The Bible Compared : Deuteronomy.
Wycliffe Tyndale Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 These ben the wordis whiche Moyses spak to al Israel ouer Jordan, in the wildirnesse of the feeld, ayens the reed see, bitwix Pharan and Tophel and Laban and Asseroth, where is ful myche gold, These be the wordes which Moses spake vnto all Israel, on the other syde Iordayne in the wildernesse and in the feldes by the red see, betwene Phara ad Tophel, Laban, Hazeroth and Disahab 1 These are the wordes that Moses spake vnto all Israel on the other syde Iordane in the wildernesse, in the playne felde towarde the reed see, betwene Paran, Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab,  These bee the wordes which Moses spake vnto all Israel, on this side Iorden in the wildernesse, in the plaine, ouer against the red Sea, betweene Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab. These be the wordes whiche Moyses spake vnto all Israel on the other side Iordan in the wyldernesse, in ye playne ouer agaynst the red sea, betweene Pharan & Thophel, Laban, Hazeroth, and Disahab.  These bee the woordes which Moses spake vnto all Israel, on this side Iordane in the wildernes, in the plaine ouer against the Red sea, betweene Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. {the Red…: or, Zuph} 
1:2 by enleuene daies fro Oreb bi the weie of the hil of Seir, til to Cades Barne. .xij. dayes iurney from Horeb vnto Cades bernea, by the waye that leadeth vnto mount Seir. 2 eleuen daies iourney from Horeb, by the waye of mount Seir vnto Cades Bernea.  There are eleuen dayes iourney from Horeb vnto Kadesh-barnea, by the way of mout Seir. There are eleuen dayes iourney from Horeb, by the way of mount Seir, vnto Cades Barnea.  (There are eleuen daies iourney from Horeb, by the way of mount Seir, vnto Kadesh Barnea.) 
1:3 In the fortithe yeer, in the enleuenth monethe, in the firste dai of the monethe, Moises spak to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord commandide to hym that he schulde seie to hem, And it fortuned the first daye of the .xi. moneth in the fortieth yere, that Moses spake vnto the childern of Israel acordinge vnto all that the Lorde had geuen him in commaundment vnto them, 3 And it fortuned the first daye of the eleuenth moneth in the fortieth yeare, that Moses spake vnto ye children of Israel acordinge vnto all as ye LORDE commaunded him,  And it came to passe in the first day of the eleuenth moneth, in the fourtieth yeere that Moses spake vnto the children of Israel according vnto all that the Lord had giuen him in commandement vnto them, And it came to passe in the first day of the eleuenth moneth, in the fourtie yere, that Moyses spake vnto the chyldren of Israel, accordyng vnto all that the Lord had geuen hym in commaundement vnto them:  And it came to passe in the fourtieth yeere, in the eleuenth moneth, on the first day of the moneth, that Moses spake vnto the children of Israel, according vnto all that the Lord had giuen him in commandement vnto them: 
1:4 after that he smoot Seon, kyng of Ammorreis, that dwellide in Esebon, and Og, the kyng of Basan, that dwelide in Asseroth and in Edray,  ouer Jordan, in the lond of Moab. after that he had smote Sihon the kynge of the Amorites which dwelt in Hesbon, and Og kinge of Basan which dwelt at Astaroth in Edrei. 4 after he had smytten Sihon ye kynge of the Amorites which dwelt at Heßbon: and Og the kynge of Basan, that dwelt at Astaroth, and at Edrei.  After that he had slaine Sihon the king of the Amorites which dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei. After he had slayne Sehon the king of the Amorites whiche dwelt in Hesbon, & Og king of Basan whiche dwelt at Astaroth in Edrai.  After hee had slaine Sihon the King of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the King of Bashan, which dwelt at Astaroth, in Edrei. 
