne synne and had no sonnes. 3 Oure father is deed in the wildernesse, & was not in the company of them yt rose vp agaynst ye LORDE in the cogregacion of Corah: but dyed in his awne synne, and had no sonnes.  Our father dyed in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sinne, and had no sonnes. Our father dyed in the wyldernesse, and was not in the company of them that gathered them selues together agaynst the Lorde in the congregation of Corah: but dyed in his owne sinne, and had no sonnes.  Our father died in the wildernesse, and he was not in the company of them that gathered themselues together against the Lord in the company of Korah: but died in his owne sinne, and had no sonnes. 
27:4 And Moises telde `the cause of hem to the doom of the Lord; Wherfore shulde the name of oure fathers be taken awaye from amonge hys kynred because he had no sonne? Geue vnto vs a possessyon amonge the brethern of oure father. 4 Wherfore shulde or fathers name perishe then amonge his kynred, though he haue no sonne? Geue vs a possession also amonge oure fathers brethren.  Wherefore should the name of our father be taken away from among his familie, because he hath no sonne? giue vs a possession among the brethren of our father. Wherefore then is the name of our father taken away from among his kinred, because he hath no sonne? Geue vnto vs therefore a possession among the brethren of our father.  Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no sonne? Giue vnto vs therefore a possession among the brethren of our father. {done…: Heb. diminished} 
27:5 which seide to Moyses, The douytris of Salphaath axen a iust thing; yyue thou possessioun to hem among `the kynnysmen of her fadir, And Moses broughte their cause before the Lorde. 5 Moses broughte their cause before ye LORDE.  Then Moses brought their cause before the Lord. And Moyses brought their cause before the Lorde.  And Moses brought their cause before the Lord. 
27:6 and be thei successouris to hym in to eritage. And ye Lorde spake vnto Moses sayenge: 6 And the LORDE sayde vnto him:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying.  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
27:7 Forsothe thou schalt speke these thingis to the sons of Israel, The doughters of Zelaphead speke righte: thou shalt geue them a possession to enherett amonge their fathers brethern and shall turne the enheritaunce of their father vnto them. 7 The doughters of Zelaphead haue spoke righte. Thou shalt geue the a possession to inheret amonge their fathers brethren, & shalt turne their fathers enheritaunce vnto them.  The daughters of Zelophehad speake right: thou shalt giue them a possession to inherite among their fathers brethren, and shalt turne the inheritance of their father vnto them. The daughters of Zalphaad speake ryght: thou shalt geue them a possession to inherite among their fathers brethren, and shalt turne the inheritaunce of their father vnto them.  The daughters of Zelophehad speake right: thou shalt surely giue them a possession of an inheritance among their fathers brethren, and thou shalt cause the inheritance of their father to passe vnto them. 
27:8 Whanne a man is deed with out sone, the eritage schal go to his douyter; And speake vnto the childern of Israel sayenge: Yf a man dye and haue no sonne ye shall turne his enheritaunce vnto his doughter. 8 And saye vnto the childre of Israel: Whan a ma dyeth & hath no sonne, ye shall turne his enheritaunce vnto his doughter.  Also thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die and haue no sonne, then ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter. And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel, saying: If a man dye and haue no sonne, ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter.  And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die, and haue no sonne, then yee shall cause his inheritance to passe vnto his daughter. 
27:9 if he hath not a douyter, he schal haue eiris his britheren; Yf he haue no doughter ye shall geue his enheritaunce vnto his brethern. 9 Yf he haue no doughter, ye shal geue it vnto his brethre.  And if he haue no daughter, ye shall giue his inheritance vnto his brethren. If he haue no daughter, ye shall geue his inheritaunce vnto his brethren.  And if he haue no daughter, then yee shall giue his inheritance vnto his brethren. 
27:10 that and if britheren ben not, ye schulen yyue the eritage to `the britheren of his fadir; Yf he haue no brethern ye shall geue his enheritaunce vnto his fathers brethern. 10 Yf he haue no brethren, ye shal geue it vnto his fathers brethren.  And if he haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his fathers brethren. If he haue also no brethren, ye shall geue his inheritaunce vnto his fathers brethren.  And if he haue no brethren, then yee shall giue his inheritance vnto his fathers brethren. 
27:11 forsothe if he hath no britheren of his fadir, the eritage schal be youun to hem that ben next to hym. And this schal be hooli, `that is, stidefast, bi euerlastynge lawe to the sones of Israel, as the Lord comaundide to Moises. Yf he haue no fathers brethern ye shall geue his enheritaunce vnto him that is nexte to him of his kinred and let him possesse it. And this shalbe vnto the childern of Israel an ordynaunce and a lawe as the Lorde hath commauded Moses. 11 Yf he haue no fathers brethre, ye shal geue it vnto his nexte kyn?folke which beloge vnto him in his kynred, yt they maye possesse it. This shalbe an ordynaunce and a perpetuall lawe vnto the children of Israel, as the LORDE comaunded Moses.  And if his father haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his next kinsman of his familie, and he shall possesse it: and this shall be vnto the children of Israel a law of iudgement, as the Lord hath commanded Moses. And if his father haue no brethren, ye shall geue his inheritaunce vnto hym that is next to him of his kinred, and he shall possesse it: And this shalbe vnto the chyldren of Israel a lawe of iudgement, as the Lorde hath commaunded Moyses.  And if his father haue no brethren, then ye shall giue his inheritance vnto his kinseman that is next to him of his family, and hee shall possesse it: And it shall be vnto the children of Israel a statute of iudgement, as the Lord commanded Moses. 
27:12 Also the Lord seide to Moises, Stie thou in to this hil of Aberym, and biholde thou fro thennus the lond, which Y schal yyue to the sones of Israel. And the Lorde sayed vnto Moses: get ye vpp in to this mount Aabrim and beholde the londe which I haue geuen vnto the children of Israel. 12 And the LORDE sayde vnto Moses: Get the vp in to this mount Abarim, & beholde the lode, which I shal geue vnto the childre of Israel.   Againe the Lord said vnto Moses, Go vp into this mount of Abarim, and behold ye lande which I haue giuen vnto the children of Israel. And the Lorde sayde vnto Moyses: Get thee vp into this mount Abarim, and beholde the lande whiche I haue geuen vnto the chyldren of Israel:  And the Lord saide vnto Moses, Get thee vp into this mount Abarim, and see the land which I haue giuen vnto the children of Israel. 
27:13 And whanne thou hast seyn it, also thou schalt go to thi puple, as thi brother Aaron yede; And whe thou hast sene it thou shalt be gathered vnto thy people also as Aaron thy brother was gathered vnto his people. 13 And whan thou hast sene it, thou shalt be gathered vnto yi people as Aaron yi brother was gathered:  And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered. And whe thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.  And when thou hast seene it, thou also shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother was gathered. 
27:14 for thou offenddidist me in the deseert of Syn, in the ayen seiyng of the multitude, nether woldist halewe me bifor it, on the watris. These  ben the watris of ayen seiyng, in Cades, of the deseert of Syn. For ye were disobedient vnto my mouthe in the deserte of Zin in ye stryfe of the congregacion that ye sanctified me not in the water before their eyes. That is the water of stryfe in cades in the wildernesse of Zin. 14 for ye were dishobedient vnto my worde in the wyldernesse of Zin, in ye strife of the cogregacion, whan ye shulde haue sanctified me, thorow the water before them. This is the water of stryfe at Cades in the wyldernesse of Zin.  For ye were disobedient vnto my worde in the desert of Zin, in the strife of the assemblie, to sanctifie me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh in the wildernesse of Zin. For ye were disobedient vnto my mouth in the desert of Zin, in the stryfe of the congregation, neither dyd ye sanctifie me in the waters before their eyes: That is, the water of stryfe in Cades in the wyldernesse of Zin.  For ye rebelled against my Commandement (in the desart of Zin, in the strife of the Congregation) to sanctifie me at the water, before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wildernesse of Zin. 
27:15 To whom Moises answeryde, And Moses spake vnto the Lorde sayenge: 15 And Moses spake vnto the LORDE & sayde:   Then Moses spake vnto the Lord, saying, And Moyses spake vnto the Lorde, saying:  And Moses spake vnto the Lord, saying, 
27:16 The Lord God of spiritis of al fleisch puruey a man, that be on this multitude, let the Lorde God of the spirites of all flesh sett a man ouer the congregacion 16 O let the LORDE God of the spretes of all flesh set a ma ouer the congregacion,  Let the Lord God of the spirits of all flesh appoint a man ouer the Congregation, Let the Lord God of the spirites of all fleshe set a man ouer ye congregation,  Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man ouer the Congregation, 
27:17 and may go out, and entre bifor hem, and lede hem out, and lede hem yn, lest the `puple of the Lord be as scheep with out schepherde. which maye goo in and out before them and to lede them in and oute that the congregacion of the Lorde be not as a flocke of shepe without a sheparde. 17 which maye go in & out before them, & to leade the out & in, yt the congregacion of the LORDE be not as the shepe without a shepherde.  Who may goe out and in before them, and leade them out and in, that the Congregation of the Lord be not as sheepe, which haue not a shepheard. Which may go out & in before them, and leade them out and in, that the congregation of the Lord be not as sheepe which haue not a sheephearde.  Which may goe out before them, and which may goe in before them, and which may lead them out, and which may bring them in, that the Congregation of the Lord bee not as sheepe which haue no shepheard. 
27:18 And the Lord seide to hym, Take thou Josue, the sone of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hond on hym; and he schal stonde bifore Eleazar, And ye Lorde sayed vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is spirite and put thyne handes apon him 18 And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the Iosua the sonne of Nun, which is a man in whom is the sprete, and put thine handes vpon him,  And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him, And the Lorde sayde vnto Moyses: Take thee Iosuah the sonne of Nun, a man in whom is the spirite, and put thyne handes vpon hym,  And the Lord saide vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand vpon him. 
27:19 preest, and bifore al the multitude. and set him before Eleazer the preast and before all the congregacion and geue him a charge in their syghte. 19 & set him before Eleasar the prest, and before the whole congregacion, and geue him a charge in their sighte,  And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight. And set hym before Eleazar the priest, and before all the congregation: and geue hym a charge in their sight.  And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation: and giue him a charge in their sight. 
27:20 And thou schalt yyue to hym comaundementis, in the siyt of alle men, and a part of thi glorie, that al the synagoge of the sones of Israel here hym. And put of thi prayse apon him that all the companye of ye childern of Israel maye heare. 20 & beutyfye him with thy bewty, that the whole congregacion of the children of Israel maye be obediet vnto him.  And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey. And put of thy prayse vpon him, that all the companie of the children of Israel may be obedient.  And thou shalt put some of thine honour vpon him, that all the Congregation of the children of Israel may be obedient. 
27:21 If ony thing schal be worthi to be do for this man, Eleasar, preest, schal counseil the Lord; he schal go out, and schal go yn, at the word of Eleazar; he, and alle the sones of Israel with him, and the tother multitude. And he shall stonde before Eleazer ye preast which shall are councell for him after ye maner of the lighte before ye Lorde: And at the mouth of Eleazer shall both he and all the childern of Israel with him and all the congregacion goo in and out. 21 And he shal stonde before Eleasar the prest, which shall axe councell for him after the maner of the lighte, before the LORDE. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregacion go in and out.  And he shall stande before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him by the iudgement of Vrim before the Lord: at his worde they shall goe out, and at his worde they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation. And he shall stande before Eleazar the priest, which shall aske counsell for hym after the iudgement of Urim, before the Lorde: And accordyng vnto his worde, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation.  And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him, after the iudgement of Urim before the Lord: at his word shal they goe out, and at his word they shal come in, both he, and al the children of Israel with him, euen all the Congregation. 
27:22 Moises dide as the Lord comaundide, and whanne he hadde take Josue, he settide hym bifore Eleazar, preest, and bifore al the multitude of the puple; And Moses dyd as the Lorde commauded him and he toke Iosua and sett him before Eleazer the preast and before all the congregacion 22 Moses dyd as the LORDE comaunded him, & toke Iosua, and set him before Eleasar the prest, and before all the congregacion,  So Moses did as the Lord had commanded him, and he tooke Ioshua, and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation. And Moyses dyd as the Lorde commaunded him: and he toke Iosuah, and set hym before Eleazar the priest, and before all the congregation:  And Moses did as the Lord commanded him: and he tooke Ioshua and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation. 
27:23 and whanne he hadde set hondis on his heed, he reherside alle thingis whiche the Lord comaundide. and put his handes apon him and gaue him a charge as the Lorde commaunded thorow the hande of Moses. 23 and layed his handes vpon him, and gaue him a charge, as the LORDE sayde vnto Moses.  Then he put his handes vpon him, and gaue him a charge, as the Lord had spoken by the hand of Moses. And put his handes vpon hym, and gaue hym a charge, as the Lorde commaunded through the hand of Moyses.  And hee layd his handes vpon him, and gaue him a charge, as the Lord commaunded by the hand of Moses. 
28:1 Also the Lord seide to Moises, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
28:2 Offre ye bi her tymes myn offryng, and looues, and encense of swettist odour. geue ye childern of Israel a charge and saye vnto them that they take hede to offer vnto me ye offryng of my bred in the sacrifyce of swete sauoure in his due season. 2 Comaunde ye childre of Israel, & saye vnto the: The offerynge of my bred which is my offerynge of the swete sauoure, shal ye kepe in his due season, that ye maie offre vnto me.  Command the children of Israel, and say vnto them, Ye shall obserue to offer vnto me in their due season mine offering, and my bread, for my sacrifices made by fire for a sweete sauour vnto me. Commaunde the children of Israel, and say vnto them: My offeryng and my bread for my sacrifices which are made by fire for a sweete sauour, shal ye obserue to offer vnto me in their due season.  Command the children of Israel, and say vnto them, My offering, and my bread for my sacrifices, made by fire for a sweet sauour vnto mee, shall yee obserue, to offer vnto me, in their due season. {a sweet…: Heb. a savour of my rest} 
28:3 These ben the sacrificis whiche ye owen to offre; twey lambren of o yeer, with out wem, ech dai in to euerlastynge brent sacrifice. And saye vnto the. This is ye offerynge which ye shall offer vnto ye Lorde .ij. labes of a yeare olde with out spot daye by daye to be a burntofferynge perpetually. 3 And saye vnto the: These are the offerynges that ye shal offre vnto the LORDE: Lambes of a yeare olde which are without blemysh, euerydaye two for a daylie burntofferynge:  Also thou shalt say vnto them, This is the offring made by fire which ye shall offer vnto the Lord, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring. And thou shalt say vnto them: This is the offeryng made by fire, which ye shall offer vnto the Lord: two lambes of a yere olde without spot, day by day for a continuall burnt offeryng.  And thou shalt say vnto them, This is the offering made by fire, which ye shall offer vnto the Lord: Two lambes of the first yeere without spot day by day, for a continuall burnt offering. {day by day: Heb. in a day} 
28:4 Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid. One lambe thou shalt offer in the mornynge and ye other at euen 4 the one lambe in the mornynge, the other at euen.  One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen. One lambe shalt thou prepare in the mornyng, and the other at euen.  The one lambe shalt thou offer in the morning, and the other lambe shalt thou offer at Euen. {at even: Heb. between the two evenings} 
28:5 `Ye schulen offre the tenthe part of ephi `of floure, `which be spreynt  with pureste oile, and haue the fourthe part of hyn. And thereto ye teth parte of an Epha of floure for a meatofferynge myngled with beten oyle the fourth parte of an hin: 5 And therto a tenth deale of an Epha of fyne floure for a meatofferynge, myngled with beate oyle of the fourth parte of an Hin,  And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle. And therto the tenth part of an Epha of floure for a meate offeryng, mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle.  And a tenth part of an Ephah of flowre for a meate offering, mingled with the fourth part of an Hyn of beaten oyle. 
28:6 It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord. which is a dayly offerynge ordened in the mount Sinai vnto a swete sauoure in the sacrifyce of ye Lorde. 6 this is a daylie burntofferynge, which ye offred vpon mout Sinai, for a swete sauoure of a sacrifice unto the LORDE:  This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord. It is a dayly burnt offeryng, such as was ordayned in the mount Sinai for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lorde.  It is a continuall burnt offering which was ordeined in mount Sinai for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord. 
28:7 And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord. And the drynkofferynge of the same: the fourth parte of an hin vnto one lambe and poure the drynkofferynge in the holy place to be good drynke vnto the Lorde. 7 And the drynkofferinge of the same, ye fourth parte of an Hin to a lambe, and this shalbe poured in the Sanctuary for a gifte vnto the LORDE.  And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord. And let the drinke offering of the same be the fourth part of an Hin for one lambe, and in the holy place shalt thou commaunde the wine to be powred vnto the Lorde:  And the drinke offering thereof shall be the fourth part of an Hyn for the one lambe: in the holy place shalt thou cause the strong wine to bee powred vnto the Lord for a drinke offring. 
28:8 And ye schulen offre in lijk maner the tother lomb at euentid, bi al the custom of the morewe sacrifice, and of moist sacrifices therof, an offryng of swettist odour to the Lord. And ye other lambe thou shalt offer at euen with the meatofferynge and the drynkofferynge after ye maner of the mornynge: a sacrifyce of a swete sauoure vnto the Lorde. 8 The other lambe shalt thou prepare at eue (like as the meatofferynge in the mornynge) & the drynkofferinge therof, for a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE.  And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord. And the other lambe thou shalt offer at euen, after the maner of the meate offeryng and the drynke offeryng of the mornyng, a sacrifice made by fire, shalt thou offer for a sweete sauour vnto the Lorde.  And the other lambe shalt thou offer at Euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire of a sweet sauour vnto the Lord. 
28:9 Forsothe in the `dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, `and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom, And on the Sabbath daye .ij. lambes of a yere olde a pece and with out spot and two tethdeales of floure for a meatofferynge myngled with oyle and the drynkofferynge thereto. 9 On the Sabbath daye, two lambes of a yeare olde without blemysh, & two teth deales of fyne floure myngled with oyle, & the drynk offerynge therof.   But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof. And on the Sabbath day, two lambes of a yere olde without spot, and two tenth deales of floure for a meate offeryng mingled with oyle, and the drynke offeryng therto.  And on the Sabbath day, two lambes of the first yeere without spot, and two tenth deales of flowre for a meate offering mingled with oyle, and the drinke offering thereof. 
28:10 bi alle sabatis, in to euerlastynge brent sacrifice. This is the burntofferynge of euery Sabbath besides the dayly burntofferynge and his drynkofferynge. 10 This is the burntofferynge of euery Sabbath, besyde the daylie burntofferynge, wt his drynkofferinge.  This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof. This is the burnt offeryng of euery Sabbath, beside the dayly burnt offeryng, and his drynke offeryng.  This is the burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offering, and his drinke offering. 
28:11 Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem, And in the first daye of youre monethes ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde: two yonge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde without spott 11 And on the first daye of youre monethes ye shal offre a burntofferynge vnto ye LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seue lambes of a yeare olde without blemysh,   And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot, And in the begynnyng of your monethes, ye shall offer a burnt offeryng vnto the Lorde: two young bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yere olde without spot,  And in the beginnings of your moneths, ye shall offer a burnt offering vnto the Lord: Two yong bullocks and one ramme, seuen lambs of the first yeere, without spot, 
28:12 and thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, in sacrifice, bi ech calf, and twey tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile, bi ech ram; and .iij. tethdeales of floure for a meatofferynge mingled with oyle vnto one bollocke and .ij. tethdeales of floure for a meatofferynge myngled with oyle vnto one ra. 12 and all waye thre tenth deales of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle vnto euery bullocke: two tenth deales of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle vnto the ramme:  And three tenth deales of fine floure for a meat offring mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of fine floure for a meate offring, mingled with oyle for one ramme, And three tenth deales of floure for a meate offeryng mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of floure for a meate offeryng mingled with oyle for one ramme.  And three tenth deales of flowre for a meate offering, mingled with oyle, for one bullocke, and two tenth deales of flowre for a meat offering, mingled with oyle, for one ramme: 
28:13 and the tenthe part of `a dyme of flour of oile in sacrifice, bi ech lomb; it is brent sacrifice of `swetist odour, and of encense to the Lord. And euer moare a tethdeale of floure myngled with oyle for a meatofferinge vnto one labe. That is a burntofferynge of a swete sauoure in the sacrifyce of the Lorde. 13 and a tenth deale of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle vnto euery lambe. This is the burntofferynge of a swete sauoure, a sacrifice unto ye LORDE.  And a tenth deale of fine floure mingled with oyle for a meate offring vnto one lambe: for a burnt offring of sweete sauour: it is an offring made by fire vnto the Lord. And a tenth deale of floure mingled with oyle for a meate offeryng vnto one lambe, for a burnt offeryng of a sweete sauour, and a sacrifice made by fire vnto the Lorde.  And a seueral tenth deale of flowre mingled with oyle for a meate offering, vnto one lambe, for a burnt offering of a sweet sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord. 
28:14 Forsothe the moiste sacrifices of wyn, that schulen be sched bi alle slayn sacrificis, schulen be these; the half part of hyn bi ech calf, the thridde part bi a ram, the fourthe part bi a lomb; this schal be brent sacrifices bi ech monethe, that comen oon aftir anothir while the yeer turneth. And their drynkofferynges shalbe halfe an hin of wyne vnto one bollocke ad the thyrde parte of an hin of wyne vnto a ram and the fourth parte of an hin vnto a lambe. This is the burntofferynge of euery moneth thorow out all the monethes of the yere: 14 And their drynkofferynges shalbe, half an Hin of wyne vnto euery bullocke, the thirde parte of an Hin to the ramme, ye fourth parte of an Hin to euery lambe. This is the burntofferynge of euery moneth in the yeare.  And their drinke offrings shalbe halfe an Hin of wine vnto one bullocke, and the thirde part of an Hin vnto a ram, and ye fourth part of an Hin vnto a labe: this is the burnt offring of euery moneth, throughout the moneths of the yeere. And their drynke offerynges shalbe halfe an Hin of wine vnto one bullocke, and the thirde part of an Hin of wine vnto a ramme, and the fourth part of an Hin vnto a lambe: This is the burnt offeryng of euery moneth throughout the monethes of the yere:  And their drinke offerings shal be halfe an Hin of wine vnto a bullocke, and the third part of an Hin vnto a ramme, and a fourth part of an Hin vnto a lambe: This is the burnt offring of euery moneth, throughout the moneths of the yeere. 
28:15 Also a `buc of geet schal be offrid to the Lord for synnes, in to euerlastynge brent sacrifice, with his moiste offryngis. and one he goote for a synofferynge vnto the Lorde which shalbe offered with the dayly burntofferynge and his drynkofferynge. 15 There shalbe offered an he goate also for a synofferynge vnto the LORDE, to the daylie burntofferynge with his drynkofferynge.  And one hee goat for a sinne offring vnto the Lord shalbe prepared, besides the continuall burnt offring, and his drinke offring. And one hee goate for a sinne offeryng vnto the Lorde shalbe offered, besides the dayly burnt offering, and his drinke offeryng.  And one kidde of the goates for a sinne offering vnto the Lord shalbe offered, besides the continuall burnt offring and his drinke offering. 
28:16 Forsothe  in the firste monethe, in the fouretenthe dai of the monethe, schal be phase, `that is, pask `ethir passyng, of the Lord; And the .xiiij. daye of the first moneth shalbe Passeouer vnto the Lorde. 16 And on the fourtene daye of the first moneth is the Easter vnto the LORDE,  Also the fourtenth day of the first moneth is the Passeouer of the Lord. And the fourteenth day of the first moneth, is the Passouer of the Lorde.  And in the fourteenth day of the first moneth, is the Passeouer of the Lord. 