1:5 And Moyses bigan to declare the lawe, and to seie, On the other syde Iordayne in the londe of Moab, Moses begane to declare this lawe saynge: 5 On the other syde Iordane in ye lande of the Moabites, beganne Moses to declare this lawe, and sayde:  On this side Iorden in the lande of Moab began Moses to declare this lawe, saying, On the other side Iordane in the land of Moab, began Moyses to declare this lawe, saying:  On this side Iordane, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, 
1:6 Oure Lord God spak to vs in Oreb, and seide, It suffisith to you that ye han dwellid in this hil; the Lorde oure God spake vnto us in Horeb sayenge: Ye haue dwelt longe ynough in this mount: 6 The LORDE or God spake vnto vs vpon mount Horeb, & sayde: Ye haue bene loge ynough vpon this mountayne,  The Lord our God spake vnto vs in Horeb, saying, Ye haue dwelt long ynough in this mount, The Lorde our God spake vnto vs in Horeb, saying: Ye haue dwelt long inough in this mount.  The Lord our God spake vnto vs in Horeb, saying, Ye haue dwelt long ynough in this mount: 
1:7 turne ye ayen, and come ye to the hil of Amorreis, and to othere placis that ben next it; to places of feeldis, and of hillis, and to lowere places ayens the south, and bisidis the brenke of the see, to the lond of Cananeys, and of Liban, `til to the greet flood Eufrates. departe therfore and take youre iurney and goo vnto the hilles of the Amorites and vnto all places nye there vnto: both feldes, hilles and dales: and vnto the south and vnto the sees syde in the londe of Canaan, and vnto libanon: euen vnto the greate ryuer Euphrates. 7 turne you, & departe hence, that ye maye come to the mountaynes of the Amorites, and to all their neghbours in ye feldes, vpon mountaynes, and in the valleys towarde the South and towarde the see syde, of the lande of Canaan: and to mount Libanus, euen vnto the greate water Euphrates.  Turne you and depart, and goe vnto the mountaine of the Amorites, and vnto all places neere thereunto in the plaine, in the mountaine, or in the valley: both Southwarde, and to the Sea side, to the land of the Canaanites, and vnto Lebanon: euen vnto the great riuer, the riuer Perath. Turne you and take your iourney, and go to the mount of the Amorites, and vnto all the places nye therevnto, both vnto the playne, and hilles, and dales, to the south, to the seas side, to the lande of Chanaan, and vnto Libanon, euen vnto the great riuer, the riuer Euphrates.  Turne you, and take your iourney, and goe to the mount of the Amorites, and vnto all the places nigh thereunto, in the plaine, in the hills, and in the vale, and in the South, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and vnto Lebanon, vnto the great riuer, the riuer Euphrates. {all…: Heb. all his neighbours} 
1:8 Lo, `he seith, Y haue youe to you; entre ye, and `welde ye `that lond on which the Lord swoor to youre fadrys, Abraham, Ysaac, and Jacob, that he schulde yyue it to hem, and to her seed after hem. Beholde, I haue set the londe before you: goo in therfore and possesse the londe which the Lord sware vnto youre fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue vnto them and their seed after them. 8 Beholde, I haue delyuered you the londe, go in, and take it in possession, which the LORDE sware vnto yor fathers, Abraham, Isaac and Iacob, that he wolde geue it vnto the, and their sede after them.  Beholde, I haue set the land before you: go in and possesse that land which the Lord sware vnto your fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue vnto them and to their seede after them. Beholde, I haue set the lande before you: Go in and possesse the land which the Lord sware vnto your fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, to geue vnto them, & to their seede after them.  Behold, I haue set the land before you: Goe in, and possesse the land, which the Lord sware vnto your fathers, Abraham, Isaac, and Iacob, to giue vnto them, and to their seed after them. {set: Heb. given} 
1:9 And Y seide to you in that time, Y may not aloone susteyne you, for youre Lord God hath multiplied you, And I sayde vnto yov the same season: I am not able to bere you myselfe alone. 9 Then saide I vnto you at the same tyme: I am not able to beare you my self alone,   And I spake vnto you the same time, saying, I am not able to beare you my selfe alone: And I spake vnto you in the same time, saying: I am not able to beare you my selfe alone.  And I spake vnto you at that time, saying, I am not able to beare you my selfe alone: 
1:10 and ye ben ful many to dai, as the sterris of heuene; For the Lorde youre God hath multiplyed you: so that ye are this daye as the starres of heauen in numbre 10 for the LORDE youre God hath increased you, so that this daye ye are as ye starres of heauen in multitude.  The Lord your God hath multiplied you: and beholde, ye are this day as the starres of heauen in nomber: For the Lorde your God hath multiplied you: so that you be this day as the starres of heauen in number.  The Lord your God hath multiplied you, and beholde, you are this day as the starres of heauen for multitude. 