28:17 and in the fiftenthe day schal be the solempnyte of the therf looues. Bi seuene daies ye schulen ete therf looues; And ye .xv. daye of the same moneth shalbe a feast in which vij. dayes men must eate vnleueded bred 17 and on the fyftene daye of the same moneth is the feast. Seue dayes shal vnleuended bred be eaten.  And in ye fiftenth day of the same moneth is the feast: seuen dayes shall vnleauened bread be eaten. And in the fifteenth day of the same moneth is the feast: seuen dayes long shall vnleauened bread be eaten.  And in the fifteenth day of this moneth is the feast: seuen dayes shall vnleauened bread be eaten. 
28:18 of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne. The first daye shalbe an holy feast so that ye shall do no maner of laboryous worke therein. 18 The first daye shalbe an holy conuocacion: No seruile worke shal ye do therin,  In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein. In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no maner of seruile worke therin.  In the first day shall bee an holy conuocation, yee shall doe no maner of seruile worke therein. 
28:19 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, twey calues, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem; And ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde .ij. bollockes one ram and .vij. lambes of a yere olde without spott 19 and ye shal offre a burntofferynge vnto the LORDE: two yonge bullockes, one ramme, seuen labes of a yeare olde without blemysh,  But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offring vnto the Lord, two yong bullocks, one ram, and seuen lambes of a yeere olde: see that they be without blemish. But ye shall offer a sacrifice made by fire, for a burnt offering vnto the Lord, two young bullockes, one ramme, and seuen lambes of a yere olde, let them be without spot.  But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering vnto the Lord, two yong bullockes, and one ramme, and seuen lambes of the first yeere: they shall be vnto you without blemish. 
28:20 and the sacrifices of ech bi itsilf of flour, which be spreynt to gidere with oile, thre tenthe partis bi ech calf, and their meatofferynge of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bollocke and .ij. tenthdeales vnto a ram 20 with their meatofferynge: thre tenth deales of fyne floure myngled with oile to either bullocke, and two tenth deales to the ramme,  And their meate offering shalbe of fine floure mingled with oyle: three tenth deales shall ye prepare for a bullocke, and two tenth deales for a ramme: And let their meate offeryng be of floure mingled with oyle: three tenth deales also shall ye offer for a bullocke, and two tenth deales for a ramme.  And their meate offering shall be of flowre mingled with oyle: three tenth deales shall ye offer for a bullocke, and two tenth deales for a ramme. 
28:21 and twey tenthe partis bi a ram, and the tenthe part of `a dyme bi ech lomb, that is, bi seuene lambren. and euermoare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes: 21 and one tenth deale to euery lambe amonge the seuen lambes.  One tenth deale shalt thou prepare for euery lambe, euen for the seuen lambes. One tenth deale shalt thou offer for euery lambe of the seuen lambes.  A seuerall tenth deale shalt thou offer for euery lambe, throughout the seuen lambes: 
28:22 `And ye schulen offre o `buc of geet for synne, that clensyng be maad for you, and an hegoote for a synofferynge to make an atonement for you. 22 And an he goate for a synofferinge, to make an attonement for you.  And an hee goate for a sinne offering, to make an atonement for you. And a hee goate for a sinne offeryng, to make attonement for you.  And one goat for a sinne offering, to make an atonement for you. 
28:23 outakun the brent sacrifice of the morewtid, which ye schulen offre euere. And ye shall offer these besyde the burntofferynge in ye mornynge that is allway offered. 23 And these shal ye offre in the mornynge, besydes the burntofferynge, which is a daylie burntofferynge.  Ye shall prepare these, beside the burnt offering in the morning, which is a continuall burnt sacrifice. Ye shall offer these beside the burnt offeryng in the mornyng, which is a continuall burnt sacrifice.  Ye shal offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continuall burnt offering. 
28:24 So ye schulen do bi ech dai of seuene daies, into the nurschyng of fier, and in to swettist odour to the Lord, that schal rise of the brent sacrifice, and of moiste sacrifices of ech. And after this maner ye shall offer thorow out the .vij. dayes the fode of the sacrifice of swete sauoure vnto the Lorde. And it shalbe done besyde the dayly burntofferynge and his drynkofferynge. 24 After this maner shal ye offre ye bred euery daye seuen dayes longe for an offeringe of a swete sauoure vnto the LORDE, to the daylie burntofferynge, and drynkofferynge also.  After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lord: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof. After this maner ye shall offer throughout the seuen dayes, the fleshe of the sacrifice made by fire, for a sweete sauour vnto the Lorde: And it shalbe done beside the dayly burnt offeryng and his drynke offeryng.  After this maner yee shall offer dayly throughout the seuen dayes, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet sauour vnto the Lord: it shal be offred beside the continuall burnt offring, and his drinke offering. 
28:25 Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. And the seuenth daye shall be an holy feast vnto you so that ye shall doo no laboryous worke therein. 25 And the seuenth daye shal be called an holy conuocacion with you: no seruyle worke shal ye do therin.  And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work. And in the seuenth day ye shall haue an holy conuocation, [wherin] ye shall do no seruile worke.  And on the seuenth day yee shall haue an holy conuocation: yee shall doe no seruile worke. 
28:26 Also the dai of the firste fruytis, whanne ye schulen offre newe fruitis to the Lord, whanne the wokis schulen be fillyd, schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. And the daye of youre first frutes when ye brynge a new meatofferynge vnto the Lorde in youre wekes shalbe an holy feast vnto you: 26 And the daye of the fyrst frutes (wha ye offre the meatofferynge of the moneth vnto ye LORDE in youre wekes) shal be an holy couocacion also:   Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it: Also in the day of your first fruites, when ye bryng a newe meate offeryng vnto the Lorde accordyng to your weekes, ye shall haue an holy couocation, and ye shal do no seruile worke in it.  Also in the day of the first fruits when ye bring a new meat offering vnto the Lord, after your weekes bee out: ye shall haue an holy conuocation, ye shall doe no seruile worke. 
28:27 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to `swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem; so that ye shall doo no laboryous worke therein. And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde .ij. younge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde a pece 27 No worke of bondage shal ye do therin. And ye shal offre a burntofferynge for a swete sauoure vnto the LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seuen lambes of a yeare olde,  But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, But offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lorde, two young bullockes, a ramme, and seuen lambes of a yere olde,  But yee shall offer the burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullockes, one ramme, seuen lambes of the first yeere. 
28:28 and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes, with their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bollocke .ij. tenth deales to a ram 28 with their meatofferynges: thre tenth deales of fyne floure myngled with oyle to euery bullocke, two tenth deales to the ramme,  And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram, With their meate offerynges of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ramme,  And their meat offering of flowre mingled with oyle, three tenth deales vnto one bullocke, two tenth deales vnto one ramme, 
28:29 the tenthe parte of `a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren.  ad euer moare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 29 and one tent deale to euery lambe of the seuen lambes.  And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes, And one tenth deale vnto a lambe throughout the seuen lambes,  A seuerall tenth deale vnto one lambe, thorowout the seuen lambes, 
28:30 `And ye  schulen offre a `buc of geet, which is offrid for clensyng,  ad an hegoote to make an atonement for you. 30 And an he goate to make an attonement for you.  And an hee goate to make an atonement for you: And an hee goate to make an attonement for you.  And one kidde of the goates, to make an atonement for you. 
28:31 outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof; ye schulen offre alle thingis with out wem, with her moyste sacrifices. And this ye shall doo besydes the dayly burntofferynge and his meatofferynge: and they shalbe without spot with their drynkofferynges. 31 This shal ye do, besydes ye daylie burntofferynge with his meatofferynge and his drynkofferinge. Without blemysh shal they be all.  (Ye shall doe this besides the continuall burnt offring, and his meate offring:) see they be without blemish, with their drinke offrings. This ye shall do, besides the continual burnt offeryng and his meate offeryng, (and they shalbe vnto you without spot) with their drinke offerynges.  Ye shall offer them besides the continuall burnt offering, and his meat offering, (they shall be vnto you without blemish) and their drinke offerings. 
29:1 Forsothe the firste dai of the seuenthe monethe schal be hooli, and worschipful to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne, for it is the day of sownyng, and of trumpis. Also ye first daye of ye .vij. moneth shalbe an holy feast vnto you ad ye shall doo no laboryous worke therein. It shalbe a daye of trompetblowynge vnto you. 1 And the fyrst daye of the seuenth moneth shal be with you an holy couocacion. No seruyle worke shal ye do therin, for it is the daye of youre trompet blowinge.  Moreouer, in the first day of the seuenth moneth ye shall haue an holy conuocation: ye shall doe no seruile worke therein: it shall be a day of blowing the trumpets vnto you. And in the first day of the seuenth moneth ye shall haue an holy couocation, ye shal do then no seruile worke: For it is a day of blowyng the trumpettes vnto you.  And in the seuenth moneth, on the first day of the moneth, ye shall haue an holy conuocation, yee shall doe no seruile worke: it is a day of blowing the trumpets vnto you. 
29:2 And ye schulen offre brent sacrifice, in to swettest odour to the Lord, o calf of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem; And ye shall offer a burntofferyge of a swete sauoure vnto ye Lorde: one younge bollocke and one ra and .vij. labes of a yere olde a pece that are pure. 2 And ye shal offre a burntofferinge for a swete sauoure vnto the LORDE: a yonge bullocke, a ramme, seuen lambes of a yeare olde without blemish.  And ye shall make a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord: one yong bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere olde, without blemish. And ye shall offer a burnt offeryng for a sweet sauour vnto the Lorde, one young bullocke, one ramme, and seuen lambes of a yere olde, without blemishe:  And ye shall offer a burnt offering for a sweet sauour vnto the Lord, one yong bullocke, one ramme, and seuen lambes of the first yeere without blemish. 
29:3 and in the sacrificis of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calfe, twey tenthe partis bi a ram, And their meatofferinges of floure myngled with oyle: iij tenthdeales vnto the bollocke and .ij. vnto the ram 3 And their meatofferinges: thre tenth deales of fyne floure myngled wt oyle to the bullocke, two tenth deales to ye rame,  And their meat offring shalbe of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto the bullocke, and two tenth deales vnto the ramme, And their meate offering shalbe made of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto the bullocke, and two tenth deales vnto the ramme,  And their meat offering shall be of floure mingled with oyle, three tenth deales for a bullocke, and two tenth deales for a ramme: 
29:4 o tenthe part bi a lomb, whiche togidere ben seuen lambren. and one tenth deale vnto one lambe thorow the .vij. lambes 4 and one tenth deale vnto euery lambe of ye seuen labes.  And one tenth deale vnto one lambe, for the seuen lambes, And one tenth deale vnto one lambe, throughout the seuen lambes:  And one tenth deale for one lambe thorowout the seuen lambes: 
29:5 And `ye schulen offre a `buc of geet, which is offrid for synne, in to the clensyng of the puple, And an he goote for a synofferynge to make an atonement for you 5 An he goate also for a synofferinge, to make an attonemrnt for you,  And an hee goate for a sinne offering to make an atonement for you, And an hee goate for a sinne offeryng, to make an attonement for you:  And one kidde of the goats for a sinne offering to make an atonement for you: 
29:6 with out the brent sacrifice of kalendis, with hise sacrifices, and without euerlastynge brent sacrifice, with customable fletynge offryngis; and bi the same cerymonyes ye schulen offre encense in to swettiste odour to the Lord. besyde the burntofferynge of the moneth and his meatofferynge and besyde the dayly burntofferynge and his meatofferynge and the drynkofferynges of the same: acordynge vnto the maner of them for a sauoure of swetnesse in the sacrifice of ye Lorde. 6 beside ye burntofferinge of ye moneth & his meatofferinge, & besyde ye daylie burntofferynge wt his meatofferynge & with their drink offeringes, acordinge to the maner of the for a swete sauor. This is a sacrifice vnto the LORDE.  Beside the burnt offring of the moneth, and his meat offring, and the continual burnt offring, and his meate offring and the drinke offrings of the same, according to their maner, for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto ye Lord. Beside the burnt offeryng of the moneth and his meate offeryng, and beside the dayly burnt offeryng and his meate offeryng, and the drynke offerynges of the same, which must be done accordyng vnto the maner of them, for a sauour of sweetnesse, it is a sacrifice made by fire vnto the Lorde.  Beside the burnt offering of the moneth, and his meat offering, and the dayly burnt offering, and his meat offering, and their drinke offerings, according vnto their maner, for a sweet sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord. 
29:7 Also the tenthe dai of this seuenthe monethe schal be hooli and worschipful to you, and ye schulen turmente youre soulis; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. And the tenth daye of that same seuenth moneth shalbe an holy feast vnto you and ye shall humble youre soules and shall doo no maner worke therein. 7 The tenth daye of this seuenth moneth shalbe an holy conuocacion wt you also, and ye shal humble youre soules, and do no seruyle worke therin,   And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein: And ye shall haue the tenth day of that moneth an holy conuocation, and ye shall humble your soules, and shall do no maner worke therin.  And ye shall haue on the tenth day of this seuenth moneth an holy conuocation; and yee shall afflict your soules: yee shall not doe any worke therein. 
29:8 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to swettiste odour; o calf of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer with out wem. And ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde of a swete sauoure: one bollocke and a ram and .vij. lambes of a yere olde a pece without faute 8 but offre a burntofferynge vnto the LORDE for a swete sauoure: a yonge bullocke, a ramme, seuen lambes of a yeare olde without blemish,  But ye shall offer a burnt offring vnto the Lord for a sweete sauour: one yong bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde: see they be without blemish. But ye shall offer a burnt offeryng vnto the Lorde for a sweete sauour, one young bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yere olde, which shalbe vnto you without blemishe.  But ye shall offer a burnt offering vnto the Lord for a sweet sauour, one yong bullock, one ramme, and seuen lambes of the first yeere, they shall bee vnto you without blemish. 
29:9 And in the sacrifices of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oyle, bi ech calf, twey tenthe partis bi a ram, and their meatofferynges of floure myngled with oyle: iij. tenthdeales to a bollocke ad .ij. to a ra 9 wt their meatofferinges: thre tenth deales of fine floure myngled with oyle to the bullocke, two tenth deales to the rame,  And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme, Their meate offeryng shalbe of floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme:  And their meate offering shall be of floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to one ramme: 
29:10 the tenthe part of a dyme bi each lomb, that ben togidere seuene lambren. and all waye a tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 10 & one tenth deale to euery one of the seuen lambes.  One tenth deale vnto euery lambe, thoroughout the seuen lambes, And a tenth deale vnto euery lambe, throughout the seuen lambes:  A seuerall tenth deale for one lambe, thorowout the seuen lambes; 
29:11 And ye schulen offre a  `buc of geet for synne, with out these thingis that ben wont to be offrid for synne in to clensyng, and `ye schulen offre euerlastinge brent sacrifice in sacrifice, and fletinge offryngis of tho. And one he goote for a synofferynge besyde ye synofferynge of atonement and the dayly burntofferynge and ye meate and drynkofferynges that longe to the same. 11 And an he goate for a synofferinge, besyde the synofferinge of the attonemet, and ye daylie burntofferige wt his meatofferinge, and wt his drynkofferinge.  An hee goate for a sinne offring, (beside ye sinne offring to make the atonement and the continual burnt offring and the meat offring thereof) and their drinke offrings. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the sinne offeryng of attonement & dayly burnt offeryng, and the meate and drynke offerynges that long to the same.  One kidde of the goats for a sinne offering, beside the sinne offering of atonement, and the continuall burnt offering, and the meat offering of it, and their drinke offerings. 
29:12 Forsothe in the fiftenthe dai of this seuenthe monethe, that schal be hooli and worschipful to you, ye schulen not do ony seruyle werk, but ye schulen halewe solempnyte to the Lord in seuene daies; and ye schulen offre brent sacrifice, And the .xv. daye of the seuenth moneth shalbe holy daye and ye shall doo no laboryous worke therein and ye shall kepe a feast vnto ye Lorde of .vij. dayes longe. 12 The fiftenth daye of the seuenth moneth shal be an holy couocacion wt you, no seruyle worke shal ye do therin, and seue dayes shal ye kepe a feast vnto the LORDE.   And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto the Lord seuen daies. And in the fifteenth day of the seueth moneth, ye shall haue an holy conuocation, and do then no seruile worke, and ye shall kepe a feast vnto the Lorde seuen dayes long.  And on the fifteenth day of the seuenth moneth, yee shall haue an holy conuocation, yee shall doe no seruile worke, and ye shall keepe a feast vnto the Lord seuen dayes. 
29:13 in to swetiste odour to the Lord, threttene calues of the droue, twey rammes, fouretene lambren of o yeer, with out wem. And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde: xiij. bollockes .ij. rammes and .xiiij. labes which are yerelynges 13 And ye shal offre the LORDE a burntofferinge for a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE: thirtene yonge bullockes, two rames, fourtene labes of a yeare olde without blemish,  And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirteene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish. And ye shall offer a burnt offeryng for a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde, thirteene young bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yere olde, which shalbe without blemishe.  And ye shall offer a burnt offring, a sacrifice made by fire, of a sweet sauour vnto the Lord, thirteene yong bullocks, two rammes, and fourteene lambes of the first yeere: They shall be without blemish. 
29:14 And in the moiste sacrifices of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile bi ech calf, that ben togidere threttene calues, and ye schulen offre twei tenthe partis to twei rammes togidere, that is, o tenthe part to o ram, and `ye schulen offre the tenthe part of `a and pure with oyle iij tenthdeales vnto euery one of the .xiij. bollockes .ij. tethdeales to ether of the rammes 14 wt their meatofferynges: thre tenth deales of fyne floure myngled with oyle to euery one of the thirtene bullockes, two tenth deales to ether of the two rammes,  And their meate offering shall bee of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes, And their meate offeryng shalbe of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery one of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes,  And their meat offering shall be of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullocks, two tenth deales to each ramme of the two rammes: 
29:15 dyme to ech lomb, whiche ben to gidere fourteene lambren. and one tenthdeale vnto eche of the .xiiij. lambes. 15 & one tenth deale to euery one of the fourtene lambes:  And one tenth deale vnto eche of ye fourteene lambes, And one tenth deale vnto eche of the fourteene lambes:  And a seuerall tenth deale to each lambe of the foureteene lambes: 
29:16 And ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moiste offryng therof. And one he goote vnto a synofferynge besyde ye dayly burntofferynge with his meate and drynkofferynges. 16 & an he goate for a synofferynge, besyde ye daylye burntofferynge with his meatofferynge and his drynkofferynge.  And one hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring, and his drinke offring. And one hee goate for a sinne offering, beside the dayly burnt offeryng, with his meate and drynke offeryng.  And one kidde of the goats for a sinne offring, beside the continual burnt offering, his meate offering, and his drinke offering. 
29:17 In the tother dai ye schulen offre twelue calues of the droue, twei rammes, fouretene lambren of o yeer without wem. And the seconde daye .xij. younge bollockes .ij. rammes and .xiiij. yerlynge lambes without spot: 17 On the seconde daye, twolue yonge bullockes, two rammes, fourtene lambes of a yeare olde without blemysh   And the second day ye shall offer twelue yong bullockes, two rams, fourteene lambes of a yeere olde without blemish, And the seconde day ye shall offer twelue young bullockes, two rammes, fourteene yerelyng lambes without spot.  And on the second day ye shal offer twelue yong bullocks, two rammes, foureteene lambes of the first yeere without spot. 
29:18 And ye schulen halewe riytfuli sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi calues, and rammes, and lambren. and their meateofferynges and drynkofferynges vnto the bollockes rammes and lambes acordynge to the numbre of them and after the maner. 18 wt their meatoffeges and drinkofferynges to the bullockes, to the rammes and to the lambes in ye nombre of them acordinge to the maner.  With their meate offring and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner, And let their meate offerynges and drynke offerynges, vnto the bullockes, rammes, and lambes, be accordyng to the number of them, & after the maner.  And their meat offring, and their drinke offerings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number, after the maner: 
29:19 And `ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moist offryng therof. And an he goote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge ad his meate and drynkofferynges. 19 And an he goate for a synofferinge, besyde the daylie burntofferinge with his meatofferinge, and with his drynkofferynge.  And an hee goate for a sinne offring, (beside the continuall burnt offering and his meate offring) and their drinke offrings. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng and his meate and drynke offeryng.  And one kidde of the goats for a sinne offering, beside the continuall burnt offering, and the meate offering thereof, and their drinke offerings. 
29:20 In the thridde dai ye schulen offre euleuen calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer, without wem. And the thyrde daye .xi. bollockes .ij. rammes and .xiiij. yerelynge lambes without spot: 20 On the thirde daye, eleuen bullockes, two rammes, fourtene lambes of a yeare olde wt out blemish,   Also the third day ye shall offer eleuen bullocks, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish, And the thirde day ye shall offer a leuen bullockes, two rammes, & foureteene yerelyng lambes without spot:  And on the third day eleuen bullocks, two rammes, foureteene lambs of the first yere without blemish. 
29:21 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the caluys, and rammes, and lambren. and their meate and drynkofferynges vnto the bollockes rammes and lambes after the numbre of the and acordynge to the maner. 21 with their meatofferinges, and drynkofferinges to the bullockes, to the rammes and to the lambes in their nombre acordinge to the maner.  With their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rams, and for the lambes, after their nomber according to the maner, And let their meate and drynke offerynges vnto the bullockes, rammes, and lambes, be after the number of them, and accordyng to the maner.  And their meate offering, and their drinke offerings for the bullocks, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number after the maner: 
29:22 And ye schulen offre a `buk of geet for synne, with  out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And an he goote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge and his meate and drynkofferynges. 22 And an he goate for a synofferynge, besyde the daylye burntofferinge with his meatofferynge and his drynkofferynge.  And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring and his drinke offring. And there shalbe offered an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, and his meate & drynke offeryng.  And one goat for a sinne offering, beside the continuall burnt offering, and his meate offering, and his drinke offering. 
29:23 In the fourthe day ye schulen offre ten calues, twey rammes, fourtene lambren of o yeer with oute wem. And the fourth daye .x. bollockes .ij. rammes and .xiiij. labes yerelynges and pure: 23 On the fourth daye, ten bullockes, two rames, fourtene lambes of a yeare olde without blemysh,   And the fourth day ye shall offer tenne bullocks, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish. In the fourth day, ye shall offer ten bullockes, two rammes, and fourteene yerelyng lambes without blemishe.  And on the fourth day ten bullocks, two rammes, and foureteene lambs of the first yere without blemish. 
29:24 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. ad their meate and drynkofferynges vnto the bollockes rames and labes acordynge to their nubre and after the maner. 24 with their meatofferynges and drynkofferynges, to the bullockes, to the rames, and to the lambes in their nombre acordynge to the maner.  Their meate offring and their drinke offrings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner, Let their meate & drynke offeringes vnto the bullockes, rammes, & lambes, be accordyng to the number of them, and after the maner:  Their meat offering, and their drinke offerings, for the bullocks, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number after the maner: 
29:25 And ye schulen offre a `buk of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moiste offryng therof. And an hegoote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge ad his meate and drynkofferynges. 25 And an he goate for a synofferynge, besyde the daylie burntofferinge wt his meatofferinge, & his drynk offeringe.  And an hee goate for a sinne offering beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offering. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, & his meate and drynke offeryng.  And one kidde of the goats for a sin offering, beside the continuall burnt offering, his meate offering, and his drinke offering. 
29:26 In the fyuethe dai ye schulen offre nyne calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer, with oute wem. And the fyfte daye .ix. bollockes .ij. rames and .xiiij. lambes of one yere olde a pece without spott. 26 On the fifth daye, nyne bullockes, two rames, fourtene lambes of a yeare olde without blemysh,   In the fifth day also ye shall offer nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish, In the fifth day ye shall offer nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of one yere olde without spot:  And on the fift day, nine bullockes, two rammes, and fourteene lambes of the first yeere, without spot: 
29:27 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis `of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And their meat and drynkofferynges vnto the bollockes rames and lambes acordynge to the numbre of them and after the maner. 27 with their meatofferynges & drinkofferynges to the bullockes, to ye rammes & to the lambes in their nombre acordynge to the maner.  And their meat offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner, And let their meate and drynke offeringes vnto the bullockes, rammes, and lambes, be accordyng to the number of them, and after the maner:  And their meat offring and their drinke offerings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number after the maner: 
29:28 And `ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moiste offryng therof. And an hegoote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge and his meate and drynkofferynges. 28 And an he goate for a synofferinge, besyde ye daylie burntofferynge with his meatofferynge and his drynkofferynge.  And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meat offring and his drinke offering. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, and his meate and drynke offeryng.  And one goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offering and his drinke offering. 
29:29 In the sixte dai ye schulen offre eiyt calues, and twei rammes, fourtene lambren of o yeer with out wem. And the syxte daye .viij. bollockes .ij. rammes ad .xiiij. yerelynge lambes without spot 29 On the sixte daye, eight bullockes, two rames, fourtene labes of a yeare olde without blemysh,   And in the sixt day ye shall offer eight bullockes, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish, And in the first day, ye shall offer eyght bullockes, two rammes, and fourteene yerelyng lambes without spot.  And on the sixt day eight bullockes, two rammes, and fourteene lambes of the first yeere without blemish: 
29:30 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis `of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And their meate and drynkofferynges vnto the bollockes rammes and lambes acordynge to the maner. 30 with their meatofferynges & drynkofferinges to the bullockes, to the rammes, & to the lambes in their nombre acordinge to the maner.  And their meate offring, and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after the maner, And let their meate and drynke offeringes vnto the bullockes, rammes, and lambes, be accordyng to the number of them, after the maner:  And their meat offring, and their drinke offerings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number, after the maner: 
29:31 And ye schulen offre a `buk of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moiste offryng therof. And an hegoote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge and his meate and drynkofferynges. 31 And an he goate for a synofferinge, beside the daylie burntofferinge with his meatofferynge and his drynkofferynge.  And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offring and his drinke offrings. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, and his meate and drynke offeryng.  And one goat for a sinne offering, beside the continuall burnt offering, his meate offering and his drinke offering. 
29:32 In the seuenthe dai ye schulen offre seuene calues, twei rammes, fourtene lambren `of o yeer with out wem. And the seuenth daye .vij. bollockes .ij. rames and .xiiij. lambes that are yerelynges and pure. 32 On the seuenth daye, seuen bullockes, two rammes, fourtene lambes of a yeare olde wt out blemysh,   In the seuenth day also ye shall offer seuen bullocks, two rammes and fourteene lambes of a yeere olde without blemish, In the seuenth day, ye shal offer seuen bullockes, two rammes, and fourteene lambes that are yerelynges withont blemishe.  And on the seuenth day, seuen bullockes, two rammes, and fourteene lambes of the first yeere without blemish. 
29:33 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis `of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And their meate and drynkofferynges vnto the bollockes rammes and labes acordynge to their numbre and to the maner. 33 with their meatofferinges and drynkofferinges to the bullockes, to the rammes, and to the lambes in their nombre acordynge to the maner.  And their meate offering and their drinke offrings for the bullockes, for the rammes, and for the lambes according to their nomber, after their maner, And let their meate and drynke offeringes vnto the bullockes, rammes, and lambes, be accordyng to their number, and after the maner:  And their meate offring, and their drinke offerings, for the bullockes, for the rammes, and for the lambes, shall be according to their number, after the maner: 
29:34 And `ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice and moiste offryng therof. And an hegoote for a synofferynge besyde ye dayly burntofferynge and his meate and drynkofferynges. 34 And an he goate for a synofferynge, besyde the daylie burntofferinge with his meatofferynge and his drynkofferynge.  And an hee goate for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, his meate offering and his drinke offring. And an he goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, and his meate and drynke offeryng.  And one goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offering, his meate offering, and his drinke offring. 
29:35 In the eiythe dai, which is moost solempne `ether hooli; ye schulen not do ony seruyle werk, And the eyght daye shalbe the conclusion of ye feaste vnto you and ye shall doo no maner laboryous worke therein. 35 On the eight daye shal ye gather the people together, No seruyle worke shall ye do therin.   In the eight day, yee shall haue a solemne assemblie: yee shall doe no seruile worke therein, In the eyght day, ye shall haue a solempne assemblie, and ye shall do no seruile worke therin:  On the eight day, ye shall haue a solemne assembly: ye shall do no seruile worke therein: 
29:36 and ye schulen  offre brent sacrifice in to swettest odour to the Lord, o calf, o ram, seuene lambren of o yeer with out wem. And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde: one bollocke one ra and .vij. yerelynge labes without spott. 36 And ye shall offre a burntofferynge for a sacrifice of a swete sauoure vnto ye LORDE. A bullocke, a ramme, seue lambes of a yeare olde without blemysh,  But yee shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord, one bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere old without blemish, But ye shall offer a burnt offeryng, a sacrifice made by fire for a sweet sauour vnto ye Lorde, one bullocke, one ramme, & seuen yerelyng lambes without spot.  But ye shal offer a burnt offring, a sacrifice made by fire, of a sweet sauour vnto the Lord, one bullocke, one ramme, seuen lambes of the first yeere without blemish: 
29:37 And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices and moiste offryngis `of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the meate and drynkofferynges vnto the bollocke ra and labes acordynge to their nubres and acordynge to ye maner. 37 with their meatofferynges and drynkofferynges to ye bullocke to the ramme, and to the lambes in their nobre acordinge to the maner.  Their meate offring and their drinke offrings for the bullocke, for the ramme, and for the lambes according to their nomber, after the maner, Let their meate and drinke offeringes vnto the bullocke, ramme, and lambes, be accordyng to the number, and accordyng to the maner:  Their meate offering, and their drinke offrings, for the bullocke, for the ramme, and for the lambes shall be according to their number, after the maner: 
29:38 `And ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and `with out the sacrifice, and moiste offryng therof. And an he goote for a synofferynge besyde the dayly burntofferynge and his meate and drynkofferynges. 38 And an he goate for a synofferinge, besyde the daylie burntofferynge with his meatofferynge & his drinkofferynge.  And an hee goat for a sinne offring, beside the continuall burnt offring, and his meate offring, and his drinke offring. And an hee goate for a sinne offeryng, beside the dayly burnt offeryng, and his meate and drynke offeryng.  And one goat for a sinne offering, beside the continuall burnt offring, and his meate offering, and his drinke offering. 
29:39 Ye schulen offre these thingis to the Lord, in youre solempnytees, with out avowis, and wilful offryngis, in brent sacrifice, in sacrifice, in moist offryng, and in peesible sacrifices. These thinges ye shall doo vnto the Lorde in youre feastes: besyde youre vowes and frewyll offerynges in youre burntofferinges meatofferynges drynkofferynges and peaseofferynges. 39 These thinges shal ye do vnto ye LORDE in youre feastes, besyde that ye vowe and geue of a frewyll for burntofferinges, meatofferynges, drynkofferynges and healthofferinges.  These things ye shall do vnto the Lord in your feastes, beside your vowes, and your free offrings, for your burnt offrings, and for your meate offrings, and for your drinke offrings and for your peace offrings. These thynges ye shall do vnto the Lorde in your feastes, beside your vowes & freewil offeringes, your burnt offerynges, meate offerynges, drynke offerynges, and peace offerynges.  These things ye shall doe vnto the Lord in your set feasts, besides your vowes, and your free will offerings, for your burnt offerings, and for your meate offerings, and for your drinke offerings, and for your peace offerings. {do: or, offer} 
29:40 And Moises telde to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord comaundide to hym. And Moses tolde the childern of Israel acordynge to all that the Lorde commaunded him. 40 And Moses tolde the children of Israel all that the LORDE commaunded him.  Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lord had commanded him, And Moyses tolde the children of Israel, all that the Lord comaunded him. '  And Moses tolde the children of Israel, according to all that the Lord commanded Moses. 
30:1 And he spak to the princes of the lynagis of the sones of Israel, This is the word, which the Lord comaundide, And Moses spake vnto the heedes of the trybes of ye childern of Israel sayege: this is the thynge which the Lorde commaundeth. 1 And Moses spake vnto the rulers of the trybes of the children of Israel, and saide: This is that the LORDE hath commauded:  Moses also spake vnto the heads of ye tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded, And Moyses spake vnto the heades of the tribes concernyng the children of Israel, saying: This is the thyng which the Lorde hath commaunded.  And Moses spake vnto the heads of the tribes, concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded. 
30:2  If ony of men makith a vowe to the Lord, ethir byndith hym silf bi an ooth, he schal not make voide his word, but he schal fille al thing which he bihiyte. Yf a man vowe a vowe vnto the Lorde or swere an othe ad bynde his soule he shall not goo backe with his worde: but shal fulfyll all ye proceadeth out of his mouth 2 Yf eny man make a vowe vnto the LORDE, or sweare an ooth, so that he binde his soule, he shal not breake his worde, but do all that is proceaded out of his mouth.  Whosoeuer voweth a vow vnto the Lord, or sweareth an othe to binde him selfe by a bonde, he shall not breake his promise, but shall do according to al that proceedeth out of his mouth. If a man vowe vnto the Lorde, or sweare an othe to bynde his soule: he shall not go backe with his worde, but shall fulfyll all that is proceeded out of his mouth.  If a man vowe a vow vnto the Lord, or sweare an othe to bind his soule with a bond: he shall not breake his word, hee shall doe according to all that proceedeth out of his mouth. {break: Heb. profane} 
30:3 If a womman which is in the hows of hir fadir, and is yit in the age of a damysel, `that is, not yit weddid, avowith ony thing, ethir byndith hir silf bi an ooth,  Yf a damsell vowe a vowe vnto ye Lorde and binde herselfe beynge in hir fathers housse and vnmaried: 3 Yf a damsell make a vowe vnto ye LORDE, and bynde hirself, whyle she is in hir fathers house, and vnmaried,  If a woman also vow a vow vnto the Lord, and binde her selfe by a bonde, being in her fathers house, in the time of her youth, If a woman also vowe a vowe vnto the Lorde, & bynde her selfe being in her fathers house in the tyme of her youth:  If a woman also vow a vow vnto the Lord, and binde her selfe by a bond, being in her fathers house in her youth; 
30:4 `if the fadir knowith the avow, which sche bihiyte, and the ooth bi which sche boond hir soule, and he is stille, sche schal be gilti of the ooth, that is, boundun bi the ooth; what euer thing sche bihiyte and swoor, sche schall fille in werk. Yf hir father heare hir vowe and bonde which she hath made vppon hir soule and holde his pease thereto: then all hir vowes and bodes which she hath made vppo hir soule shall stonde in effecte. 4 and hir vowe or bonde that she maketh ouer hir soule, commeth to hir fathers eares, & he holde his peace therto, the all hir vowes & bondes yt she hath boude hir self withall ouer hir soule, shal stode in effecte.  And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand. And her father heare her vowe and bonde which she hath made vpon her soule, & holde his peace therto: then all her vowes and bondes which she hath made vpo her soule, shal stande in effect.  And her father heare her vow, and her bond wherewith shee hath bound her soule, and her father shall holde his peace at her: then all her vowes shall stand, and euery bond wherewith shee hath bound her soule, shall stand. 
30:5 Forsothe if the fadir ayenseide anoon as he herde, bothe the vowis and `oothis of hir schulen be voide, and sche schal not be holdun boundun to the biheeste, for the fadir ayenseide. But and yf hir father forbyd her the same daye that he heareth it none of hir vowes nor bondes which she hath made vppon hir soule shalbe of value ad the Lorde shall forgeue her because hir father forbade her. 5 But yf hir father forbyd her ye same daye that he heareth it, the shal no vowe ner bonde that she hath bounde hir self withall ouer hir soule, be of vayle. And the LORDE shalbe mercifull vnto her, for so moch as hir father forbad her.  But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her. But and if her father disalowe her the same day that he heareth al her vowes and bondes which she hath made vpon her soule: they shall not be of value, and the Lorde shall forgeue her, because her father disalowed her.  But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vowes or of her bonds, wherewith she hath bound her soule, shall stand: and the Lord shall forgiue her, because her father disallowed her. 
30:6 If sche hath an hosebonde, and avowith ony thing, and  a word goynge out of hir mouth onys byndith hir soule with an ooth, Yf she had an husbonde when she vowed or pronounsed oughte out of hir lippes wherewith she bonde hir soule 6 Yf she haue an hu?bande, & hath a vowe vpon her, or yf she haue letten go out of hir lippes a bode ouer hir soule,  And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe, If she had an husbande, when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bounde her soule:  And if she had at all an husband when she vowed, or vttered ought out of her lips, wherewith shee bound her soule, {she vowed: Heb. her vows were upon her} 
30:7 in what dai the hosebonde herith, and ayenseith not, sche schal be gilti `of avow; sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte. and hir husbonde herde it and helde his peace thereat the same daye he herde it: Then hir vowes and hir bondes wherewith she bounde hir soule shal stonde in effecte. 7 & hir hu?bande heare it, & holdeth his peace ther at, the same daye that he heareth it, then hir vowe & bonde wherwith she hath boude hir self ouer hir soule, shal stonde in effecte.  If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect. And her husbande hearde it, and helde his peace therat the same day he hearde it: then her vowes shall stande, and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect.  And her husband heard it, and held his peace at her in the day that hee heard it: then her vowes shall stand, and her bonds wherewith shee bound her soule, shall stand. 
30:8 But if the hosebonde herith, and anoon ayenseith, and makith void alle hir biheestis, and wordis bi whiche sche boond hir soule, the Lord schal be merciful to hir. But ad yf hir husbonde forbade her the same daye that he herde it than hath he made hir vowe which she had vppo her of none effecte and that also whiche she pronounsed with hir lippes wherewith she bounde hir soule and the Lorde shall forgeue her. 8 But yf hir hu?bande forbyd her the same daye that he heareth it, the is the vowe lowse yt she hath vpo hir, & the bonde also that she hath letten go out of hir lippes ouer hir soule, and the LORDE shalbe gracious vnto her.  But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her. And if her husbande disalowe her the same day that he hearde it, then he shall make her vowe which she hath vpon her, and the openyng of her lippes wherwith she bounde her soule, of none effect, and the Lorde shall forgeue her.  But if her husband disallowe her on the day that he heard it, then he shall make her vowe which she vowed, and that which she vttered with her lippes wherewith shee bound her soule, of none effect, and the Lord shall forgiue her. 
30:9 A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen. The vowe of a wedowe and of her that is deuorsed and all that they haue bound their soules with all shall stonde in effecte with them. 9 The vowe of a wyddowe, & of her yt is deuorced, all yt she byndeth hir self withall ouer hir soule, shal stonde in effecte vpo her.  But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her. But euery vowe of a widowe, and of her that is deuorsed, that they haue bounde their soule withall, shall stande in effect with them.  But euery vow of a widow, and of her that is diuorced, wherewith they haue bound their soules, shall stand against her. 
30:10 Whanne a wijf in `the hous of hir hosebonde byndith hir silf bi a vow and an ooth, Yf she vowed in her husbandes housse or bounde her soule with an oth 10 Yf she vowe in hir hu?bades house, or binde hir self wt an ooth ouer hir soule,  And if she vowed in her husbands house, or bound her selfe streightly with an othe, If she vowed in her husbandes house, or bounde her soule with an othe:  And if she vowed in her husbands house, or bound her soule by a bond with an oath; 
30:11 if the hosebonde herith, and is stille and ayenseith not the biheest, sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte. and her husbande herde it and helde his peace and forbade her not: then all her vowes and bondes wherewith she bound her soule shall stode. 11 & hir husbande heare it, & holde his peace therto, and forbyddeth it not, the shal all ye same vowe, & all yt she hath boude hir self wt all ouer hir soule, stode i effecte.  And her husband hath heard it, and helde his peace cocerning her, not disalowing her, then all her vowes shall stand, and euery bond, wherewith she bound her selfe, shall stand in effect. And her husbande hearde it, and helde his peace concernyng her, & disalowed her not: then all her vowes shal stande, and euery bonde wherwith she bounde her soule, shall stande.  And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vowes shall stand, and euery bond wherewith shee bound her soule, shall stand. 
30:12 Sotheli if the hosebonde ayenseide anoon, sche schal not be holdun gilti of biheest, for the hosebonde ayenseide, and the Lord schal be merciful to hir. But yf her husbande disanulled them ye same daye that he herde them then nothing that proceded out of her lippes in vowes ad boundes wherewith she bounde her soule shall stonde in effecte: for her husbande hath lowsed them and the Lorde shall forgeue her. 12 But yf hir hu?bade disanulle it, ye same daye yt he heareth it, the is it of no value yt is proceaded out of hir lippes, which she hath vowed or boude ouer hir soule: for hir hu?bade hath made it lowse, & the LORDE shalbe gracious vnto her.  But if her husband disanulled them, the same day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her. But if her husbande disanulled them the same day yt he hearde them: then nothyng that proceedeth out of her lippes in vowes and bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect: for her husbande hath disanulled them, and the Lorde shall forgeue her.  But if her husband hath vtterly made them voyd on the day hee heard them: then whatsoeuer proceeded out of her lips concerning her vowes, or concerning the bond of her soule, shall not stand: her husband hath made them voyd, and the Lord shal forgiue her. 
30:13 If sche avowith, and byndith hir silf bi an ooth, that sche turmente hir soule bi fastyng, ethir bi abstynence of othere thingis, it schal be in the doom of the hosebonde, that sche do, ether do not. All vowes and othes that binde to humble the soule maye her husbande stablish or breake. 13 And all vowes & oothes yt bynde to humble ye soule, maie hir hu?bade stablish or breake, thus:  So euery vowe, and euery othe or bonde, made to humble the soule, her husband may stablish it, or her husband may breake it. All vowes and othes that binde to humble the soule, may her husbande stablishe or breake.  Euery vow, and euery binding othe to afflict the soule, her husband may establish it, or her husband may make it voyd. 
30:14 That if the hosebonde herith, and is stille, and delaieth the sentence in the tother dai, sche schal yelde what euer thing sche avowide and bihiyte, for he was stille, anoon as he herde. But yf her husbande hold his peace from one daye vnto another then he stablisheth all her vowes and boundes whiche she had vppon her because he helde his peace the same daye that he herde them. 14 Yf he holde his peace therto fro one daie to another, then stablisheth he all hir vowes & bondes, yt she hath vpon her, because he helde his peace, the same daye yt he herde the.  But if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them. But if her husbande holde his peace from one day to another, then he stablissheth all her vowes & bondes which she had vpon her: he confirmeth them, because he helde his peace concernyng her the same day that he hearde them.  But if her husband altogether hold his peace at her, from day to day, then he establisheth all her vowes, or all her bonds which are vpon her: hee confirmeth them, because hee held his peace at her, in the day that hee heard them. 
30:15 Forsothe if the hosebonde ayenseide aftir that he wiste, he schal bere his wickidnesse.  And yf he afterwarde breake them he shall beare her synne him self. 15 But yf he disanulle the after yt he hath herde the, then shal he take awaie hir mi?dede.  But if he breake them after that he hath heard them, then shall he beare her iniquitie. But if he breake them, after that he hath hearde them, he shall beare her sinne hym selfe.  But if hee shall any wayes make them voyd after that he hath heard them, then he shall beare her iniquitie. 
30:16 These ben the lawis, which the Lord ordeynede to Moyses bitwixe the hosebonde and the wijf, bitwixe the fadir and the douytir, which is yit in the age of a damysel, `that is, not yit maried, `ether which dwellith in `the hows of the fadir. These are the ordinaunces which ye Lorde commaunded Moses betwene a man and his wife and betwene the father and his doughter beyenge a damsell in hir fathers housse. 16 These are the statutes yt the LORDE comaunded Moses betwene a man & his wife, & betwene the father & his doughter, whyle she is yet a damsell in hir fathers house.  These are the ordinances which the Lord commanded Moses, betweene a man and his wife, and betweene the father and his daughter, being young in her fathers house. These are the ordinaunces which the Lord commaunded Moyses betweene a man and his wyfe, and betweene the father and his daughter, beyng yet a damsell in her fathers house.  These are the statutes which the Lord commanded Moses betweene a man and his wife, betweene the father and his daughter, being yet in her youth, in her fathers house. 
31:1 And the Lord spak to Moyses, and seide, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
31:2 Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple. auenge the childern of Israel of the Madianites and afterwarde be gathered vnto thy people. 2 Auenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people.  Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people. Auenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.  Auenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered vnto thy people. 
31:3 And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord. And Moses spake vnto the folke sayenge: Harnesse some of you vnto warre and let them goo apon the Madianites and auenge the Lorde of the Madianitis. 3 The spake Moses vnto the people, & sayde: Harnesse some men amonge you to the warre agaynst the Madianites (yt they maye auenge ye LORDE vpon the Madianites)  And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian. And Moyses spake vnto the folke, saying: Harnesse some of you vnto warre, and let them go vpon the Madianites, & auenge the Lorde of the Madianites.  And Moses spake vnto the people, saying, Arme some of your selues vnto the warre, and let them goe against the Midianites, and auenge the Lord of Midian. 
31:4 Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel. Ye shall sende vnto the warre a thousande of euery trybe thorow out all the trybes of Israel. 4 out of euery trybe a thousande, yt out of euery trybe of Israel ye maye sende some to the battayll.  A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre. Of euery tribe a thousande, throughout all the tribes of Israel, shal ye sende to the warre.  Of euery tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the warre. {Of…: Heb. A thousand of a tribe, a thousand of a tribe} 
31:5 And of ech lynage thei yauen a thousynde, that is twelue thousynde of men, redi to batel; And there were taken oute of the thousandes of Israel .xij. thousande prepared vnto warre of euery trybe a thousande. 5 And from amonge the thousandes of Israel they toke one thousande out of euery tribe, euen twolue thousande prepared vnto the battayll.  So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand. And there were deliuered out of the thousandes of Israel, twelue thousand prepared vnto warre, of euery tribe a thousande.  So there were deliuered out of the thousands of Israel, a thousand of euery tribe, twelue thousand armed for warre. 
31:6 whiche Moises sente with Fynees, the sone of Eleazar, preest. And he bitook to hem hooli vesselis, and trumpis to make sown. And Moses sent them a thousande of euery trybe with Phineas the sonne of Eleazer the preaste to warre and the holye vessels and the trompettes to blowe with in his honde. 6 And Moses sent them with Phineas the sonne of Eleasar the prest in to the battayll, and the holy vessels and ye trompettes to blowe in his hande.  And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand. And Moyses sent the to ye warre, euen a thousande of euery tribe, & with them Phinees the sonne of Eleazar the priest to the warre, and the holy vessels, & the trumpets to blowe were in his hande.  And Moses sent them to the warre, a thousand of euery tribe, them and Phinehas the sonne of Eleazar the Priest, to the warre, with the holy instruments, and the trumpets to blow, in his hand. 
31:7 And whanne thei hadden fouyt ayens Madianytis, and hadden ouercome, thei killiden alle the malis, And they warred agenst the Madianites as the Lorde commaunded Moses ad slewe all the males. 7 And they fought agaynst ye Madianites as ye LORDE comaunded Moses, & slew all ye males,  And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males. And they warred agaynst the Madianites as the Lord comaunded Moyses, and slue all the males.  And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they slew all the males. 