1:11 the Lord God of youre fadris adde to this noumbre many thousyndis, and blesse you, as he spak. (the Lorde god of youre fathers make you a thousande tymes so many moo as ye are, and blesse you as he hath promysed you) 11 (The LORDE God of yor fathers make you yet many thousande tymes mo, & blesse you, as he hath promysed you.)  (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many moe as ye are, and blesse you, as he hath promised you) (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many mo as ye are, and blesse you as he hath promised you.)  (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many moe as ye are, and blesse you as he hath promised you.) 
1:12 Y may not aloone susteyne youre causis, and birthun, and stryues; yyue ye of you men wise `in dyuyn thingis, how (sayde I) can I myselfe alone, beare the combraunce, charge and stryffe that is amonge you: 12 How can I alone beare soche cobraunce, & charge, & stryfe amoge you?  Howe can I alone beare your combrance and your charge, and your strife? Howe can I my selfe alone, beare your cumbraunce, your charge, & your stryfe that is among you?  How can I my selfe alone beare your cumbrance, and your burden, and your strife? 
1:13 and witti `in mennus thingis worthi to be don, whose conuersacioun is preued in youre lynagis, that Y sette hem princes to you. brynge therfore men of wisdome and of vnderstondinge and expert knowne amonge youre trybes, that I maye make them ruelars ouer you. 13 Prouyde here men of wyßdome & vnderstondinge, soch as are knowne amonge youre trybes, the wil I set to be heades vnto you.  Bring you men of wisedome and of vnderstanding, and knowen among your tribes, and I will make them rulers ouer you: Bryng you men of wysdome, and of vnderstanding, and expert, accordyng to your tribes, and I wyll make them rulers ouer you.  Take ye wise men, and vnderstanding, and knowen among your tribes, and I will make them rulers ouer you. {Take: Heb. Give} 
1:14 Thanne ye answeriden to me, The thing is good which thou wolt do. And ye answered me and sayed: that which thou hast spoken is good to be done. 14 Then answered ye me, and sayde: It is a good thinge, that thou sayest thou wilt do.  Then ye answered me and said, The thing is good that thou hast commanded vs to doe. And ye aunswered me, & sayde: That which yu hast spoken, is good for vs to do.  And ye answered me, and saide, The thing which thou hast spoken, is good for vs to doe. 
1:15 And Y took of youre lynagis men wise and noble, `in vertues and kyn; and Y ordeynede hem princis, tribunes, and centuryouns, and quynquagenaries, and denys, whiche schulden teche you all thingis. And then I toke the heedes of youre trybes, men of wysdome and that were expert, and made them ruelers ouer you: captaynes ouer thousandes and ouer hundredes ouer fyftye and ouer ten, and officers amonge youre trybes. 15 Then toke I ye heades of youre trybes, wyse and famous me, and set them ouer you to be heades, ouer thousandes, ouer hundreds, ouer fiftye and ouer ten: and officers amonge youre trybes.  So I tooke the chiefe of your tribes wise and knowen men, and made them rulers ouer you, captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, and captaines ouer fiftie, and captaines ouer tenne, and officers among your tribes. And so out of your tribes I toke the chiefe men of wysdome, and that were expert, and made them rulers ouer you, captaynes ouer thousandes, & captaines ouer hundredes, captaines ouer fiftie, and captaines ouer ten, and officers among your tribes.  So I tooke the chiefe of your tribes, wise men, and knowen, and made them heads ouer you, captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, and captaines ouer fifties, and captaines ouer tennes, and officers among your tribes. {made: Heb. gave} 
1:16 And Y comaundide to hem, and seide, Here ye hem, and deme ye that that is iust, whether he be a citeseyn, whether a pilgrym. And I charged youre Iudges the same tyme sayenge: heare youre brethern and iudge righteously betwene euery man and his brother and the straunges that is with him. 16 And I charged your iudges at ye same tyme, & sayde: Heare youre brethre, & iudge righteously betwene euery man and his brother, and the straunger.  And I charged your iudges that same time, saying, Heare the controuersies betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the stranger that is with him. And I charged your Iudges that same tyme, saying: Heare the cause of your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the straunger that is with hym.  And I charged your Iudges at that time, saying, Heare the causes betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, & the stranger that is with him. 