31:8 and `the kyngis of hem, Euy, and Reem, and Sur, and Hur, and Rebe, fyue princes of `the folc of hem. Also thei killiden bi swerd Balaam, the sone of Beor. And they slewe the kynges of Madian among other that were slayne: Eui Rekem Zur Hur and Reba: fyue kynges of Madian. And they slewe Bala the sonne of Beor with the swerde. 8 & the kynge of the Madianites slew they also amonge the other that were slaine namely, Eui, Rekem, Zur, Hur and Reba, the fyue kynges of the Madianites. And they slew Balaam the sonne of Beor wt the swerde.  They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde: And they slue the kynges of Madian among other that were slayne: Namelye, Eui, and Rekem, Zur, & Hur, and Reba: fiue kynges of Madian, with Balaam the sonne of Beor, whom they slue with the sworde.  And they slew the Kings of Midian, beside the rest of them that were slaine; namely Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, fiue Kings of Midian; Balaam also the sonne of Beor they slew with the sword. 
31:9 And thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden; And the childern of Israel toke all the wemen of Madian presoners and their childern and spoyled all their catell their substance and their goodes. 9 And ye children of Israel toke the wemen of the Madianites presoners, & their childre: all their catell, all their substaunce, and all their goodes spoiled they,  But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods. And the children of Israel toke all the women of Madian prisoners, and their children, and spoyled all their cattel, and all their flockes, and all their goodes.  And the children of Israel tooke all the women of Midian captiues, and their little ones, and tooke the spoile of all their cattell, and all their flocks, and all their goods. 
31:10 flawme brente as wel citees, as litle townes and castels. And they burnt all their cities wherein they dwelt and all their castels with fyre. 10 and all their cities of their dwellynges & castels burnt they wt fyre.  And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire. And they burnt all their cities wherin they dwelt, and all their goodly dwellynges, with fire:  And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles with fire: 
31:11 And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses, And they toke all the spoyle and all they coude catche both of men and beestes. 11 And they toke all ye spoyles, & all yt they coulde catche men & catell,  And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes. And they toke all the spoyle, and all the bootie, both of men and beastes.  And they tooke all the spoile, and all the pray, both of men and of beasts. 
31:12 and to Eleazar, preest, and to al the multitude of the sones of Israel. Forsothe thei baren othere `thingis perteynynge to vss, to the castels in the feldi places of Moab bisidis Jordan, ayens Jericho. And they broughte the captynes and that which they had taken and all the spoyle vnto Moses and Eleazer the preast ad vnto the companye of the childern of Israel: euen vnto the hoste in ye feldes of Moab by Iordanenye to Iericho. 12 and brought the vnto Moses & to Eleasar the prest, and to ye congregacion of the children of Israel (namely ye presoners, and the catell yt were take, and the good that was spoyled) in to the hoost in the felde of the Moabites, which lyeth besyde Iordane ouer against Iericho.  And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho. And they brought the captiues, and that which they had taken, and the spoyle, vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the companie of the children of Israel, euen vnto the hoast that were in the fieldes of Moab by Iordane, ouer agaynst Iericho:  And they brought the captiues, and the pray, and the spoile vnto Moses and Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, vnto the campe at the plaines of Moab, which are by Iordan neere Iericho. 
31:13 Moises and Eleazar, preest, and alle the princes of the synagoge, yeden out in to the comyng of hem, with out the castels, `that is, of the tabernacle. And Moses and Eleazer the preast and all the lordes of the congregacion went out of the hoste agenst them. 13 And Moses and Eleasar the prest and all the captaines of ye congregacion, wete out of the hoost to mete the.   Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them. And Moyses and Eleazar the priest, and all the lordes of the congregation, went out of the hoast to meete them.  And Moses and Eleazar the Priest, and all the Princes of the Congregation went foorth to meete them without the campe. 
31:14 And Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel;  and he seide, Whi reserueden ye wymmen? And Moses was angrie with the officers of the hoste with ye captaynes ouer thousandes and ouer hundredes which came from warre and batayle 14 And Moses was angrie at the officers of the hoost, which were captaynes ouer thousandes and hudreds, yt came from the battayll,  And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel. And Moyses was angrie with the officers of the hoast, with the captaynes ouer thousandes, and ouer hundredes, which came from the warre & battayle.  And Moses was wroth with the officers of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the battel. {battle: Heb. host of war} 
31:15 and sayde vnto them: Haue ye saued the wemen alyue? 15 and sayde vnto the: Haue ye saued all ye wemen alyue?  And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women? And Moyses sayde vnto them: Haue ye saued all the women alyue?  And Moses said vnto them, Haue ye saued all the women aliue? 
31:16 whether it be not these that disseyueden the sones of Israel, at the suggestioun of Balaam, and maden you to do trespas ayens the Lord, on the synne of Phegor, wherfor also the puple was slayn? beholde these caused the childern of Israel thorow Balam to commytt trespace agest ye Lorde by ye reason of Peor and their folowed a plage amoge ye congregacion of the Lorde. 16 Beholde, haue not they (thorow Balaams busynes) turned awaye ye childre of Israel to synne agaynst the LORDE vpo Peor, & their came a plage ouer the whole cogregacion of ye LORDE?  Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord. Beholde, these caused the children of Israel through the councel of Balaam, to commit trespasse agaynst the Lorde in the businesse of Peor, and there folowed a plague among the congregation of the Lorde.  Behold, these caused the children of Israel, through the counsell of Balaam, to commit trespasse against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the Congregation of the Lord. 
31:17 And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli; Nowe therfore slee all the men childern and the wemen that haue lyen with men fleshlye: 17 Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them.  Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation. Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly.  Now therefore kill euery male among the little ones, and kill euery woman that hath knowen man, by lying with him. {him: Heb. a male} 
31:18 forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns, But all the wemen children that haue not lyen with men kepe alyue for youre selues. 18 But all the wemen chidren yt haue knowne no me ner lien wt them, kepe those alyue for youre selues.  But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues. But all the women children that haue not lien with men carnally, kepe alyue for your selues.  But all the women children that haue not knowen a man by lying with him, keepe aliue for your selues. 
31:19 and dwelle ye with out the castels in seuene daies. He that sleeth a man, ether touchith a slayn man, schal be clensid in the thridde and the seuenthe dai; And lodge without the hoste .vij. dayes all that haue killed any persone and all that haue twiched any dead body and purifye both youre selues and youre presoners the .iij. daye and the .vij. 19 And lodge ye without the hoost, all yt haue slayne any man, or touched the slayne, that on the thirde and seuenth daie ye maie purifie yor selues and those whom ye haue taken presoners.  And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth. And ye shall remayne without the hoast seuen dayes, all that haue kylled any person, and all that haue touched any dead body, and purifie both your selues and your prisoners the thirde day and the seuenth.  And doe yee abide without the campe seuen dayes: whosoeuer hath killed any person, and whosoeuer hath touched any slaine, purifie both your selues, and your captiues, on the third day, and on the seuenth day. 
31:20 and of al the pray, whether it is clooth, ether vessel, and ony thing maad redi in to thingis perteynynge to vss, of the skynnys and heeris of geet, and `of tre, it schal be clensid. And sprinkle all youre raymentes and all that is made of skynnes and all worke of gootes heer ad all thynges made of wodd. 20 And all the clothes, and all stuffe that is made of ?kynnes, and all maner furres, and all vessels of wod shal ye purifie.  Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood. And purifie all your raymentes, and that is made of skinnes, and all worke of goates heere, and all thinges made of wood.  And purifie all your raiment, and all that is made of skinnes, and all worke of goates haire, and all things made of wood. {that…: Heb. instrument, or, vessel of skins} 
31:21 And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises, And Eleazer the preast sayed vnto all ye me of warre which went out to batayle: this is the ordinaunce of the lawe which the Lorde commaunded Moses: 21 And Eleasar the prest sayde vnto ye captaynes of the hoost, yt wente out to the battayll: This is the statute of the lawe, which the LORDE comaunded Moses:   And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses, And Eleazar the priest sayde vnto the men of warre which went to the battayle: This is the ordinauce of the lawe which the Lorde comaunded Moyses:  And Eleazar the Priest said vnto the men of warre which went to the battell, This is the ordinance of the law which the Lord commaunded Moses. 
31:22 The gold, and siluer, and bras, and yrun, and tiyn, and leed, and al thing that may passe by flawme, schal be purgid bi fier; Gold syluer brasse yeron tyn and leed 22 Golde, siluer brasse, yron, tynne and leed,  As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead: As for golde, siluer, brasse, and iron, tinne, and lead,  Onely the gold, and the siluer, the brasse, the yron, the tinne, and the lead, 
31:23 sotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng. and all that maye abyde ye fyre ye shall make it goo thorow the fyre ad then it is cleane. Neuerthelater it shalbe sprinkled with sprinklinge water. And all yt soffereth not the fyre ye shall make goo thorow the water. 23 and all that suffreth the fyre, shall ye cause to go thorow the fyre, and clense it, that it maye be purified with ye sprencklynge water. As for all soch as suffreth not the fyre, ye shal cause it to go thorow ye water,  Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water. And all that may abide the fire, ye shal make it go through the fire, and it shalbe cleane: Neuerthelesse, it shalbe purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water:  Euery thing that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shall be cleane: neuerthelesse, it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire, yee shall make goe through the water. 
31:24 And ye schulen waische youre clothis in the seuenthe dai, and ye schulen be clensid; and aftirward ye schulen entre in to the castels `of the tabernacle. And wash youre clothes the seuenth daye and then ye are cleane. And afterwarde come in to the hoste. 24 and shal washe yor clothes vpon the seuenth daye. and the shall ye be cleane. After that shall ye come in to the hooste.  Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste. And washe your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane, and afterwarde come into the hoast.  And ye shall wash your clothes on the seuenth day, and ye shalbe cleane, and afterward yee shall come into the campe. 
31:25 And the Lord seide to Moises, Take ye the summe of tho thingis that ben takun, fro man `til to beeste, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 25 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
31:26 thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple. take the summe of the praye that was taken both of the weme and of catell thou and Eleazer the preast and the auncient heedes of ye congregacion. 26 Take the summe of the spoyle of those that are taken, both of wemen and of catell, thou and Eleasar the prest, and the chefe fathers of the congregacion,  Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation. Take the summe of the pray that was taken, both of the persons and of cattell, thou and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation:  Take the summe of the pray, that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation: {that…: Heb. of the captivity} 
31:27 And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude. And deuyde it in to two parties betwene them that toke the warre vppo the and went out to batayle and all the congregacion. 27 and geue ye halfe vnto those that toke the warre vpon them, and wente out to the battayll, and ye other halfe to the congregacion.  And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation. And deuide the pray into two partes, betweene them that toke the warre vpon them and went out to battayle, and all the congregation.  And diuide the pray into two parts, betweene them that tooke the warre vpon them, who went out to battell, and betweene all the Congregation. 
31:28 And thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, `o soule of fiue hundrid,  as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep. And take a porcion vnto the Lorde of the men of warre whiche went oute to batayle one of fyue hundred of the wemen and of the oxen and of the asses and of the shepe: 28 And of the men of warre that wente out to ye battayll, thou shalt heue vnto the LORDE one soule of fyue hundreth, both of the wemen, oxen, Asses and shepe:  And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe. And take a tribute vnto the Lorde of the men of warre which went out to battayle: one soule of fiue hundred, both of the persons, and of the beefes, and of the asses, and of the sheepe.  And leuie a tribute vnto the Lord of the men of warre which went out to battell: one soule of fiue hundred, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe. 
31:29 And thou schalt yyue `that part to Eleazar, preest, for tho ben the firste fruytis of the Lord. and ye shall take it of their halfe and geue it vnto Eleazer the preast an heueofferynge vnto the Lorde. 29 Of their halfe parte shalt thou take it, and geue it vnto Eleasar the prest for an Heueofferynge vnto the LORDE.  Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord. And ye shall take it of their halfe, and geue it vnto Eleazar the priest, as an heaue offeryng of the Lorde.  Take it of their halfe, and giue it vnto Eleazar the Priest, for an heaue offering of the Lord. 
31:30 Also of the myddil part of the sones of Israel, thou schalt take the fiftithe heed of men, and of oxun, and of assis, and of scheep, and of alle lyuynge beestis; and thou schalt yyue tho to the dekenes, that waken in the kepyngis of the tabernacle of the Lord. And of the halfe of ye childern of Israel take one of fyftye of ye wemen of the oxen of the asses and of the shepe and of all maner of beestes and geue them vnto the leuites which wayte apon ye habitacion of the Lorde. 30 But of the children of Israels halfe parte, thou shalt take one heade of fyftie, both of the wemen, oxen, Asses and shepe, and of all the catell, and shalt geue them vnto the Leuites, that wayte vpon the habitacio of the LORDE.  But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord. And of the halfe of the children of Israel, thou shalt take one portion of fiftie, of the persons, and of the beefes, of the asses, and of the sheepe, and of al maner of beastes, and geue them vnto the Leuites which wayte vpon the charge of the tabernacle of the Lorde.  And of the children of Israels halfe, thou shalt take one portion of fiftie, of the persons, of the beeues, of the asses, and of the flockes, of all maner of beasts, and giue them vnto the Leuites, which keepe the charge of the Tabernacle of the Lord. {flocks: or, goats} 
31:31 And Moyses and Eleazar diden, as the Lord comaundide. And Moses and Eleazer the preast did as the Lorde commaunded Moses. 31 And Moses and Eleasar the prest dyd as the LORDE commaunded Moses.  And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses. And Moyses and Eleazar the priest, dyd as the Lorde comaunded Moyses.  And Moses and Eleazar the Priest did as the Lord commanded Moses. 
31:32 Forsothe the prey which the oost hadde take, was sixe hundrid fyue and seuenti thousynde of scheep, And ye botye and the praye which the men of warre had caught was .vi. hundred thousande and lxxv. thousande shepe: 32 And the spoyle and praye which ye men of warre had spoyled, was sixe hundreth thousande and fyue and seuentye thousande shepe,  And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe, And the bootie, and the rest of the pray which the men of warre had caught, was sixe hundred thousande, and three sore and fifteene thousande sheepe,  And the bootie being the rest of the pray which the men of war had caught, was six hundred thousand, and seuenty thousand, and fiue thousand sheepe, 
31:33 of oxun two and seuenti thousynde, of assis sixti thousynde and a thousynde; ad .lxxij. thousande oxen: 33 two and seuentye thousande oxen,  And seuentie and two thousand beeues, And three score and twelue thousande of beefes,  And threescore and twelue thousand beeues, 
31:34 and .lxi. thousande asses: 34 one & thre score thousande Asses:  And three score and one thousand asses, And three score & one thousande asses,  And threescore and one thousand asses: 
31:35 the soules of persones of femal kynde, that knewen not fleischli men, two and thretti thousynde. and .xxxij. thousande wemen that had lyen by no man. 35 and the wemen yt had knowne no men ner lyen wt them, were two and thirtie thousande soules.  And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man. And thirtie & two thousande persons in all, of women that had lyen by no man.  And thirtie and two thousand persons in all, of women that had not knowen man by lying with him. 
31:36 And the myddil part was youun to hem that weren in the batel, of scheep thre hundrid seuene and thretti thousynde and fyue hundrid; And the halfe which was the parte of the that wet out to warre was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe: 36 And the halfe parte which belonged vnto them that wente to the warre, was in nobre thre hundreth thousande, and seuen and thirtie thousande, and fyue hundreth shepe:  And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth. And the halfe, which was the part of them that went out to warre, was in number three hundred thousande, and seuen and thirtie thousande, & fiue hundred, sheepe.  And the halfe which was the portion of them that went out to warre, was in number three hundred thousand, and seuen and thirtie thousand, and fiue hundred sheepe. 
31:37 of whiche sixe hundrid fyue and seuenti scheep weren noumbrid in to the part of the Lord; And the Lordes parte of the shepe was .vi. hundred and .lxxv. 37 of the which the LORDE had sixe hundreth, & fyue and seuentye shepe.  And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue: And the Lordes part of the sheepe, was sixe hundred & threescore & fifteene.  And the Lords tribute of the sheepe was sixe hundred and threescore and fifteene. 
31:38 and of sixe and thretti thousynde oxun, And the oxen were .xxxvi. thousande of which the Lordes parte was .lxxij.. 38 Item sixe and thirtie thousande oxen: wherof the LORDE had two & seuentye.  And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two. And the beefes were thirtie and sixe thousande, of which the Lordes part was threescore and twelue.  And the beeues were thirtie and sixe thousand, of which the Lords tribute was threescore and twelue. 
31:39 two and seuenti oxun, and of thretti thousynde assis and fyue hundryd, oon and sixti assis; And the asses were .xxx. thousande and fyue hundred of whiche the Lordes parte was .lxi.. 39 Item thirtie thousande fyue hundreth Asses: wherof the LORDE had one & thre score.  And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one: And the asses were thirtie thousande and fiue hundred, of which the Lordes part was threescore and one.  And the asses were thirtie thousand and fiue hundred, of which the Lords tribute was threescore and one. 
31:40 of sixtene thousynde persoones of men, twei and thretti persoones bifelden in to the `part of the Lord. And the wemen were .xvi. thousande of which the Lordes parte was .xxxij. soules. 40 Item sixtene thousande soules of wemen: wherof the LORDE had two & thirtie.  And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons. And the persons were sixteene thousande, of which the Lordes part was thirtie and two persons.  And the persons were sixteene thousand, of which the Lords tribute was thirtie and two persons. 
31:41 And Moises bitook the noumbre of the firste fruytis of the Lord to Eleazar, preest, as it was comaundid to hym, And Moses gaue that summe which was the Lordes heueofferynge vnto Eleazer the preast: as the Lorde comaunded Moses. 41 And Moses gaue this heueofferynge of the LORDE vnto Eleasar the prest, as the LORDE commaunded him.  And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses. And Moyses gaue the tribute, which was the Lordes heaue offeryng, vnto Eleazar the priest, as the Lorde commaunded Moyses:  And Moses gaue the tribute which was the Lords heaue offering, vnto Eleazar the Priest, as the Lord commanded Moses. 
31:42 of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel. And the other halfe of the childern of Israel whiche Moses seperated from the men of warre 42 As for the other halfe which Moses deuyded vnto the children of Israel fro thorne; men of warre  And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre, And the other halfe of the children of Israel which Moyses deuided from the men of warre,  And of the children of Israels halfe, which Moses diuided from the men that warred: 
31:43 And of the myddil part that bifelde to the tother multitude, that is, of thre hundrid seuene and thretti thousynde scheep and fyue hundrid, (that is to wete the halfe that pertayned vnto the congregacion) was .iij. hundred thousande and .xxxvij. thousande and fyue hundred shepe: 43 (namely ye halfe that fell to the congregacion) it was also thre hundreth thousande, and seuen and thyrtie thousande, & fyue hundreth shepe,  (For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth, [That is to wit] the halfe that pertayned vnto the congregation, was three hundred thousande, and thirtie & seuen thousande, and fiue hundred, sheepe:  (Now the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundred thousand, and thirtie thousand, and seuen thousand, and fiue hundred sheepe: 
31:44 and of sixe and thretti thousynde oxun, and .xxxvi. thousande oxen: 44 sixe and thirtie thousande oxen,  And sixe and thirtie thousand beeues, And thirtie and sixe thousande beefes:  And thirtie and sixe thousand beeues: 
31:45 and of thretti thousynde assis and fyue hundrid, and of sixtene thousynde wymmen, and .xxx. thousande asses and fyue hudred: 45 thyrtie thousande & fyue hundreth Asses,  And thirtie thousand asses, and fiue hudreth, And thirtie thousande asses, and fiue hundred:  And thirtie thousand asses, and fiue hundred: 
31:46 Moyses took the fyftithe heed, and .xvi. thousande wemen. 46 and sixtene thousande wemen soules.  And sixteene thousande persons) And sixteene thousande persons.  And sixteene thousand persons) 
31:47 and yaf  to the dekenes, that wakiden in the tabernacle of the Lord, as the Lord comaundide. And Moses toke of this halfe that pertayned vnto the childern of Israel: one of euery fyftie both of the wemen and of the catell and gaue them vnto the leuites which wayted vppon the habitacion of the Lorde as the Lorde commaunded Moses. 47 And of this halfe of the childre of Israel toke Moses one of euery fyftie, both of the catell & of the wemen, and gaue them vnto ye Leuites, that waited vpon the habitacio of the LORDE, as ye LORDE comauded Moses.  Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses. And Moyses toke of the halfe that pertayned vnto the children of Israel, one portion of fiftie, both of the persons and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites which wayted vpon the charge of the tabernacle of the Lorde, as the Lorde commaundded Moyses.  Euen of the children of Israels halfe, Moses tooke one portion of fiftie, both of man and of beast, and gaue them vnto the Leuites, which kept the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. 
31:48 And whanne the princes of the oost, and the tribunes and centuriouns hadden neiyed to Moises, And the officers of thousandes of the hoste the captaynes ouer the thousandes and the captaynes ouer the hundreds came forth and sayed vnto Moses: 48 And the captaynes ouer ye thousandes of the hoost, namely they that were ouer thousandes and ouer hundreds, came forth vnto Moses, and sayde vnto him:   Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses: And the officers of thousandes of the hoast, ye captaynes ouer the thousandes, and the captaynes ouer the hundredes, came foorth,  And the officers which were ouer thousands of the hoste, the captaines of thousands, and captaines of hundreds came neere vnto Moses. 
31:49 thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide; Thy servauntes haue taken the summe of the men of warre which were vnder oure hande and there lacked not one man of them. 49 Thy seruauntes haue taken ye summe of ye men of warre, that were vnder oure hande, and there lacked not one:  And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs. And sayde vnto Moyses: Thy seruauntes haue taken the summe of the men of warre which are vnder our aucthoritie, and there lacketh not one man of vs:  And they said vnto Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our charge, and there lacketh not one man of vs. {charge: Heb. hand} 
31:50 for which cause we offren `in the fre yiftis of the Lord, alle bi vs silf, that that we myyten fynde of gold in the pray, girdelis for `the myddil of wymmen, and bies of the armes, and ryngis, and ournementis of the arm nyy the hond, and bies of the neckis of wymmen, that thou preye the Lord for vs. We haue therfore broughte a present vnto the Lorde what euery man founde of Iewels of golde cheyns bracelettes ringes earynges and spangels to make an attonement for oure soules before the Lorde. 50 therfore brynge we a present vnto the LORDE, what euery one hath foude of Iewels of golde, cheynes, bracelettes, rynges, earinges, and taches, that oure soules maye be reconcyled before the LORDE.  We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord. We haue therfore brought a present vnto the Lord what euery man found, of iewels of golde, bracelets, chaynes, rynges, eare rynges, and spangles, to make an attonement for our soules before the Lorde.  Wee haue therefore brought an oblation for the Lord, what euerie man hath gotten, of iewels of golde chaines, and bracelets, rings, earerings, and tablets, to make an atonement for our soules before the Lord. {gotten: Heb. found} 
31:51 And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices, And Moses and Eleazer toke the golde off them: Iewels of all maner facions. 51 And Moses and Eleasar ye prest toke of them ye golde of all maner ornamentes.  And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels, And Moyses and Eleazar the priest, toke the golde of them, all the wrought iewels.  And Moses and Eleazar the Priest tooke the gold of them: euen all wrought iewels. 
31:52 `ether kyndis, bi the weiyte of the seyntuarye, sixtene thousynde seuene hundrid and fifti siclis, of the tribunes, and centuriouns. And all the golde of the heueoffrynge of the Lord of the captaynes ouer thousandes and hundreds was .xvi. thousand .vij. hundred and .l. sycles 52 And all the golde of the Heueofferynge that they Heued vnto the LORDE, was sixtene thousande and seuen hundreth and fyftye Sycles, of the captaynes ouer thousandes and hundreds.  And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels, And all the golde of the heaue offering that they heaued vp to the Lorde, of the captaynes ouer thousandes & hundredes, was sixteene thousande, seuen hundred and fiftie sicles.  And all the gold of the offring that they offered vp to the Lord, of the captaines of thousands, and of the captaines of hundreds, was sixteene thousand, seuen hundred and fiftie shekels. {offering: Heb. heave offering} 
31:53 For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne; which ye me of warre had spoyled euery man for him selfe. 53 For loke what euery one had spoyled, that was his awne.  (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe) (For the men of warre had spoyled, euery man for hym selfe.)  (For the men of warre had taken spoile, euery man for himselfe.) 
31:54 and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord. And Moses and Eleazer ye preast toke the golde of the captaynes ouer the thousandes and ouer the hundreds and brought it in to the tabernacle of witnesse: to be a memoriall vnto ye childern of Israel before ye Lorde. 54 And Moses wt Eleasar the prest toke the golde of the captaynes ouer thousandes and hundreds, and broughte it in to the Tabernacle of witnesse for a remembraunce of the children of Israel before the LORDE.  And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord. And Moyses and Eleazar the priest toke the golde of the captaynes ouer the thousandes & hundredes, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lorde.  And Moses and Eleazar the Priest tooke the gold of the captaines, of thousands, and of hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall for the children of Israel before the Lord. 
32:1 Forsothe the sones of Ruben and of Gad hadden many beestis, and catel with out noumbre was to hem, in werk beestis. And whanne thei hadden seyn Jazer and Galaad, couenable londis to beestis to be fed, The childern of Rube and the childern of Gad had an exceadinge greate multitude of catell. And whe they sawe the lode of Iaeser and the lode of Gilead yt it was an apte place for catell 1 The children of Ruben and the children of Gad had an exceadinge greate multitude of catell, and sawe the londe of Iaeser and Gilead yt it was a mete place for catell,  Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel. The childre of Ruben & the chidren of Gad had an exeeding great multitude of cattell: And when they sawe the lande of Iazer, & the lande of Gilead, that it was an apt place for cattell,  Now the children of Reuben, and the children of Gad, had a very great multitude of cattell: and when they saw the land of Iazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for cattell; 
32:2 thei camen to Moyses and Eleazar, preest, and to the princes of the multitude, and seiden, they came and spake vnto Moses and Eleazer ye preast and vnto ye lordes of ye cogregacio sayenge. 2 and came & spake vnto Moses and to Eleasar the prest, and to the captaynes of the congregacion:  Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying, The children of Ruben, and the children of Gad, came & spake vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the lordes of the congregation, saying:  The children of Gad, and the children of Reuben, came and spake vnto Moses, and to Eleazar the Priest, and vnto the Princes of the Congregation, saying, 
32:3 Astaroth, and Dibon, and Jacer, and Nemra, Esebon, and Eleale, and Sabam, The lode of Ataroth Dibo and Beon 3 The londe of Atroth, Dibon, Iaesar, Nimra, He?bo, Eleale, Seban, Nebo, & Beon,  The land of Ataroth, and Dibon, and Iazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, The lande of Ataroth & Dibon, Iazer and Nenrah, Hesbon and Elealeh, Sabam, and Nebo, and Beon:  Ataroth, and Dibon, and Iazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, 
32:4 and Nebo, and Beon, the lond which the Lord smoot in the siyt of the sones of Israel, is of moost plenteuous cuntrey to the pasture of beestis; and we thi seruauntis han ful many beestis; whiche contre ye Lorde smote before the congregacion of Israel: is a londe for catell and we thy servauntes haue catell 4 which the LORDE smote before ye congregacion of Israel, is a mete londe for catell, and thy seruauntes haue many catell.  Which countrey the Lord smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell: Which countrey the Lorde smote before the congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and we thy seruauntes haue cattell.  Euen the countrey which the Lord smote before the Congregation of Israel, is a land for cattell, and thy seruants haue cattell. 
32:5 and we preyen, if we han founde grace bifor thee, that thou yyue to vs thi seruauntis  that cuntrey in to possessioun, and make not vs to passe Jordan. wherfore (sayed they) yf we haue founde grace in thy syghte let this londe be geuen vnto thy servauntes to possesse and bringe vs not ouer Iordane. 5 And they sayde morouer: Yf we haue founde fauoure before the, the geue thy seruauntes this londe in possession, and we wyl not go ouer Iordane.  Wherefore, said they, if we haue foud grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, and bring vs not ouer Iorde. Wherfore said they: If we haue found grace in thy sight, let this lande be geue vnto thy seruauntes to possesse, & bryng vs not ouer Iordane.  Wherefore, said they, if wee haue found grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, and bring vs not ouer Iordane. 
32:6 To whiche Moises answeride, Whether youre britheren schulen go to batel, and ye schulen sitte here? And Moses sayed vnto the childre of Gad and of Ruben: shall youre brethern goo to warre and ye tarye here? 6 Moses sayde vnto them: Youre brethren shall go to the warre, and wyll ye tary here?  And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere? And Moyses sayde vnto the children of Gad and of Ruben: Shall your brethren go to warre, and ye shall sit here?  And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and shall ye sit here? 
32:7 Whi peruerten ye the soulis of Israel, that thei doren not passe in to the place, which the Lord schal yyue to hem? Wherfore discorage ye the hertes of the children of Israel for to goo ouer into the londe which the Lorde hath geue them? 7 Wherfore turne ye ye hertes of the children of Israel, that they shulde not go ouer in to the londe that the LORDE shall geue them?  Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them? Wherfore discourage ye the heart of the children of Israel, that they shoulde not go ouer into the lande which the Lorde hath geuen them?  And wherefore discourage yee the heart of the children of Israel from going ouer into the lande, which the Lord hath giuen them? {discourage: Heb. break} 
32:8 Whether youre fadris diden not so, whanne Y sente fro Cades Barne to aspie the lond, This dyd youre fathers whe I sent them from Cades bernea to se the londe. 8 Thus dyd youre fathers also, whan I sent them out from Cades Bernea, to spye out ye londe.  Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the lande. Thus dyd your fathers when I sent them from Cades Brnea to see ye lande.  Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh Barnea to see the land. 
32:9 and whanne thei camen to the valey of Clustre, whanne al the cuntrey was cumpassid, thei peruertiden the herte of the sones of Israel, that thei entriden not in to the coostis, whiche the Lord yaf to hem. And they went vp euen vnto the ryuer of Escol and sawe the londe and discoraged the hertes of the childern of Israel that they shulde not goo in to the londe whiche the Lorde had geuen them. 9 And whan they were come vp to ye ryuer of Escol, and sawe ye londe, they turned the hertes of the children of Israel, so yt they wolde not into the londe which ye LORDE wolde haue geuen them.  For when they went vp euen vnto the riuer of Eshcol, and sawe the land: they discouraged the heart of the childre of Israel, that they woulde not goe into the lande, which the Lord had giuen them. For when they went vp euen vnto the riuer of Eschol, and sawe the lande, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the lande which the Lord hath geue them.  For when they went vp vnto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not goe into the land which the Lord had giuen them. 
32:10 And the Lord was wrooth, and swoor, And the Lorde was wroth the same tyme and sware sayenge: 10 And the LORDE was wroth at the same tyme, & sware, & sayde:  And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying, And the Lordes wrath was kindled the same tyme, and he sware, saying:  And the Lords anger was kindled the same time, and hee sware, saying, 
32:11 seiynge, Thes men that stieden fro Egipt, fro twenti yeer and aboue, schulen not se the lond which Y bihiyte vndur an ooth to Abraham, Isaac, and Jacob, and nolden sue me, None of the men that came out of Egipte fro twentye yere olde and aboue shall se the londe whiche I swore vnto Abraham Isaac and Iacob because they haue not continually folowed me: 11 These men yt are come out of Egipte, from twetye yeare olde & aboue, shall not se the lande which I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, because they haue not wholy folowed me:  None of the men that came out of Egypt from twentie yeere olde and aboue, shall see the land for the which I sware vnto Abraham, to Izhak, and to Iaakob, because they haue not wholly followed me: None of the men that came out of Egypt, fro twentie yeres olde & aboue, shall see the lande which I sware vnto Abraham, Isaac, and Iacob, because they haue not wholly folowed me:  Surely none of the men that came vp out of Egypt, from twentie yeeres old and vpward, shall see the lande which I sware vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, because they haue not wholly followed me: {wholly…: Heb. fulfilled after me} 
32:12 outakun Caleph, Cenezei, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun; these tweyne filliden my wille. saue Caleb the sonne of Iephune the Kenesite and Iosua the sonne of Nun for they haue folowed me continually. 12 saue Caleb ye sonne of Iephune ye Kenisite, & Iosua ye sonne of Nun: for they haue wholy folowed ye LORDE.  Except Caleb the sonne of Iephunneh the Kenesite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue constantly followed the Lord. Saue Caleb the sonne of Iephune the Kenesite, and Iosuah the sonne of Nun: for they haue constantly folowed the Lorde.  Saue Caleb the sonne of Iephunneh the Kenezite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue wholly followed the Lord. 
32:13 And the Lord was wrooth ayens Israel, and ledde hym aboute the deseert bi fourti yeer, til al the generacioun was wastid, that hadde do yuel in the `siyt of the Lord. And the Lorde was angrie with Israel and made them wandre in the wildernesse .xl. yere vntill all the generacion that had done euell in the syghte of the Lorde were consumed. 13 So the LORDE was wroth wt Israel, & let the wander in the wildernesse fourtye yeares, tyll all ye generacion yt had done euell before the LORDE, was consumed.  And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed. And the Lorde was verie angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourtie yeres, vntyll all the generation that had done euyll in the sight of the Lorde, were consumed.  And the Lords anger was kindled against Israel, and hee made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord was consumed. 
32:14 And Moyses seide, Lo! ye encressyngis, and nurreis, `ether nurschid children, of synful men, han ryse for youre fadris, that ye schulden encreesse the strong veniaunce of the Lord ayens Israel. And beholde ye are rysen vp in youre fathers stede the encrease of synfull men to augmente the ferse wrath of the Lorde to Israel warde. 14 And beholde, ye are rysen vp in youre fathers steade, to increase the nombre of synfull men, & to augmente yet the wrath & indignacion of the LORDE agaynst Israel.  And behold, ye are risen vp in your fathers steade as an encrease of sinfull men, still to augment the fierce wrath of the Lord, toward Israel. And beholde, ye are rysen vp in your fathers steade, as an increase of sinfull men, to augment the fierce wrath of the Lorde towarde Israel:  And beholde, ye are risen vp in your fathers stead, an increase of sinfull men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel. 
32:15 That if ye nylen sue the Lord, in `the wildirnesse he schal forsake the puple, and ye schulen be cause of the deeth of alle men. For yf ye turne awaye from after him he wyll yet agayne leue the people in the wildernesse so shall ye destroy all this folke. 15 For yf ye turne you backe from folowinge him, he shal yet leaue them more in the wildernes, & so shal ye destroye all this people.  For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke. For if ye turne away from after hym, he wyll yet agayne leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.  For if yee turne away from after him, hee will yet againe leaue them in the wildernesse, and ye shall destroy all this people. 
32:16 And thei neiyiden nyy, and seiden, We schulen make foldis of scheep, and the stablis of beestis, and we schulen make strengthid citees to oure litle children. And they went nere him ad sayed: we will bylde shepefoldes here for oure shepe and for oure catell and cities for oure childern: 16 Then stepte they to him, & sayde: we wyll but buylde shepefoldes here for oure shepe & catell, & cities for or children:  And they went neere to him, and said, We will builde sheepe foldes here for our sheepe, and for our cattell, and cities for our children. And they went neare hym, and sayde: We wyll builde sheepe foldes here for our sheepe & for our cattell, and [walled] cities for our children:  And they came neere vnto him, and said, Wee will build sheepfoldes here for our cattell, and cities for our litle ones. 
32:17 Forsothe we vs silf schulen be armed `to defence, and schulen be gird `with armeris to asailyng, and schulen go to batel bifor the sones of Israel,  til we bryngen hem in to her places; oure litle children and what euer thing we moun haue, schulen be in strengthid cytees, for the tresouns of the dwelleris. But we oure selues will go ready armed before ye childern of Israel vntill we haue broughte them vnto their place. And oure childre shall dwell in the stronge cities because of the inhabiters of the londe. 17 As for oure selues, we will go ready armed before the children of Israel, tyll we haue broughte them vnto their place: Oure childre shal remayne in the fenced cities, because of ye indwellers of the londe.  But we our selues will be readie armed to go before the children of Israel, vntill we haue brought them vnto their place: but our childre shall dwell in the defenced cities, because of the inhabitants of the lande. But we our selues wyl go redy armed before the children of Israel, vntyll we haue brought them vnto their place: And our children shall dwell in the fensed cities, because of the inhabiters of the lande.  But we ourselues will goe ready armed before the children of Israel, vntill wee haue brought them vnto their place: and our litle ones shall dwell in the fenced cities, because of the inhabitants of the land. 
32:18 We schulen not turne ayen in to oure housis, til the sones of Israel welden her eritage; And we will not returne vnto oure housses vntill the childern off Israel haue enhereted: euery man his enheritaunce. 18 We will not turne home agayne, tyll the children of Israel haue taken euery one his inheritaunce in possession:  We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance. We wyll not returne vnto our houses, vntyll the children of Israel haue inherited, euery man his inheritaunce:  Wee will not returne vnto our houses, vntill the children of Israel haue inherited euery man his inheritance: 
32:19 and we schulen not axe ony thing ouer Jordan, for we han now oure possessioun in the eest coost therof. For we will not enheret with them on yonder syde Iordane forwarde because oure enheritaunce is fasten to vs on this syde Iordane eastwarde. 19 for we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.  Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde. Neither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.  For wee will not inherite with them on yonder side Iordane, or forward, because our inheritance is fallen to vs on this side Iordane Eastward. 
32:20 To whiche Moises seide, If ye doen that, that ye biheten, be ye maad redi, and go ye to batel bifor the Lord; And Moses sayed vnto them: Yf ye will do this thinge that ye will go all harnessed before the Lorde to warre 20 Moses sayde vnto them: Yf ye wil do this, that ye wil harnesse youre selues to the warre before the LORDE,   And Moses saide vnto them, If ye will doe this thing, and goe armed before the Lord to warre: And Moyses sayde vnto them: If ye wyll do this thyng, and go harnessed before the Lorde to warre,  And Moses said vnto them, If ye will doe this thing, if ye will goe armed before the Lord to warre, 
32:21 and ech man fiytere be armed, and passe Jordan, til the Lord distrye hise enemyes, and will go all of you in harnesse ouer Iordane before ye Lorde vntill he haue cast out his enemyes before him 21 then go ouer Iordane before the LORDE, who so euer is harnessed amonge you, tyll he haue dryuen out his enemies before his face,  And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight: And will go all of you in harnesse ouer Iordane before the Lord, vntil he haue cast out his enemies from his sight,  And will goe all of you armed ouer Iordane before the Lord, vntill he hath driuen out his enemies from before him, 
32:22 and al the lond be maad suget to hym; thanne ye schulen be giltles anentis God, and anentis Israel, and ye schulen holde the cuntreys, whiche ye wolen, bifor the Lord. and vntill the londe be subdued before ye Lorde: then ye shall returne and be without sinne agenst the Lorde and agenst Israel and this lode shalbe youre possession before the Lorde. 22 and vntyll the londe be subdued before the LORDE, then shal ye returne, & be vngiltye before the LORDE, and before Israel, & so shal ye haue this londe in possession before the LORDE.  And vntill the land be subdued before the Lord, then ye shall returne and be innocent toward the Lord, and toward Israel: and this land shalbe your possession before the Lord. And vntyll the lande be subdued before the Lorde: then ye shall returne, and be without sinne before the Lorde and before Israel, and this lande shalbe your possession before the Lorde.  And the land bee subdued before the Lord: then afterward ye shall returne, and bee guiltlesse before the Lord, and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord. 
32:23 But if ye doon not that, that ye seien, it is not doute to ony man, that ne ye synnen ayens God; and wite ye, that youre synne schal take you. But and yf ye will not do so beholde ye synne agenst the Lorde: ad be sure youre synne will fynde you out. 23 But if ye will not do so, beholde, ye shal offende agaynst the LORDE, and be sure, that youre synne shal fynde you out.  But if ye will not doe so, beholde, ye haue sinned against the Lord, and be sure, that your sinne will finde you out. But and if ye wyll not do so, beholde, ye haue sinned agaynst the Lorde: and be sure your sinne wyll finde you out.  But if ye will not doe so, behold, yee haue sinned against the Lord: and bee sure your sinne will finde you out. 
32:24 Therfor bilde ye citees to youre litle children, and foldis and stablis to scheep, and to beestis; and fille ye that, that ye bihiyten. Bilde youre cities for youre childern and foldes for youre shepe and se ye do yt ye haue spoken. 24 Buylde cities now therfore for youre children, and shepefoldes and stalles for youre shepe and catell, and do as ye haue spoken.  Builde you then cities for your children and folds for your sheepe, and do that ye haue spoke. Nowe therfore, builde cities for your children, and foldes for your sheepe, and do that ye haue spoken.  Build ye cities for your litle ones, and folds for your sheepe, and doe that which hath proceeded out of your mouth. 
32:25 And the sones of Gad and of Ruben seiden to Moises, We ben thi seruauntis; we schulen do that, that oure lord comaundith. And the childern of Gad and of Ruben spake vnto Moses sayenge: thy servauntes will do as my lorde commaundeth. 25 The childre of Gad, & the childre of Ruben sayde vnto Moses: Thy seruauntes shal do as my lorde hath comaunded.  Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth: The children of Gad, and the children of Ruben, spake vnto Moyses, saying: Thy seruauntes wyll do as my Lorde commaundeth.  And the children of Gad, and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruants will doe as my lord commandeth. 
32:26 We schulen leeue oure litle children, and wymmen, and scheep, and beestis in the citees of Galaad; Oure childre oure wiues substace and all oure catell shall remayne here in the cities of Gilead. 26 Oure children, wyues, substaunce, & all or catell, shal be in ye cities of Gilead.  Our childre, our wiues, our sheepe, and al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead, Our children, our wyues, our sheepe, and our cattell, shall remayne here in the cities of Gilead:  Our little ones, our wiues, our flocks, and all our cattell shall be there in the cities of Gilead. 
32:27 forsothe alle we thi seruauntis schulen go redi to batel, as thou, lord, spekist. But we thi servauntes will goo all harnessed for the warre vnto batayle before the Lorde as my lorde hath sayed. 27 But we yi seruauntes will go all harnessed for the warre vnto battaill before ye LORDE, as my lorde hath saide.  But thy seruants will goe euery one armed to warre before the Lord for to fight, as my lorde saith. But thy seruauntes wyll go all harnessed for the warre, and vnto battayle before the Lorde, as my Lorde sayth.  But thy seruants will passe ouer, euery man armed for warre, before the Lord to battell, as my lord saith. 
32:28 Therfor Moyses comaundide to Eleazar, preest, and to Josue, the sone of Nun, and to the princes of meynees, bi the lynagis of Israel, and seide to hem, And Moses comauded Eleazer ye preast and Iosua ye sonne of Nun and the aunciet hedes of the tribes of the childern of Israel 28 The Moses comaunded Eleasar ye prest & Iosua the sonne of Nun, & the chefe fathers of the tribes of the children of Israel,  So concerning them, Moses commanded Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel: And for their sakes, Moyses commaunded Eleazar the priest, & Iosuah the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel,  So concerning them Moses commaunded Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel: 
32:29 If the sones of Gad, and the sones of Ruben goen alle armed with you, to batel bifor the Lord, and the lond be maad suget to you, yyue ye to hem Galaad in to possessioun; and sayed vnto them: Yf the childern of Gad and Ruben will goo with you ouer Iordane all prepared to syghte before the Lorde: then when the lande is subdued vnto you geue them the londe of Gilead to possesse 29 and saide vnto them: Yf the children of Gad & the children of Ruben go ouer Iordane wt you, all prepared to fight before the LORDE, & whan the londe is subdued vnto you, the geue them the londe of Gilead in possessio.  And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio: And Moyses sayde vnto them: If the children of Gad, and the children of Ruben wyl go with you ouer Iordane, all armed, to fyght before the Lorde, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse:  And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben will passe with you ouer Iordane, euery man armed to battell before the Lord, and the land shall be subdued before you, then ye shall giue them the land of Gilead for a possession: 
32:30 but if thei nylen passe with you in to the lond of Chanaan, take thei places to dwelle among you. but and yf they will not goo ouer with you in harnesse then they shall haue their possessions amonge you in ye londe of Canaan. 30 But yf they go not ouer with you in harnes, then shal they inheret wt you in ye lode of Canaa.  But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan. But and if they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions among you in the lande of Chanaan.  But if they will not passe ouer with you armed, they shall haue possessions among you in the land of Canaan. 
32:31 And the sones of Gad and the sones of Ruben answeriden,  As the Lord spak to hise seruauntis, so we schulen do; And the childern of Gad and Ruben answered sayenge: that which ye Lorde hath sayed vnto thi seruautes we will doo 31 The children of Gad and the children of Rube answered, & sayde: As ye LORDE hath spoken vnto yi seruauntes, so wyll we do:  And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe. And the children of Gad, and the children of Ruben, aunswered, saying: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do:  And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe. 
32:32 we schulen go armed bifor the Lord, in to the lond of Chanaan, and we knowlechen, that we han take now possessioun ouer Jordan. We wil goo harnessed before the Lorde into the londe of Canaan and the possession of oure enheritaunce shalbe on this syde the Iordane. 32 we wil go harnessed before the LORDE in to ye lade of Canaan, and possesse oure enheritaunce on this syde Iordane.  We will goe armed before the Lord into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden. We wyll go harnessed before ye Lorde into the lande of Chanaan, that the possession of our inheritaunce may be geuen vs on this side Iordane.  Wee will passe ouer armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Iordane may be ours. 
32:33 And so Moises yaf to the sones of Gad and of Ruben, and to half the lynage of Manasses, sone of Joseph, the rewme of Seon, kyng of Ammorey, and the rewme of Og, kyng of Basan, and `the lond of hem, with her citees, bi cumpas. And Moses gaue vnto ye childern of Gad and of Ruben and vnto halfe the trybe of Manasse the sonne of Ioseph the kyngdome of Sibon kynge of the Amorites and the kyngdome of Og kynge of Basan the lande that longed vnto the cities thereof in the costes of the contre rounde aboute. 33 So Moses gaue vnto ye children of Gad and to the children of Ruben, and to the halfe trybe of Manasse the sonne of Ioseph, ye kyngdome of Sihon kynge of the Amorites and the kyngdome of Og the kynge of Basan, the londe with the cities therof in all ye coastes of ye countre rounde aboute.  So Moses gaue vnto them, euen to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to halfe the tribe of Manasseh the sonne of Ioseph, the kingdome of Sihon King of the Amorites, and the kingdome of Og King of Bashan, the lande with the cities thereof and coastes, euen the cities of the countrey round about. And Moyses gaue vnto the children of Gad, and to the children of Ruben, and vnto halfe the tribe of Manasse the sonne of Ioseph, the kyngdome of Sehon kyng of the Amorites, and the kyngdome of Og kyng of Basan, the lande with the cities therof, in ye coastes and cities of the countrey rounde about.  And Moses gaue vnto them, euen to the children of Gad, and to the children of Reuben; and vnto halfe the tribe of Manasseh the sonne of Ioseph, the kingdome of Sihon King of the Amorites, and the kingdome of Og King of Bashan, the land with the cities thereof, in the coastes, euen the cities of the countrey round about. 