1:17 No difference schal be of persones; ye schulen here so a litil man, `that is, pore, as a greet man, nether ye schulen take the persoone of ony man, for it is the doom of God. That if ony thing  semeth hard to you, telle ye to me, and Y schal here. Se that ye knowe no man in Iudgement: but heare the small as well as the greate and be afrayed of no man, for the lawe is Gods. And the cause that is to harde for you, brynge vnto me and I will heare it. 17 Ye shall knowe no personne in iudgment, but shall heare the small as well as the greate, and be afrayed of no man: for the Iudgment is Gods. But yf eny cause be to harde for you, let it be broughte vnto me, yt I maye heare it.  Ye shall haue no respect of person in iudgement, but shall heare the small aswell as the great: yee shall not feare the face of man: for the iudgement is Gods: and the cause that is too hard for you, bring vnto me, and I will heare it. Ye shall haue no respect of any person in iudgement, but you shall heare the small aswell as the great: You shall not feare the face of any man, for the iudgement is Gods. And the cause that is to harde for you, referre it vnto me, and I wyll heare it.  Ye shall not respect persons in iudgement, but you shall heare the small aswell as the great: you shall not bee afraid of the face of man, for the iudgment is Gods: and the cause that is too hard for you, bring it vnto me, and I will heare it. {respect…: Heb. acknowledge faces} 
1:18 And Y comaundide alle thingis whiche ye ouyten to do. And I commaunded you the same season, all the thinges which ye shulde doo. 18 Thus commaunded I you at the same tyme, all yt ye shulde doo.  Also I commanded you the same time all the things which ye should doe. And I comaunded you the same season, all the thinges which ye should do.  And I commanded you at that time all the things which ye should doe. 
1:19 Forsothe we yeden forth fro Oreb, and passiden bi a feerdful deseert, and grettiste wildirnesse, which ye sien, bi the weye of the hil of Ammorrey, as oure Lord God comaundide to vs. And whanne we hadden come in to Cades Barne, And then we departed from Horeb and walked thorow all that greate and terreble wildernesse as ye haue sene alonge by the waye that ledeth vnto the hilles of the Amorites, as the Lorde oure God commaunded us, and came to Cades bernea. 19 Then departed we from Horeb, and walked thorow the whole wyldernesse (which is greate and terryble as ye haue sene) by the waye to ye mountaynes of the Amorites, as the LORDE oure God commauded vs, and came vnto Cades Bernea.   Then we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wildernesse (as yee haue seene) by the way of the mountaine of the Amorites, as the Lord our God commanded vs: and we came to Kadesh-barnea. And when we departed from Horeb, we went thorow all that great and terrible wyldernesse, as ye haue seene by the way of the mountayne of the Amorites, as the Lorde our God commaunded vs: and we came to Cades Barnea.  And when wee departed from Horeb, we went through all that great and terrible wildernes, which you saw by the way of the mountaine of the Amorites, as the Lord our God commanded vs: and wee came to Kadesh Barnea. 
1:20 Y seide to you, Ye ben comen to the hil of Ammorrey, which youre Lord God schal yyue to you; And there I sayed vnto you: Ye are come vnto the hilles of the Amorites, which the Lorde oure God doth geue vnto us. 20 Then sayde I vnto you: Ye are come to ye mountaynes of ye Amorites, which the LORDE or God shal geue vs.  And I saide vnto you, Yee are come vnto the mountaine of the Amorites, which the Lord our God doeth giue vnto vs. And I sayd vnto you: Ye are come vnto ye mountaine of ye Amorites, which the Lorde our God doth geue vnto vs.  And I said vnto you, Ye are come vnto the mountaine of the Amorites, which the Lord our God doth giue vnto vs. 
1:21 se thou the lond which thi Lord God schal yyue to thee; `stie thou, and welde it, as oure Lord God spak to thi fadris; `nyle thou drede, nether `drede thou in herte ony thing. Beholde the Lorde thi God hath sett the londe before the, goo vpp and conquere it, as the Lorde God of thy fathers sayeth vnto the: feare not, nether be discoraged. 21 Beholde, there the londe before the, which the LORDE thy God hath geue vnto the: Go vp, & conquere it, as ye LORDE God of thy fathers hath sayde vnto the: feare not, and be not discoraged.  Beholde, the Lord thy God hath layde the land before thee: go vp and possesse it, as the Lord the God of thy fathers hath saide vnto thee: feare not, neither be discouraged. Beholde, the Lorde thy God hath set the lande before thee: go vp and possesse it, as the Lord God of thy fathers hath sayd vnto thee: feare not, neither be discouraged.  Behold, the Lord thy God hath set the land before thee: Goe vp, and possesse it, as the Lord God of thy fathers hath said vnto thee: Feare not, neither be discouraged. 