32:34 Therfor the sones of Gad bildiden Dibon, and Astaroth, and Aroer, And the childern of Gad bylt Dibo ataroth Aroer 34 The ye children of Gad buylded Dibon, Araroth, Aroer, Atroth,   Then the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,  And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 
32:35 and Roth-Sophan, and Jazer, and Jebaa, Atroth Sophan Iaeser Iegabeha 35 Sophan, Iaeser, & Iegabeha,  And Atroth, Shophan, and Iazer, and Iogbehah, And Atoth, Sophan, Iaaser, and Iogbea,  And Atroth, Shophan, and Iaazer, and Iogbehah, 
32:36 and Beeth-Nemra, and Betharan, strengid citees; and foldis to her beestis. Bethnimra and Betharan stronge cities and they bylt foldes for their shepe. 36 Bethnimra, & Betharan, stronge fenced cities, & shepe foldes.  And Beth-nimrah, and Beth-haran, defenced cities: also sheepe foldes. Bethnimra, and Betharan, fensed cities: & they built foldes for the sheepe.  And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and foldes for sheepe. 
32:37 Forsothe the sones of Ruben bildiden Esebon, and Eleale, and Cariathiarym, and Nabo, And the childern of Ruben bylt Hesebon Elalea Kiriathaim 37 The children of Ruben buylded He?bo, Eleale, Kiriathaim,  And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, And the children of Ruben built Hesbon, Eleale, Kiriathaim,  And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, 
32:38 and Balmeon, whanne the names weren turned, and thei bildiden Sabama; and puttiden names to the citees, whiche thei hadden bildid. Nebo Baal Meon and turned their names and Sibama also: and gaue names vnto the cities which they bylt. 38 Nebo, Baal Meon, & turned ye names, & Sibamas & gaue names vnto ye cities which they buylded.  And Nebo, and Baal-meon, and turned their names, and Shibmah: and gaue other names vnto the cities which they built. Nebo, Baalmeon, and turned their names, and Sibama also: and gaue other names vnto the cities which they builded.  And Nebo, and Baalmeon (their names being changed) and Shibmah: and gaue other names vnto the cities which they builded. {gave…: Heb. they called by names the names of the cities} 
32:39 Forsothe the sones of Machir, sone of Manasses, yeden in to Galaad, and distrieden it, and killiden Ammorei, enhabitere therof. And the childern of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it and put out the Amorites yt were therin. 39 And ye children of Machir the sonne of Manasse wente in to Gilead, & conquered it, and droue out the Amorites yt were therin.  And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein. And the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it, and put out the Amorites that dwelt therin.  And the children of Machir, the sonne of Manasseh, went to Gilead, and tooke it, and dispossessed the Amorite which was in it. 
32:40 Therfor Moises yaf the lond of Galaad to Machir, sone of Manasses, which Machir dwellide ther ynne. And Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasse and he dwelt therein. 40 Then Moses gaue Gilead vnto Machir ye sonne of Manasse, & he dwelt therin.  Then Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein. And Moyses gaue Gilead vnto Mathir the sonne of Manasse, and he dwelt therin.  And Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein. 
32:41 Forsothe Jair, the sone of Manasses, yede, and occupiede the townes therof, whiche he clepide Anochiair, that is, the townes of Jair. And Iair the sonne of Manasse wet and toke ye small townes thereof and called the the townes of Iair. 41 Iair ye sonne of Manasse, wente and conquered the vyllagies therof, and called them Hauoth Iair.  And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair. And Iair the sonne of Manasse went and toke the smal townes therof, and called them Hauoth Iair.  And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth-Iair. 
32:42 Also Nobe yede, and took Canath, with hise townes, and clepide it, bi his name, Nobe. And Nobah went and toke kenath with the townes longinge thereto and called it Nobah after his awne name. 42 Nobah wente, and coquered Kenath, with the townes belonginge therto, and called it Nobah, after his awne name.  Also Nobah went and tooke Kenath, with the villages thereof and called it Nobah, after his owne name. And Nobah went and toke Kenath, and the townes longyng therto, and called it Nobah, after his owne name.  And Nobah went and tooke Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his owne name. 
33:1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron; These are the iurneyes of the childern of Israel which went out of the lande of Egipte with their armies vnder Moses ad Aaron. 1 These are ye iourneys of the childre of Israel, which wete out of ye lande of Egipte acordinge to their armies, by Moses & Aaro.  These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron. These are the iourneis of the children of Israel, which went out of the land of Egypt with their armies, vnder the hand of Moyses and Aaron.  These are the iourneyes of the children of Israel, which went foorth out of the land of Egypt, with their armies, vnder the hand of Moses and Aaron. 
33:2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord. And Moses wrote their goenge out by their iurneyes at ye comaundment of the Lorde: euen these are ye iurneyes of their goenge out. 2 And Moses wrote their goige out as they iourneyed, after ye comaundement of ye LORDE. And these (namely) are the yourneyes of their outgoinge.  And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out. And Moyses wrote their goyng out by their iourneis, accordyng to the commaundement of the Lorde: euen these are the iourneis of their goyng out.  And Moses wrote their goings out according to their iourneyes, by the commandement of the Lord: and these are their iourneyes according to their goings out. 
33:3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the  tother dai of pask, while alle Egipcians sien, The childern of Israel departed from Raheses the .xv. daye of the first moneth on ye morowe after Passeouer and went out with an hye hande in the syghte of all Egipte 3 They departed fro Raemses vpon ye fiftene daye of the first moneth (euen the morow after the Easter) thorow an hye hande, so that all the Egipcians sawe,  Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians. They departed from Rameses the fifteene day of the first moneth, on the morowe after the Passouer: and the childre of Israel went out with an hie hande in the sight of the Egyptians.  And they departed from Rameses in the first moneth, on the fifteenth day of the first moneth: on the morrow after the Passeouer, the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 
33:4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem. while the Egiptians buried all their firstborne which the Lorde had smoten amonge the. And vppo their goddes also the Lorde dyd execucion. 4 and buried then their firstborne, whom the LORDE had slayne amonge them: for the LORDE executed iudgment also vpon their goddes.  (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.) (For the Egyptians buryed all their first borne which the Lord had smitten among them, and vpon their gods also the Lorde dyd execution.)  (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord executed iudgements.) 
33:5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth, And ye childern of Israel remoued from Rahemses and pitched in Sucoth. 5 When they were departed from Raemses, they pitched in Sucoth. And fro Sucoth  And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth. And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Sucoth.  And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth. 
33:6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out, And they departed fro Sucoth and pitched their tentes in Etha which is in the edge of ye wyldernesse. 6 they departed, & pitched their tentes in Etha, which lyeth in ye edge of ye wildernes.  And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse. And they departed from Sucoth, and pitched their tentes in Etham, which is in the edge of the wildernesse.  And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse. 
33:7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun. And they remoued fro Etha ad turned vnto the entrynge of Hiroth which is before baall Zephon and pitched before Migdol. 7 Fro Etham they departed, and abode in the valley of Hiroth (which lyeth towarde Baal Zephon) & pitched ouer agaynst Migdol.  And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol. And they remoued from Etham, and turned agayne vnto Pihairoth, which is before Baal Zephon: and they pitched before Migdol.  And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 
33:8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara. And they departed fro before Hiroth and went thorow the myddes of the see in to the wildernesse and wet .iij. dayes iurney in ye wildernesse of Etha and pitched in Marah. 8 From Hyroth they daparted, & wente in thorow ye middes of the see into ye wyldernes, and wente thre dayes yourney in the wildernes of Etham, & pitched in Marah.  And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah. And they departed from Pihairoth: and went through the middes of the sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.  And they departed from before Pihahiroth, and passed thorow the midst of the sea, into the wildernes, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah. 
33:9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis. And they remoued fro Marah and wet vnto Elim where were .xij. fountaynes ad .lxx. datetrees and they pitched there. 9 From Marah they departed, and came vnto Elim, where there were twolue welles of water, and seuentye palme trees, & and there they pitched.  And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there. And they remoued from Marah, and came vnto Elim, where were twelue fountaynes of water, and threescore & ten Palme trees, & they pitched there.  And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and three score and ten palme trees, and they pitched there. 
33:10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See, And they remoued from Elim and laye fast by the red see. 10 From Elim they departed, and pitched by the reed see.  And they remoued from Elim, and camped by the red Sea. And they remoued from Elim, and camped fast by the red sea.  And they remooued from Elim, and encamped by the red sea. 
33:11 and settiden tentis in the deseert of Syn, And they remoued fro the red see and laye in ye wildernesse of Sin. 11 From ye reed see they departed, and pitched in the wildernesse of Sin.  And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin. And they remoued from the red sea, and camped in the wildernesse of Zin.  And they remooued from the red sea, and encamped in the wildernesse of Sin. 
33:12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca. And they toke their iurney out of ye wildernesse of Sin and sett vpp their tentes in Daphka. 12 From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka.  And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah. And they toke their iourney out of the wildernesse of Zin, and set vp their tentes in Daphka.  And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and encamped in Dophkah. 
33:13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys. And they departed from Daphka and laye in Alus. 13 Fro Daphka they departed, and pitched in Alus.  And they departed from Dophkah, and lay in Alush. And they departed from Daphka, and lay in Alus.  And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 
33:14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke. And they remoued from Alus and laye at Raphedim where was no water for the people to drynke. 14 From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.  And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke. And they remoued from Alus, and lay at Raphidim, where was no water for the people to drynke.  And they remoued from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drinke. 
33:15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai. And they departed from Raphedim and pitched in the wildernesse of Sinai 15 From Raphidim they departed and pitched in the wildernes of Sinai.  And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai. And they departed from Raphidim, & pitched in the wildernesse of Sinai.  And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai. 
33:16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise. And they remoued from the deserte of Sinai and lodged at the graues of lust. 16 From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.  And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah. And they remoued from the desert of Sinai, & pitched at the graues of lust.  And they remoued from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth Hattaauah. {Kibrothhattaavah: that is, the graves of lust} 
33:17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth. And they departed from the sepulchres of lust ad laye at Haseroth. 17 Fro the Lustgraues they departed, and pitched in Hazeroth.  And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth. And they departed from ye sepulchres of lust, and lay at Hazeroth.  And they departed from Kibroth Hattaauah, and encamped at Hazeroth. 
33:18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma. And they departed from Hazeroth and pitched in Rithma. 18 From Hazeroth they departed, & pitched in Rithma.  And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithma.  And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 
33:19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares; And departed fro Rithma and pitched at Rimon Parez. 19 From Rithma they departed, and pitched in Rimon Parez.  And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez. And they departed from Rithma, and pitched at Rimon Pharez.  And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez. 
33:20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna. And they departed from Rimon Parez and pitched in Libna. 20 From Rimon Parez they departed, and pitched in Libna.  And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah. And thei departed from Rimon Pharez, and pitched in Libna.  And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah. 
33:21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa. And they remoued from Libna and pitched at Rissa. 21 From Libna they departed, and pitched in Rissa.  And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah. And they remoued from Libna, and pitched at Rissa.  And they remoued from Libnah, and pitched at Rissah. 
33:22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha; And they iurneyed fro Rissa ad pitched in Kehelatha. 22 Fro Rissa they departed, & pitched in Kehelatha.  And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. And they iourneyed from Rissa, and pitched in Kehelatha.  And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 
33:23  fro whennus thei yeden  forth, and settiden tentis in the hil of Sepher. And they went fro Kehelatha and pitched in mout Sapher 23 Fro Kehelatha they departed, & pitched in mout Sapher.  And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. And they went from Kehelatha, and pitched in mount Sepher.  And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 
33:24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada; And they remoued from mount Sapher and laye in Harada. 24 From mout Sapher they departed, & pitched in Harada.  And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah. And they remoued from mount Sepher, and lay in Harada.  And they remoued from mount Shapher, and encamped in Haradah. 
33:25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth. And they remoued from Harada and pitched in Makeheleth. 25 Fro Harada they departed, pitched in Makeheloth.  And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth. And they remoued from Harada, and pitched in Makeloth.  And they remooued from Haradah, and pitched in Makheloth. 
33:26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath. And they remoued from Makeheloth and laye at Tahath 26 From Makeheloth they departed, & pitched in Tahath.  And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath. And they remoued from Makeloth, and lay at Thahath.  And they remooued from Makheloth, and encamped at Tahath. 
33:27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare; ad they departed fro Tahath and pitched at Tharath 27 From Tahath they departed, and pitched in Tharah.  And they departed from Tahath, and pitched in Tarah. And they departed from Thahath, and pitched at Tharath.  And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 
33:28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha. And they remoued fro Tharath and pitched in Mithca. 28 From Tharah they departed, and pitched in Mitka.  And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah. And they remoued from Tharath, and pitched in Mithca.  And they remoued from Tarah, and pitched in Mithcah. 
33:29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona. And they went from Mithca and lodged in Hasmona. 29 From Mitka they departed, and pitched in Hasmona.  And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah. And they went from Mithca, and pitched in Hasinona.  And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 
33:30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth; And they departed from Hasmona and laye at Moseroth. 30 From Hasmona they departed, and pitched in Mosseroth.  And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth. And they departed from Hasmona, and lay at Moseroth.  And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 
33:31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan. And they departed from Moseroth and pitched amonge the childern of Iaecon. 31 From Mosseroth they departed, and pitched in Bne Iaekon.  And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan. And they departed from Moseroth, and pitched in Bene Iaakan.  And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-Iaakan. 
33:32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad; And they remoued from the childern of Iaecon ad laye at Hor gidgad. 32 From Bne Iaekon they departed, and pitched in Horgadgad.  And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad. And they remoued fro Bene Iaakan, and lay at Horgadgad.  And they remooued from Bene-Iaakan, & encamped at Horhagidgad. 
33:33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha. And they went from Hor gidgad and pitched in Iathbatha. 33 From Horgadgad they departed, & pitched in Iathbatha.  And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah. And they went from Horgadgad, and pitched in Iethebatha.  And they went from Horhagidgad, and pitched in Iotbathah. 
33:34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona. And they remoued from Iathbatha and laye at Abrona. 34 From Iathbatha they departed, and pitched in Abrona.  And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah. And they remoued from Iethebatha, and lay at Abrona.  And they remooued from Iotbathah, and encamped at Ebronah. 
33:35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber; And they departed from Abrona and laye at Ezeon gaber. 35 From Abrona they departed, and pitched in Ezeon gaber.  And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber. And they departed from Abrona, and lay at Ezeon gaber.  And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 
33:36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades. And they remoued from Ezeon gaber and pitched in the wildernesse of Zin which is Cades. 36 From Ezeon gaber they departed, and pitched in ye wildernes of Zin, which is Cades.  And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh. And they remoued from Ezeon gaber, and pitched in the wyldernesse of Sin, whiche is Cades.  And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernes of Zin, which is Kadesh. 
33:37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom. And they remoued from Cades and pitched in mount Hor in ye edge of the londe of Moab. 37 From Cades they departed, and pitched at mount Hor, on the border of the londe of Edom.  And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. And they remoued from Cades, and pitched in mount Hor, whiche is in the edge of the lande of Edom.  And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 
33:38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe; And Aaron the preast went vpp in to mount Hor at the commaudment of ye Lorde and dyed there euen in the fortieth yere after the childern of Israel were come out of ye londe of Egipte and in the first daye of the fyfte moneth. 38 Then Aaron the prest wente vp vnto mount Hor (acordynge to the commaundement of the LORDE) and died there in the fourtyeth yeare, after yt the children of Israel departed out of the londe of Egipte, in the first daie of the fifte moneth,  (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth. And Aaron the priest went vp into mount Hor at the commaundement of the Lorde, and dyed there, euen in the fourteeth yere after the chyldren of Israel were come out of ye lande of Egypt, and in the first day of the fifth moneth.  And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there in the fourtieth yeere, after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fift moneth. 
33:39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer. And Aaron was an hundred ad xxxiij. yere olde when he dyed in mount Hor 39 wha he was an hundreth and thre and twentye yeare olde.  And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor. And Aaron was an hundred and twentie and three yeres olde when he dyed in mount Hor.  And Aaron was an hundred and twentie and three yeeres old, when hee died in mount Hor. 
33:40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen. And kinge Erad the canaanite which dwelt in ye south of ye lond of canaa herd yt the childern of Israel were come. 40 And Arad the kynge of the Cananites, which dwelt in the south countre of Canaa herde yt the children of Israel came.  And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel) And king Erad the Chanaanite (which dwelt in the south in the lande of Chanaan) heard of the comming of the children of Israel:  And King Arad the Canaanite (which dwelt in the South, in the land of Canaan) heard of the comming of the children of Israel. 
33:41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona; And they departed fro mount Hor and pitched in Zalmona. 41 And from mount Hor they departed, and pitched in Zalmona.  And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmona.  And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 
33:42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon. And they departed from Zalmona and pitched in Phimon 42 From Zalmona they departed, and pitched in Phimon.  And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. And they departed from Zalmona, and pitched in Phunon.  And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 
33:43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth. and they departed from Phimon and pitched in Oboth. 43 From Phimon they departed, and pitched in Oboth.  And they departed from Punon, and pitched in Oboth. And they departed from Phunon, and pitched in Oboth.  And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 
33:44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis. And they departed fro Oboth and pitched in Igim Abarim in the borders of Moab. 44 From Oboth they departed, and pitched in Igim by Abarim vpon the border of the lode of ye Moabites.  And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab. And they departed from Oboth, and pitched in Iim abarim, in the border of Moab.  And they departed from Oboth, and pitched in Iie-Abarim, in the border of Moab. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim} 
33:45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad; And they departed from Igim and pitched in Dibon Gad. 45 From Igim they departed, and pitched in Dibon Gad.  And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. And they departed from Iim abarim, and pitched in Dibon Gad.  And they departed from Iim, and pitched in Dibon Gad. 
33:46 fro  whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym. And they remoued from Dibon Gad and laye in Almon Diblathama. 46 From Dibo Gad they departed, and pitched in Almon Diblathama.  And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim. And they remoued from Dibon Gad, and lay in Almon Diblathaim.  And they remoued from Dibon Gad, and encamped in Almon-Diblathaim. 
33:47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo. And they remoued from Almon Diblathama ad pitched in ye mountaynes of Abarim before Nibo. 47 Fro Almon Diblathama they departed and pitched in the mountaynes of Abarim ouer agaynst Nebo.  And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo. And they remoued from Almon Diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nabo.  And they remooued from Almon-Diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim, before Nebo. 
33:48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho. And they departed from the mountaynes of Abarim and pitched in the feldes of Moab fast by Iordane nye to Iericho. 48 From the moutaynes of Abarim they departed, and pitched in ye felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho.  And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho. And they departed from the mountaynes of Abarim, and pitched in the fieldes of Moab, fast by Iordane [ouer against] Iericho.  And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaines of Moab, by Iordan neere Iericho. 
33:49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis, And they pitched apon Iordayne from Beth Haiesmoth vnto ye playne of Sitim in ye feldes of Moab 49 Fro Beth haiesmoth vnto the playne of Sitim laye they in the felde of the Moabites.  And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab. And they pitched by Iordane, from Beth Iesimoth, vnto the playne of Sittim in the fieldes of Moab.  And they pitched by Iordane from Beth-Iesimoth, euen vnto Abel Shittim, in the plaines of Moab. {Abelshittim: or, the plains of Shittim} 
33:50 where the Lord spak to Moises, And the Lorde spake vnto Moses in the feldes of Moab by Iordayne nye vnto Iericho sayege: 50 And the LORDE spake vnto Moses in the felde of the Moabites, by Iordane ouer agaynst Iericho, and sayde:   And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying, And the Lorde spake vnto Moyses in the fielde of Moab by Iordane [ouer agaynst] Iericho, saying:  And the Lord spake vnto Moses, in the plaines of Moab by Iordane, neere Iericho, saying, 
33:51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan, speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye are come ouer Iordane in to the londe of Canaan 51 Speake to the children of Israel, and saie vnto them: Wha ye are come ouer Iordane in the lande of Canaan,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan, Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: When ye are come ouer Iordane [to enter] into the lande of Chanaan,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are passed ouer Iordane into the land of Canaan; 
33:52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis, se that ye dryue out all the inhabiters of the londe before you and destroy their Ymaginacions and all their Ymages of Metall ad plucke downe all their alters bylt on hilles: 52 ye shal dryue out all the inhabiters before youre face, and plucke downe all their pilers, and all their ymages of metall, and destroye all their hye places:  Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places. Ye shall dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroy all their pictures, & breake a sunder al their images of mettall, and plucke downe all their hye places.  Then ye shall driue out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite plucke downe all their high places. 
33:53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. And possesse ye londe and dwell therein for I haue geuen you the londe to enioye it. 53 that ye maye so take the londe in possession and dwell therin For I haue geue you the londe to enioye it.  And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it. And possesse the lande, and dwell therin: for I haue geuen you the lande to enioy it.  And ye shall dispossesse the inhabitants of the land, and dwell therein: for I haue giuen you the land to possesse it. 
33:54 For Y yaf to you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees. And ye shall deuyde the enheritaunce of the londe by lott amonge youre kynreddes ad geue to the moo the moare enheritaunce and to the fewer the lesse enheritaunce. And youre enheritaunce shalbe in ye trybes of youre fathers in ye place where euery mans lott falleth. 54 And the londe shall ye deuyde out by lott amonge youre kynreds. Vnto those that are many, shall ye deuyde the more: And vnto them that are fewe, shall ye deuyde the lesse. Euen as the lott falleth there vnto euery one, so shal he haue it, acordinge to the trybes of their fathers.  And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite. And ye shall deuide the inheritaunce of the land by lot among your kinredes, and geue to the moe, the more inheritounce, and to the fewer, the lesse inheritaunce: And your inheritaunce shalbe in the tribes of your fathers, euery mans inheritaunce in the place where his lot falleth.  And ye shall diuide the land by lot, for an inheritance among your families, and to the moe ye shall giue the more inheritance, and to the fewer yee shall giue the lesse inheritance: euery mans inheritance shall bee in the place where his lot falleth, according to the tribes of your fathers, ye shall inherite. {give the more…: Heb. multiply his inheritance} {give the less…: Heb. diminish his inheritance} 
33:55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun; But and yf ye will not dryue out the inhabiters of ye londe before you then these which ye let remayne of the shalbe thornes in youre eyes and dartes in youre sydes and shall vexe you in the lode wherein ye dwell. 55 But yf ye wyll not dryue out the inhabiters of ye lande before yor face, then they who ye suffre to remayne, shall be come thornes in youre eyes, and dartes in youre sydes, & shall vexe you in the londe where ye dwell.  But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell. But and if ye wyll not dryue out the inhabiters of the lande before you, then those whiche ye let remayne of them, shalbe prickes in your eyes, and dartes in your sides, and shall vexe you in the lande wherein ye dwell.  But if ye will not driue out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to passe that those which ye let remaine of them, shall be prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shal vexe you in the land wherein ye dwell. 
33:56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you. Moreouer it will come to passe yt I shall doo vnto you as I thought to doo vnto them. 56 Then wil it come to passe, that I shal do vnto you euen as I thought to do vnto them.  Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them. Moreouer, it wyll come to passe, that I shall do vnto you, as I thought to do vnto them.  Moreouer, it shall come to passe, that I shall do vnto you, as I thought to doe vnto them. 
34:1 And the Lord spak to Moises, and seide,  And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 1 Annd the LORDE spake vnto Moses, and sayde:  And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
34:2 Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis. comaude the childern of Israel and saye vnto them: when ye come in to the londe of Canaan this is the londe that shall fall vnto youre enheritaunce the londe of Canaan with all hir costes. 2 Commaunde the childre of Israel, and saye vnto them: Whan ye come into the londe of Canaan, the londe yt falleth to youre inheritaunce, shall haue hir borders in the londe of Canaan.  Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof. Commaunde the children of Israel, and say vnto them: When ye come into the lande of Chanaan, this is the lande that shall fall vnto your inheritaunce, [euen] the lande of Chanaan with her coastes.  Command the children of Israel, and say vnto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall vnto you for an inheritance, euen the land of Canaan, with the coasts thereof.) 
34:3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis  Edom, and it schal haue termes ayens the eest, And youre south quarter shalbe from the wildernesse of Zin alonge by the coste of Edom so that youre south quarter shalbe from the syde of the salte see eastwarde 3 The South quarter shall begynne at the wyldernesse of Zin by Edom, so that youre South quarter be from the edge of the Salt see, which lyeth towarde the South:  And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde: And your south quarter shalbe from the wyldernesse Zin, along by the coast of Edom, so that your south quarter reache vpon the syde of the salt sea eastwarde.  Then your South quarter shall be from the wildernesse of Zin, along by the coast of Edom, and your South border shall be the outmost coast of the salt Sea Eastward. 
34:4 the saltiste see, whiche termes schulen cumpasse the south coost bi the `stiynge of Scorpioun, `that is, of an hil clepid Scorpioun, so that tho passe in to Senna, and come to the south, `til to Cades Barne; fro whennus the coostis schulen go out to the town, Abdar bi name, and schulen strecche forth `til to Asemona; and shall fit a compasse fro the south vpp to Acrabim and reach to Zinna. And it shall goo out on ye south side of Cades Bernea and goo out also at Hazar Adar and goo aloge to Azmon. 4 and that ye same quarter fet a compasse from the South vp to Acrabim, & go thorow Zimma: & that his outgoinge be from the South vnto Cades Barnea, & reache vnto Hazor Adar, and go thorow Azmona,  And the border shall compasse you from the South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shall stretch to Hazar-addar, and go along to Azmon. And fet a compasse from the south vp to Acrabim, and Recahe to Zinna: And go out fro the south to Cades Barnea, and go out also to Hazar Adar, and go along to Azmon.  And your border shal turne from the South to the ascent of Akrabbim, and passe on to Zin: and the going foorth thereof shall be from the South to Kadesh-Barnea, and shall goe on to Hazar-Addar, and passe on to Azmon. 
34:5 and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see. And shall fet a copasse from Azmon vnto the ryuer of Egipte and shall goo out at the see. 5 and stretch out from Azmona vnto the ryuer of Egipte, and that the ende therof be at the greate see.  And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea. And fet a compasse agayne from Azmon, vnto the riuer of Egypt, and shall go out at the sea.  And the border shall fetch a comcompasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. 
34:6 Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende. And youre west quarter shall be the greate see which coste shalbe youre west coste. 6 But the West quarter shal be this: namely the greate see, let yt be youre border towarde the West.  And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast. And let your west quarter be the great sea, let the same sea be your west coast.  And as for the Westerne border, you shall euen haue the great sea for a border: this shall be your West border. 
34:7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil, And this shalbe youre north quarter: ye shall compasse from the great see vnto mout Hor. 7 The North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor.  And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor. And this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor.  And this shall be your North border: from the great sea, you shall point out for you, mount Hor. 
34:8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada; And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada,  From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad. And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada.  From mount Hor, ye shall point out your border vnto the entrance of Hamath: and the goings foorth of the border shall be to Zedad. 
34:9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part. and the coste shall reach out to Ziphron and goo out at Hazor Enan. And this shalbe youre north quarter. 9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter.  And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter. And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter.  And the border shall goe on to Ziphron, and the goings out of it shall bee at Hazar Enan: this shall be your North border. 
34:10 Fro thennus thei schulen mete coostis ayens the eest coost, fro the town Henan `til to Sephama; And ye shall compasse youre cast quarter fro Hazar Enan to Sepham 10 And youre East quarter shall ye copasse from Hazor Enan vnto Sephan,  And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham. And ye shall describe your east quarter from Hazar Enan to Sepham.  And ye shall point out your East border, from Hazar Enan to Shepham. 
34:11 and fro Sephama termes schulen go doun in to Reblatha, ayens the welle `of Daphnyn; fro thennus tho schulen come ayens the eest to the se of Cenereth; And the coste shall goo downe from Sepham to Ribla on the cast syde of Ain. And then descende and goo out at the syde of the see of Chinereth eastwarde. 11 & let the coaste go downe from Sephan and Ribla on the East syde of Ain. The let it go downe, & reache vnto the syde of the see of Chinereth East warde,  And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinneereth Eastward. And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain: And the same border shall descend and go out at the side of the sea of Cenereth eastwarde.  And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, on the East side of Ain: and the border shall descend and shall reach vnto the side of the sea of Chinnereth Eastward. {side of the sea: Heb. shoulder of the sea} 
34:12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas. And then goo downe alonge by Iordayne and leue at the salte see. And this shall be youre lode with all the costes thereof rounde aboute. 12 and come downe by Iordane, so yt the goynge out of it be the Salt see. Let this be youre londe with the borders therof rounde aboute.  Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about. And then go downe along by Iordane, and leaue at the salt sea: And this shalbe your land, with the coastes therof rounde about.  And the border shall goe downe to Iordane, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coastes thereof round about. 
34:13 And Moises comaundide to the sones of Israel, and seide, This schal be the lond which ye schulen welde bi lot, and which the Lord comaundide to be youun to nyne lynagis and to the half lynage; And Moses commaunded the childern of Israel sayege: this is the lode which ye shall enherett by lotte and which the Lorde comauded to geue vnto .ix. trybes and an halfe: 13 And Moses commaunded the children of Israel, and sayde: This is youre londe that ye shal deuyde out amonge you by lott, which the LORDE hath commaunded to geue vnto the nyne trybes, and to the halfe trybe.   Then Moses commanded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe. And Moyses commaunded the chyldren of Israel, saying: This is the land which ye shal inherite by lot, and which the Lorde commaunded to geue vnto nine tribes and an halfe.  And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherite by lot, which the Lord commanded to giue vnto the nine tribes, and to the halfe tribe. 
34:14 for the lynage of the sones of Ruben, bi her meynees, and the lynage of the sones of Gad, bi kynrede and noumbre, and half the lynage of Manasses, for the trybe of the childern of Ruben haue receaued in the houssholdes of their fathers and the trybe of the childern of Gad in their fathers houssholdes and halfe the trybe of Manasse haue receaued their enheritaunce 14 For the trybe of the children of Ruben after their fathers house, and the trybe of the children of Gad acordinge to their fathers house, and the half trybe of Manasse haue receaued their porcion.  For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance. For the tribe of the chyldren of Ruben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the chyldren of Gad accordyng to their fathers householdes, and halfe the tribe of Manasse, haue receaued their inheritaunce.  For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to the house of their fathers, haue receiued their inheritance, and halfe the tribe of Manasseh haue receiued their inheritance. 
34:15 that is, twey lynagis and an half, han take her part ouer Jordan, ayens  Jerico, at the eest coost. that is to were .ij. trybes and an halfe haue receaued their enheritaunce on ye other syde of Iordayne by Iericho eastwarde towarde the sonne rysynge. 15 hus the two trybes and the halfe trybe haue their enheritaunce allready, on this syde Iordane, ouer agaynst Iericho, Eastwarde.  Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East. Two tribes and an halfe haue receaued their inheritaunce on the other side of Iordane, ouer agaynst Iericho eastwarde.  The two tribes, and the halfe tribe haue receiued their inheritance on this side Iordane neere Iericho, Eastward, toward the Sunne rising. 
34:16 And the Lord seide to Moises, And the Lorde spake to Moses sayenge: 16 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:   Againe the Lord spake to Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
34:17 These ben the `names of men that schulen departe the lond to you, Eleazar, preest, and Josue, the sone of Nun, and of each lynage, o prynce; These are the names of ye men which shall deuyde you the londe to enherett. Eleazer ye preast ad Iosua the sonne of Nun. 17 These are ye names of the men, which shal deuyde the londe amonge you. Eleasar the prest, and Iosua the sonne of Nun.  These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun. These are the names of the men which shall deuide the lande vnto you: Eleazar the priest, and Iosuah the sonne of Nun.  These are the names of the men which shall diuide the land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun. 
34:18 of whiche these ben the names, of the lynage of Juda, And ye shall take also a lorde of euery trybe to deuyde the londe 18 And the captayne of euery trybe shal ye take, to deuyde the londe.  And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land. And ye shall take also a Lorde of euery tribe, when ye deuide the lande.  And yee shall take one Prince of euery tribe, to diuide the land by inheritance. 
34:19 Caleph, the sone of Jephone; whose names are these: In the trybe of Iuda Caleb ye sonne of Iephune. 19 And these are the names of the men: Caleb the sonne of Iephune of the trybe of Iuda.  The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh. The names of the men are these: Of the tribe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune.  And the names of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh. 
34:20 of the lynage of Symeon, Samuhel, the sone of Amyud; And in ye trybe of ye childern of Simeon Demuel ye sone of Amiud 20 Semuel the sonne of Ammihud of the trybe of Simeon.  And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud. Of the tribe of the chyldren of Simeon, Semuel the sonne of Amiud.  And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud. 
34:21 of the lynage of Beniamyn, Heliad, sone of Casselon; ad in ye tribe of BeIamin Elidad the sonne of Cislon. 21 Elidad ye sonne of Cislon of the trybe of Ben Iamin  Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon. Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Cislon.  Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon. 
34:22 of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph, And the intrybe of ye childern of Dan the lorde Bucki the sonne of Iagli. 22 Buki the sonne of Iagli of the trybe of the childre of Dan.  Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli. Of the tribe of the chyldren of Dan, the lorde Bucki, the sonne of Iogli.  And the Prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the sonne of Iogli. 
34:23 of the lynage of Manasses, Hamyel, sone of Ephoth; And amonge the childern of Ioseph: in the trybe of the childern of Manasse the lorde Haniel the sonne of Ephod. 23 Hamuel the sonne of Ephod, of  Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod. From among the chyldren of Ioseph, for the tribe of the chyldren of Manasse, the lorde Haniel, the sonne of Ephod.  The Prince of the children of Ioseph: for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the sonne of Ephod. 
34:24 of the lynage of Effraym, Camuhel, sone of Septhan; And in the trybe of the childern of Ephraim ye lorde Cemuel the sonne of Siphtan. 24 Elizaphan the sonne of Parnach, of the trybe of the childre of Zabulon. the trybe of the children of Manasse amonge the children of Ioseph.  And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan. Of the tribe of the childre of Ephraim, the lorde Camuel the sonne of Siphtan.  And the Prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the sonne of Shiphtan. 
34:25 of the lynage of Zabulon, Elisaphan, sone of Pharnat; And in the trybe of the sonnes of Zabulon ye lorde Elizaphan the sonne of Parnac. 25 Remuel the sonne of Siphthan, of the trybe of the children of Ephraim.  Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach. Of the tribe of the sonnes of Zabulon, the lorde Elisaphan the sonne of Pharnach.  And the Prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the sonne of Parnach. 
34:26 of the lynage of Isacar, duyk Phaltiel, the sone of Ozan; of the lynage of Azer, And in the trybe of the childern of Isachar the lorde Palthiel ye sonne of Asan. 26 Palthiel the sonne of Asan, of the trybe of the childre of Isachar.  So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan. Of the tribe of the chyldren of Isachar, the lorde Palthiel the sonne of Asan.  And the Prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the sonne of Azzan. 
34:27 Abyud, the sone of Salomy; And in the trybe of the sonnes of Asser the lorde Ahihud ye sonne of Selomi. 27 Abihud the sonne of Selomi, of ye trybe of the children of Asser.  Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi. Of the tribe of the sonnes of Aser, the lorde Ahihud the sonne of Salomi.  And the Prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the sonne of Shelomi. 
34:28 of the lynage of Neptalym, Fedahel, the sone of Amyud. And in the trybe of the childern of Naphtali the lorde Peda El the sonne of Ammihud. 28 Pedahel the sonne of Ammihud, of the trybe of the children of Nephtali.  And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud. Of the tribe of the chyldren of Nephthali, the lorde Pedael, the sonne of Ammihud.  And the Prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the sonne of Ammihud. 
34:29 These men it ben, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden departe to the sones of Israel the lond of Chanaan. These are they which the Lorde commauded to deuyde the enheritauce vnto the childern of Israel in the londe of Canaan. 29 These are they whom ye LORDE commaunded, that they shulde deuyde the inheritaunce vnto the children of Israel in the londe of Canaan.  These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan. These are they whom the Lord commaunded to deuide the inheritaunce vnthe chyldren of Israel in the lande of Chanaan.  These are they whom the Lord commaunded to diuide the inheritance vnto the children of Israel in the land of Canaan. 
35:1 And the Lord spak these thingis to Moises, in the feeldi places of Moab, aboue Jordan, And the Lorde spake vnto Moses in ye feldes of Moab by Iordayne Iericho sayenge: 1 And the LORDE spake vnto Moses in the felde of the Moabites by Iordane ouer agaynst Iericho, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses in the plaine of Moab by Iorden, toward Iericho, saying, And the Lorde spake vnto Moyses in the fieldes of Moab by Iordane ouer against Iericho, saying:  And the Lord spake vnto Moses in the plaines of Moab by Iordane, neere Iericho, saying, 
35:2 ayens Jericho, Comaunde thou to the sones of Israel, that thei yyue to dekenes of her possessiouns, commaunde the childern of Israel that they geue vnto the leuites of the enheritauce of their possession: cities to dwell in. And ye shall geue also vnto the cities of ye leuites suburbes rounde aboute them. 2 Commaunde the childre of Israel, that they geue vnto ye Leuites of the inheritauce of their possession, cities to dwell in. The suburbes also aboute the cities shal ye geue vnto the Leuites,  Commande ye children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritace of their possession, cities to dwell in: yee shall giue also vnto the Leuites the suburbes of the cities round about them. Commaunde ye chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the inheritaunce of their possession, cities to dwell in: And ye shal geue also vnto the cities of the Leuites, suburbes harde by their cities rounde about them.  Command the children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritance of their possession, cities to dwell in: and yee shall giue also vnto the Leuites suburbs for the cities round about them. 
35:3 citees to dwelle, and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis; The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs. 3 that they maye dwell in the cities, and in the suburbes to haue their catell, and substaunce, and all their beestes.  So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts. The cities shall they haue to dwell in, and the suburbes for their cattell, and for their possession, & al maner of beastes of theirs.  And the cities shall they haue to dwell in, and the suburbs of them shall be for their cattell, and for their goods, and for all their beasts. 
35:4 whiche suburbabis schulen be strecchid forth fro the wallis of citees with outforth `bi cumpas, in the space of a thousynde paacis; And the suburbes of the cities which ye shall geue vnto the leuites shall reach from the wall of ye citie outwarde a thousande cubites rounde aboute. 4 The suburbes which ye geue vnto ye Leuites, shal reache fro the wall of ye cite outwarde, a M. cubites rounde aboute.  And the suburbes of the cities, which ye shall giue vnto the Leuites, from the wall of the citie outward, shalbe a thousand cubites round about. And the suburbes of the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the citie outwarde, a thousande cubites rounde about.  And the suburbs of the cities, which yee shall giue vnto the Leuites, shall reach from the wall of the citie, and outward, a thousand cubites round about. 
35:5 ayens the eest schulen be two thousynde cubitis, and ayens the south in lijk manere schulen be two thousynde cubitis, and at the see that biholdith to the west schal be the same mesure, and the north coost schal be endid bi euene terme. And the citees schulen be in the myddis, and the suburbabis  with outforth. And ye shall measure without the citie and make the utmost border of the eastsyde: two thousande cubites And the vtmost border of the south syde: two thousande cubetes And the vtmost border of the west syde: two thousande cubetes: and the vtmost border of the north syde: two thousande cubetes also: and the citie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cities. 5 Thus ye shal measure without the cite on ye East syde, two thousande cubites: & on ye South syde, two thousande cubites: & on ye West syde, two thousande cubites: & on ye North syde, two thousande cubites, so yt the cite be in the myddes. This shal be their suburbes.  And yee shall measure without the citie of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye Northside, two thousand cubites: and the citie shalbe in ye middes. this shalbe the measure of the suburbes of their cities. And ye shall measure without the citie of the east syde, two thousande cubites: and of the south syde, two thousande cubites: and of the west side, two thousand cubites: and of the north side, two thousande cubites also, and the citie shalbe in the middes: and these shalbe the suburbes of their cities.  And ye shall measure from without the city on the Eastside two thousand cubites, and on the Southside two thousand cubites, and on the Westside two thousand cubites, & on the Northside two thousand cubites: and the citie shall be in the midst; this shalbe to them the suburbs of the cities. 
35:6 Forsothe of tho citees whiche ye schulen yyue to dekenes, sixe schulen be departid in to helpis of fugityues, `ether of fleynge men, that he that schedde blood, fle to tho; and outakun these sixe, ye schulen yyue to dekenes othere two and fourti citees, And amonge the cities which ye shall geue vnto the leuites there shall be sixe cities of fraunches which ye shall geue to that intent that he which killeth maye flye thyder. And to them ye shall adde .xlij. cities mo: 6 And amoge the cities which ye shal geue vnto the Leuites, ye shall geue the sixe fre cities, that he which comitteth a slaughter, maie flye thither. Besydes the same ye shal geue the yet two & fourtie cities:  And of the cities which yee shall giue vnto the Leuites, there shalbe sixe cities for refuge, which ye shall appoint, that he which killeth, may flee thither: and to them yee shall adde two and fourtie cities more. And from among the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, there shal be sixe cities for refuge, whiche ye shall appoynt [to that intent] that he whiche kylleth, may flee thyther: And to them ye shall adde fourtie and two cities mo.  And among the cities which yee shal giue vnto the Leuites, there shalbe sixe cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that hee may flee thither: And to them ye shall adde fourty and two cities. {to them…: Heb. above them ye shall give} 
35:7 that is, togidere eiyte and fourti, with her surburbabis. so that all the cities which ye shall geue the leuites shalbe .xlviij. with their suburbes. 7 so yt all ye cities which ye geue vnto ye Leuites, be eight & fourtye wt their suburbes.  All the cities which yee shall giue to the Leuites, shalbe eight and fourtie cities: them shall ye giue with their suburbes. So that all the cities whiche ye shall geue the Leuites, may be fourtie and eyght, them [shall ye geue] with their suburbes.  So all the cities which ye shall giue to the Leuites, shall be fourty and eight cities: them shall yee giue with their suburbs. 
35:8 And tho citees that schulen be youun of the possessiouns of sones of Israel, schulen be takun awey, mo fro hem that han more, and fewere `schulen be takun awey fro hem that han lesse, alle bi hem silf schulen yyue bi the mesure of her eritage, citees to dekenes. And of the cities which ye shall geue oute of the possessyons of the childern of Israel ye shall geue many out of their possessions that haue moche and fewe out of their possessios that haue litle: so that euery tribe shall geue of his cities vnto the leuites acordinge to the enheritaunce which he enhereteth. 8 And of ye same ye shal geue the more, from the yt haue moch in possession amonge the children of Israel: & the lesse from them, that haue litle in possession. Euery one (acordinge to his enheritaunce that is deuyded vnto him) shall geue of his cities vnto the Leuites.  And concerning the cities which yee shall giue, of the possession of the children of Israel: of many ye shall take more, and of few ye shall take lesse: euery one shall giue of his cities vnto the Leuites, according to his inheritance, which hee inheriteth. And these cities whiche ye shall geue, shalbe out of the possession of the chyldren of Israel. They that haue many, shall geue many: but of them that haue fewe, ye shall take fewe. Euery one shal geue of his cities vnto the Leuites, accordyng to the inheritaunce whiche he inheriteth.  And the cities which ye shal giue, shalbe of the possession of the children of Israel: from them that haue many ye shall giue many; but from them that haue few, ye shall giue few. Euery one shal giue of his cities vnto the Leuites, according to his inheritance which he inheriteth. {he…: Heb. they inherit} 
35:9 The Lord seide to Moises, And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 9 And the LORDE talked wt Moses & saide:   And the Lord spake vnto Moses, saying, And the Lorde spake vnto Moyses, saying:  And the Lord spake vnto Moses, saying, 
35:10 Spek thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han passid Jordan, in the lond of Canaan, speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye be come ouer Iordayne in to the londe of Canaan 10 Speake to the childre of Israel, & saye vnto the: Whan ye come ouer Iordane into ye londe of Canaan,  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come ouer Iorden into the land of Canaan, Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: When ye be come ouer Iordane into the lande of Chanaan:  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye bee come ouer Iordane, into the land of Canaan: 
35:11 deme ye whiche citees owen to be in to the helpis of fugityues, whiche not wilfuli han sched blood. ye shall bylde cities whiche shalbe preuyleged townes for you: that he whiche sleeth a man vnwares maye flye thither. 11 ye shall chose out cities to be fre cities, yt who so comytteth slaughter vnawarres, maye flye thither.  Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither. Ye shall appoint you cities, to be cities of refuge for you: that he whiche sleeth a person vnwares, may flee thyther.  Then ye shall appoint you cities, to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither which killeth any person at vnawares. {at…: Heb. by error} 
35:12 In whiche whanne the fleere hath fled, the kynesman of hym that is slayn, schal not mow sle hym, til he stonde in the siyt of the multitude, and the cause of hym be demed. And the cities shalbe to flee from the executer of bloude that he whyche kylled dye not vntill he stonde before the congregacion in iudgement. 12 And soch fre cities shalbe amonge you because of the auenger of bloude, that he which hath commytted slaughter, dye not, tyll he stonde in iudgment before the congregacion.  And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement. And these cities shalbe vnto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, vntill he stand before the congregation in iudgement.  And they shall be vnto you cities for refuge from the auenger, that the man-slayer die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement. 
35:13 Forsothe of tho citees that ben departid to the helpis of fugityues, And of these vi. fre cities 13 And of these cities which ye shall geue, there shalbe sixe fre cities.  And of the cities which ye shall giue, sixe cities shall ye haue for refuge. And of these cities which ye shal geue, sixe cities shall ye haue for refuge.  And of these cities which ye shall giue, sixe cities shall ye haue for refuge. 
35:14 thre schulen be ouer Jordan, and thre in the lond of Canaan; which ye shall geue .iij. ye shall geue on this syde Iordayne and .iij. in ye londe of Canaan. 14 Thre shal ye geue on this side Iordane, and thre in the londe of Canaan.  Ye shall appoint three on this side Iorden, and ye shall appoint three cities in the lande of Canaan which shalbe cities of refuge. Ye shal geue three on this side Iordane, and three in the land of Chanaan, whiche shalbe cities of refuge.  Yee shall giue three cities on this side Iordane, and three cities shall yee giue in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. 
35:15 as wel to the sones of Israel as to comelyngis and pilgryms; that he fle to tho citees, that schedde blood not wilfuli. And these sixe fre cities shalbe for the childern of Israel and for the straunger and for him that dwelleth amonge you yt all thei which kill any persone vnwares maye flee thither. 15 These are the sixe fre cities, both for ye childre of Israel & for the straungers, & for soch as dwell amoge you, yt who so euer hath slaine eny soule vnawarres, maye flye thither.  These six cities shalbe a refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that dwelleth among you, that euery one which killeth any person vnwares, may flee thither. And these sixe cities shalbe a refuge, both for the chyldren of Israel, and for the straunger, & for hym that dwelleth among you: that all they whiche kyll any person vnwares, may flee thyther.  These sixe cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the soiourner among them: that euery one that killeth any person vnawares, may flee thither. 
35:16 If ony man smytith a man with yrun, and he that is smytun is deed, `the smyter schal be gilti of mansleyng, and he schal die. Yf any man smyte another with a wepo of yerne that he dye than he is a murtherer and shall dye for it. 16 He yt smyteth eny man wt an yron weapo, yt he dye, the same is a murthurer, & shal dye the death.  And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. And if any man smyte another with an instrument of iron that he dye, then is he a murtherer, and the murtherer shall dye for it.  And if he smite him with an instrument of Iron, (so that he die,) hee is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 
35:17 If he castith a stoon, and a man is deed bi the strook, he schal be punyschid in lijk maner. Yf he smyte him with a throwinge stone that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 17 Yf he cast at him wt a stone (wherwith enyman maye be slayne) yt he dye therof, then is he a murthurer, and shal dye the death.  Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. If he smyte hym with throwyng a stone, that a man may dye with, and if he dye, he that smote hym is a murtherer: let the same murtherer be slayne therefore.  And if he smite him with throwing a stone, (wherewith hee may die) and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. {with…: Heb. with a stone of the hand} 
35:18 If a man smytun with a staf dieth, he schal be vengid bi `the blood of the smytere.  Yf he smyte him with a handwepon of wodd that he dye therwith then he shall dye: for he is a murtherer and shalbe slayne therfore. 18 Yf he smyte him wt an handweapon of wodd (wherwith eny man maie be slayne) that he dye, then is he a murthurer, and shal dye the death.  Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death. Or if he smyte hym with a handweapon of wood that a man may dye with, then if he dye, he is a murtherer: let the same murtherer be slaine therfore.  Or if he smite him with an handweapon of wood, (wherewith he may die) and he die, hee is a murderer: the murderer shall surely be put to death. 
35:19 The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith  hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym. The iudge of bloude shall slee the murtherer as sone as he fyndeth him: 19 The auenger of bloude shal bringe ye murthurer to death. Whan he fyndeth him, he shal slaye him.  The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him. The reuenger of blood him selfe shal slay the murtherer: when he meeteth hym, he shall slay hym.  The reuenger of blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him. 
35:20 If bi haterede a man hurtlith, `ethir schoufith, `a man, ethir castith ony thing in to hym bi aspiyngis, Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye 20 Yf he thrust at him of hate, or cast ought at him with laienge of wayte, or smyte him of envye wt his hande, that he dye,  But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die, But if he thrust hym of hate, or hurle at hym by laying of wayte, that he dye,  But if he thrust him of hatred, or hurle at him by laying of waite that he die, 
35:21 ether whanne he was enemy, smoot with hond, and he is deed, the smytere schal be gilti of mansleyng. The kynesman `of him that is slayn, anoon as he findith him, `that is, the sleere, schal sle hym.  or smyte him with his hande of enuye that he dye he that smote him shall dye for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slee him as soone as he fyndeth him. 21 then shal he that hath slayne him, dye the death: for he is a murthurer. The auenger of bloude shal brynge him to death, as soone as he fyndeth him.  Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him. Or smyte hym with his hande of enmitie that he dye: he that smote hym shall dye the death, for he is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth hym.  Or in enmitie smite him with his hand, that he die: hee that smote him shall surely be put to death, for hee is a murderer: the reuenger of blood shall slay the murderer, when hee meeteth him. 
35:22 But and yf he pusshed him by chaunce and not of hate or cast at him with any maner of thynge and not of layenge of wayte: 22 But yf he thrust him by chaunce, & not of envye, or hurle ought at him without eny layenge of wayte,  But if he pusshed him vnaduisedly, and not of hatred, or cast vpon him any thing, without laying of waite, But if he pusshed hym vnaduisedly, and not of hate, or cast vpon hym any thing, and not in laying of wayte,  But if hee thrust him suddenly without enmitie, or haue cast vpon him any thing without laying of wait, 
35:23 That if bi sudeyn caas, and without hatrede and enemytees, he doith ony thing of these; or cast any maner of stone at him that he dye therewith and sawe him not: And he cast it apon him and he dyed but was not his enemye nether soughte him ony harme: 23 or cast at him with a stone (wherof a man maye dye, & sawe it not) so yt he dye, & is not his enemie, nether thought him eny euell,  Or any stone (whereby he might be slaine) and sawe him not, or caused it to fall vpon him, and he die, and was not his enemie, neither sought him any harme, Or any maner of stone that a man may dye with, and saw him not, and he caused it to fall vpon hym, and he dye, and was not his enemie, neither sought hym any harme:  Or with any stone wherewith a man may die, seeing him not, and cast it vpon him, that he die, and was not his enemie, neither sought his harme: 
35:24 and this is preued in heryng `of the puple, and the questioun of blood is discussid bitwixe the smytere and the kynesman, Then the cogregacion shall iudge betwene the sleer ad the executer of bloude in soche cases. 24 the shal the cogregacion iudge betwene him yt hath comytted ye slaughter, and the auenger of bloude, in soch cases.  Then the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes. Then the congregation shal iudge betweene the slayer and the reuenger of blood, according to these lawes.  Then the Congregation shall iudge betweene the slayer, and the reuenger of blood, according to these iudgements. 
35:25 the innocent schal be delyuered fro the hond of the vengere, and bi sentence of iugis he schal be led ayen in to the citee, to which he fledde, and he schal dwelle there, til the grete preest die, which is anoyntid with oile. And the congregacion shall delyuer the sleer out of the hande of the iudge of bloude and shall restore him agayne vnto the fraunchesed cytye whother he was fleed. And he shall byde there vnto the dethe off the hye preaste whiche was anoynted with holy oyle. 25 And the cogregacion shal delyuer the deedslayer from the hande of ye auenger of bloude, & shal let him come agayne to the fre cite, whither he was fled: & there shall he abyde vnto ye death of the hye prest, which was anoynted with ye holy oyle.  And the Congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the auenger of blood, and the Congregation shall restore him vnto the citie of his refuge, whither hee was fled: and hee shall abide there vnto the death of the hie Priest, which is anointed with the holy oyle. And the congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the reuenger of blood, and the congregation shall restore hym to the citie of his refuge, whyther he was fled: and he shal abide there vnto the death of the hye priest, whiche was annoynted with the holy oyle.  And the Congregation shall deliuer the slayer out of the hand of the reuenger of blood, and the Congregation shal restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it vnto the death of the high Priest, which was annoynted with the holy oyle. 
35:26 If the sleere is foundun with out the coostis `of the citees that ben asigned to exilid men, But and yf he came without the borders of his preuyleged citie whether he was fled 26 But yf the deedsleyer go out of the borders of his fre cite, that he was fled vnto,  But if the slayer come without the borders of the citie of his refuge, whither he was fled, But if the slayer come without the borders of his citie of refuge, whyther he was fled:  But if the slayer shall at any time come without the border of the citie of his refuge, whither he was fled: 
35:27 and is slayn of him that is vengere, he that sleeth him, `that is, the exilid man, schal be with out gilt; yf the bloudvenger fynde him without the borders of his fre towne he shall flee the murtherer and be giltlesse 27 and the auenger of bloude fynde him without ye borders of his fre cite, and kyll him, he shal not be gyltye of bloude.  And the reuenger of blood finde him without the borders of the citie of his refuge, and the reueger of blood slay ye murtherer, he shalbe giltles, And the reuenger of blood finde hym without the borders of the citie of his refuge, and the reuenger of blood kyll the slayer, he shalbe gyltlesse:  And the reuenger of blood finde him without the borders of the citie of his refuge, and the reuenger of blood kill the slayer, he shall not be guiltie of blood: {he…: Heb. no blood shall be to him} 
35:28 for the exilid man ouyte sitte in the citee `til to the `deth of the bischop; forsothe aftir that thilke bischop is deed, the mansleere schal turne ayen in to his lond. because he shulde haue hidden in his fre towne vntyll the deth of the hye preaste and after the deth of the hye preast he shall returne agayne vnto the londe of his possessyon. 28 For he shulde haue bydden in his fre cite vntyll ye death of the hye prest, & after ye hye prestes death to come agayne vnto the londe of his enheritaunce.  Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession. Because he shoulde haue bydden in the towne of his refuge vntill the death of the hye priest; and after the death of the hye priest, the slayer should returne vnto the lande of his possession.  Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the high Priest: but after the death of the hie Priest, the slayer shal returne into the land of his possession. 
35:29 These schulen be euerlastynge and lawful thingis in alle youre dwellyngis. And this shalbe an ordinaunce and a lawe vnto you amonge youre childern after you in all youre habitacions. 29 This shalbe a statute of the lawe vnto you amoge youre posterities in all youre dwellinges.  So these thinges shall be a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations in all your dwellings. So these thynges shalbe a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations, in al your dwellinges.  So these things shall be for a statute of iudgment vnto you, thorowout your generations in al your dwellings. 
35:30 A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal `be dampned at the witnessyng of o man. Whosoeuer sleeth shalbe slaine at ye mouthe of witnesses. For one witnesse shall not answere agenste one persone to put him to deeth. 30 The deed slayer shal be slayne at ye mouth of witnesses. One witnesse shal not answere ouer a soule to death.  Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die. Whoso kylleth any person, the [Iudge] shall put the murtherer to death thorowe wytnesses: but one wytnesse shall not testifie agaynst any person, to cause hym to dye.  Who so killeth any person, the murderer shall be put to death, by the mouth of witnesses: but one witnesse shall not testifie against any person, to cause him to die. 
35:31 Ye schulen not take prijs of him which is gilti of blood, anoon and he schal die. Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: But he shall be put to deeth. 31 And ye shal receaue none attonement ouer the soule of the deedslayer (for he is giltye of death) but he shal dye the death.  Moreouer ye shall take no recompense for the life of the murtherer, which is worthy to die: but he shalbe put to death. Moreouer, ye shal take no recompence for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: but he shalbe put to death.  Moreouer, yee shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guiltie of death, but he shalbe surely put to death. {guilty…: Heb. faulty to die} 
35:32 Men exilid, and fugityues, schulen not mow turne ayen in ony maner in to her citees, bifore the deeth of the bischop, lest ye defoulen the lond of youre abitacioun, Also ye shall take none atonement for him yt is fled to a fre citie that he shulde come agayne and dwell in the londe before the deeth of the hye preast. 32 And ye shal receaue none attonement of him, which is fled to the fre cite, yt he shulde come agayne to dwell in the londe, tyll the hye prest dye.  Also ye shall take no recompense for him that is fled to the citie of his refuge, that he should come againe, and dwell in the lande, before the death of the hie Priest. And ye shall take no recompence for him that is fled to the citie of his refuge, that he shoulde come againe and dwell in the lande before the death of the hye priest.  And yee shall take no satisfaction for him that is fled to the citie of his refuge, that hee should come againe to dwell in the land, vntil the death of the Priest. 
35:33 which is defoulid bi the blood of  innocent men; and it may not be clensid in other maner, no but bi the blood of hym, that schedde the blood of anothir man. And se that ye polute not the londe which ye are in for bloude defyleth the londe. And the londe can none other wyse be clensed of ye bloude that is shed therein but by the bloude of it that shed it. 33 And defyle not ye ye londe wherin ye dwell. For who so is giltye of bloude, defyleth the londe: and the londe can not be reconcyled from the bloude that is shed therin, but onely thorow the bloude of him that shed it.  So ye shall not pollute the land wherein ye shall dwell: for blood defileth the land: and the land cannot be clensed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. So ye shall not pollute the lande whiche ye shall dwell in, for blood defileth the lande: and the lande can not be clensed of the blood that is shed therin, but by the blood of hym that shed blood.  So ye shall not pollute the lande wherein ye are: for blood, it defileth the land: and the land cannot bee cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. {the land cannot…: Heb. there can be no expiation for the land} 
35:34 And so youre possessioun schal be clensid, for Y schal dwelle with you; for Y am the Lord, that dwelle among the sones of Israel. Defyle not therfore the londe which ye inhabitt and in the myddes of which I also dwell for I am ye Lorde which dwell amonge the childern of Israel. 34 Defyle not ye the londe that ye dwell in, wherin I dwell also. For I am the LORDE, which dwell amoge ye children of Israel.  Defile not therefore the lande which yee shall inhabite, For I dwell in the middes thereof: for I the Lord dwel among the children of Israel. Defile not therefore the lande whiche ye shal inhabite, for I am in the middes therof: [euen] I the Lord dwell among the chyldren of Israel.  Defile not therefore the lande which yee shall inhabite, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel. 
36:1 Forsothe and the princes of the meynees of Galaad sone of Machir, sone of Manasses, of the generacioun of the sones of Joseph, neiyiden, and spaken to Moises bifor the princes of Israel, And the auncyet heedes of the childern of Gilead the sonne of Machir ye sonne of Manasse of the kynred of ye childern of Ioseph came forth and spake before Moses and the prynces which were aunciet heedes amoge the childern of Israel 1 And ye chefe fathers of the kynred of the childre of Gilead ye sonne of Machir (which was the sonne of Manasse of the kynred of the children of Ioseph) came forth, and spake before Moses, and before the captaynes amonge the chefe fathers of the children of Israel,  Then the chiefe fathers of the familie of the sonnes of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the families of the sones of Ioseph, came, and spake before Moses, and before the princes, the chiefe fathers of the children of Israel, And the chiefe fathers of the families of the chyldren of Geliad, the sonne of Machir, the sonne of Manasse, of the kinred of the sonnes of Ioseph, came foorth and spake before Moyses, and before the princes the chiefe fathers of the chyldren of Israel,  And the chiefe fathers of the families of the children of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the families of the sonnes of Ioseph, came neere, and spake before Moses, and before the Princes the chiefe fathers of the children of Israel. 
36:2 and seiden, The Lord comaundide to thee oure lord, that thou schuldist departe the lond bi lot to the sones of Israel, and that thou schuldist yyue to the douytris of Salphaat, oure brothir, possessioun due to the fadir. and sayed: The Lorde commaunded my lorde to geue ye lande to enherette by lotte to the childern of Israel. And then my lord commaunded in ye name of the Lorde to geue the enheritaunce of Zelaphead oure brother vnto his doughters. 2 and saide: Syr, the LORDE hath commaunded, that ye shulde geue the londe by lott vnto the childre of Israel to inheret. And thou my lorde hast commaunded thorow the LORDE, that the enheritaunce of or brother Zelaphead shulde be geue vnto his doughters.  And saide, The Lord commanded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters. And sayd: The Lorde commaunded my Lorde to geue the land to inherite by lot to the chyldren of Israel: and my Lorde was commaunded by the Lord, to geue the inheritaunce of Zelaphead our brother, vnto his daughters.  And they said, The Lord commanded my lord to giue the lande for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother, vnto his daughters. 
36:3 And if men of anothir lynage schulen take to wyues these douytris, her possessioun schal sue, and it schal be translatid to anothir lynage, and schal be decreessid fro oure eritage; Now when any of the sonnes of the trybes of Israel take them to wyues then shall their enheritaunce be taken from the enheritaunce of oure fathers and shall be put vnto the enheritaunce of the trybe in which they are and shalbe taken from the lott of oure enheritaunce. 3 Now yf eny men out of the trybes of Israel take them to wyues, then shal oure fathers enheritaunce be lesse: and as moch as they haue, shal come to ye enheritaunce of the trybe that they come vnto. Thus shal the lott of oure inheritaunce be mynished.  If they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shalbe put vnto the inheritance of the tribe whereof they shalbe: so shall it be taken away from the lot of our inheritance. If they be maryed to any of ye sonnes of the other tribes of the chyldren of Israel, then shall their inheritaunce be taken from the inheritaunce of our fathers, and shalbe put to the inheritaunce of the tribe which they are receaued into, and so shal it be taken from the lot of our inheritaunce.  And if they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall bee put to the inheritance of the tribe, whereinto they are receiued: so shal it be taken from the lot of our inheritance. {whereunto…: Heb. unto whom they shall be} 
36:4 and so it schal be doon, that whanne the iubilee, that is, the fiftithe yeer of remyssioun, cometh, the departyng of lottis be schent, and that the possessioun of othere men passe to othere men. And when the fre yere cometh vnto the childern of Israel then shall their enheritaunce be put vnto the enheritaunce of the trybe where they are in and so shall their enheritaunce be taken awaye from the enheritaunce of the trybe of oure fathers. 4 So whan the yeare of Iubilye commeth vnto the childre of Israel, then shal their enheritaunce come to ye enheritaunce of the trybe, where they are. Thus shal oure fathers enheritaunce be mynished, as moch as they haue.  Also when the Iubile of the children of Israel commeth, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe whereof they shall be: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. And when the Iubilee of the children of Israel commeth, then shall their inheritaunce be put vnto the inheritaunce of the tribe wherinto they are receaued, and so shall their inheritaunce be taken away from the inheritaunce of the tribe of our fathers.  And when the Iubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe, whereunto they are receiued: So shal their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. {whereunto…: Heb. unto whom they shall be} 
36:5 Moises answeride to the sones of Israel, and seide, for the Lord comaundide, The lynage of the sones of Joseph spak riytfuli, And Moses commaunded the childern of Israel at the mouth of the Lorde sayenge: the trybe of ye childern of Ioseph haue sayed well. 5 Moses charged the childre of Israel (acordinge to the commaundement of the LORDE) and sayde: The trybe of the children of Ioseph hath sayde righte.  Then Moses commanded the children of Israel, according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sonnes of Ioseph haue said well. And Moyses commaunded the chyldren of Israel, according to the worde of the Lorde, saying: The tribe of the sonnes of Ioseph haue sayd well.  And Moses commanded the children of Israel, according to the worde of the Lord, saying, The tribe of the sonnes of Ioseph hath said well. 
36:6 and this lawe is denounsid of the Lord on the douytris of Salphaat; be thei weddid to whiche men thei wolen, oneli to the men of her lynage; This therfore doeth the Lorde commaude the doughters of Zelaphead sayenge: let them be wyues to whom they the silfe thynke best but in the kynred of the trybe of their father shall they marye 6 This is it that ye LORDE commaundeth the doughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, onely that they mary in ye kynred of the trybe of their father,  This is the thing that the Lord hath commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wiues, to whome they thinke best, onely to the familie of the tribe of their father shall they marry: This therefore doth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wyues, to whom they them selues thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry.  This is the thing which the Lord doeth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they thinke best: onely to the family of the tribe of their father shall they marry. {marry: Heb. be wives} 
36:7 lest the possessioun of the sones of Joseph be meddlid fro lynage in to lynage. For alle men schulen wedde wyues of her lynage and kynrede; that the enheritaunce of the childern of Israel roole not from trybe to trybe. But that the childern of Israel maye abyde euery man in the enheritaunce of the trybe of his fathers 7 that the enheritaunce of the children of Israel fall not fro one trybe to another. For euery one amonge the children of Israel shall cleue to the enheritaunce of the trybe of his father:  So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers. So shall not the inheritaunce of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for euery one of the chyldren of Israel shall ioyne hym selfe to the inheritaunce of the tribe of his fathers.  So shall not the inheritance of the children of Israel remooue from tribe to tribe: for euery one of the children of Israel shall keepe himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers. {keep…: Heb. cleave to the, etc} 
36:8 and alle wymmen schulen take hosebondis of the same lynage, that the erytage dwelle in meynees, And euery doughter that possesseth any enheritaunce amonge the trybes of the childern of Israel shalbe wife vnto one of the kynred of the trybe of hir father that the childern of Israel maye enioy euery man the enheritaunce of his father 8 & euery doughter that possesseth eny enheritaunce amonge the trybes of the children of Israel, shal be maryed vnto one of the kynred of the trybe of hir father: yt euery one amonge the children of Israel maye enioye his fathers enheritaunce,  And euery daughter that possesseth any inheritance of the tribes of the children of Israel, shalbe wife vnto one of the familie of the tribe of her father: that the children of Israel may enioye euery man the inheritance of their fathers. And euery daughter that possesseth any inheritaunce in any tribe of the chyldre of Israel, shalbe wyfe vnto one of the kinred of the tribe of her father, that the chyldren of Israel may enioy euery man the inheritaunce of his father.  And euery daughter that possesseth an inheritance, in any tribe of the children of Israel, shall be wife vnto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enioy euery man the inheritance of his fathers. 
36:9 and lynagis be not meddlid to hem silf, but dwelle so, and that the enheritaunce goo not from one trybe to another: but that the trybes of the childern of Israel maye abyde euery man in his awne enheritaunce. 9 and that the enheritaunce fall not from one trybe to another: but that euery one maye cleue to his awne enheritaunce amonge the trybes of the children of Israel.  Neither shall the inheritance go about from tribe to tribe: but euery one of the tribes of the childre of Israel shall sticke to his own inheritace. Neither ought the inheritaunce to go from one tribe to another: but euery one of the tribes of the chyldren of Israel shalbe ioyned to his owne inheritaunce.  Neither shall the inheritance remoue from one tribe to another tribe: but euery one of the tribes of the children of Israel, shall keepe himselfe to his owne inheritance. 
36:10 as tho ben departid of the  Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem. And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the doughters of Zelaphead: 10 As the LORDE comaunded Moses, eue so dyd ye doughters of ye Zelaphead,  As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. And as the Lord commaunded Moyses, euen so dyd the daughters of Zelaphead:  Euen as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 
36:11 And Maala, and Thersa, and Egla, and Melcha, and Noha, weren weddid to the sones of her fadris brother, Mahela, Thirza Hagla Milca and Noa ad were maried vnto their fathers brothers sonnes 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milca & Noa & were maried vnto their fathers brothers sonnes,  For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad were married vnto their fathers brothers sonnes, For Mahela, Thirza, Hagla, Milcha, and Noa the daughters of Zelaphead, were maryed vnto their fathers brothers sonnes.  For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad, were married vnto their fathers brothers sonnes. 
36:12 of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir. of the kynred of the childern of Manasse the sonne of Ioseph: ad so they had their enheritaunce in the trybe of the kynred of their father. 12 of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.  They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father. They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father.  And they were married into the families of the sonnes of Manasseh, the sonne of Ioseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. {into…: Heb. to some that were of the families} 
36:13 These ben the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide, bi the hond of Moyses, to the sones of Israel, in the feeldi places of Moab, aboue Jordan, ayens Jericho. These are the commaundmentes and lawes which the Lorde commaunded thorow Moses vnto the childern of Israel in the feldes of Moab apon Iordayne nye vnto Iericho. 13 These are the commaundemetes & lawes, which ye LORDE commaunded by Moses vnto the childre of Israel, in the felde of the Moabites by Iordane ouer agaynst Iericho.  These are the commandements and lawes which the Lord commanded by the hand of Moses, vnto the children of Israel in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho. These are the comaundementes and lawes whiche the Lorde commaunded by the hande of Moyses vnto the chyldren of Israel, in the fieldes of Moab, by Iordane [towarde] Iericho. These are the commandements and the iudgements which the Lord commanded by the hand of Moses, vnto the children of Israel in the plaines of Moab, by Iordane, neere Iericho.