1:22 And alle ye neiyiden to me, and ye seiden, Sende we men, that schulen biholde the lond, and telle to vs bi what weye we owen stie, and to whiche citees we owen to go. And then ye came vnto me euery one and sayed: Let us sende men before us, to serche us out the londe and to brynge us worde agayne, both what waye we shall goo vpp by, and vnto what cities we shall come. 22 Then came ye all vnto me, and sayde: Let vs sende men before vs, to spye vs out the londe, and to brynge vs worde agayne, by what waye we shal go vp, and to what cities we shal come.   Then ye came vnto me euery one, and said, We wil send men before vs, to search vs out the land and to bring vs word againe, what way we must go vp by, and vnto what cities we shall come. And ye came vnto me euery one, and sayde: we wyll sende men before vs, to searche vs out the land, and to bryng vs worde agayne what way we must go vp by, & vnto what cities we shall come.  And ye came neere vnto mee euery one of you, and said, We will send men before vs, and they shall search vs out the land, and bring vs word againe, by what way we must goe vp, and into what cities we shall come. 
1:23 And whanne the word pleside to me, Y sente of you twelue men, of ech lynage oon. And the sayenge pleassed me well and I toke .xij. men of you, of euery trybe one. 23 That pleased me well, and I toke twolue men from amonge you, of euery trybe one.  So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one. And the saying pleased me well: and I toke twelue men of you, of euery tribe one.  And the saying pleased mee well: and I tooke twelue men of you, one of a tribe. 
1:24 And whanne thei hadden go, and hadden stied in to the hilli places, thei camen `til to the valei of Clustre; and whanne thei hadden biholde the lond, And they departed and went vp in to the hye contre and came vnto the ryuer Escoll, and serched it out, 24 Which whan they were departed, and wente vp to hye countre, and came to the ryuer Escol, they spyed it out,  Who departed, and went vp into the mountaine, and came vnto the riuer Eshcol, and searched out the land. Whiche departed, & went vp into that mountayne, and came vnto the valley Eschol, and searched it out,  And they turned and went vp into the mountaine, and came vnto the valley of Eshcol, and searched it out. 
1:25 thei token of the fruytis therof, to schewe the plentee, and brouyten `to vs, and seiden, The lond is good which oure Lord God schal yyue to vs. and toke of the frute of the londe in their hondes and brought it doune vnto us and brought us worde agayne and sayde: it is a good lande which the Lorde oure God doeth geue us. 25 and toke of the frute of ye londe with the, and broughte it downe vnto vs, and broughte vs worde agayne, and sayde: It is a good londe, that the LORDE oure God hath geuen vs.  And tooke of the fruite of the land in their hands, and brought it vnto vs, and brought vs worde againe, and sayd, It is a good land, which the Lord our God doeth giue vs. And toke of the lande in their handes, and brought it vnto vs, and brought vs word agayne, and sayd: It is a good lande whiche the Lorde our God doth geue vs.  And they tooke of the fruit of the land in their handes, and brought it downe vnto vs, and brought vs worde againe, and said, It is a good lande which the Lord our God doeth giue vs. 
1:26 And ye `nolden stie, but ye weren vnbileueful to the word of oure Lord God. Notwithstondinge ye wolde not consente to goo vpp, but were dishobedient vnto the mouth of the Lorde youre God, 26 But ye wolde not go vp, and were dishobedient vnto the mouth of the LORDE youre God,  Notwithstanding, ye would not go vp, but were disobedient vnto the commandement of the Lord your God, Notwithstandyng, ye woulde not go vp, but were disobedient vnto the word of the Lorde your God,  Notwithstanding, ye would not goe vp, but rebelled against the commandement of the Lord your God. 
1:27 And ye grutchiden in youre tabernaclis, and ye seiden, The Lord hatith vs, and herfor he ledde vs out of the lond of Egipt, that he schulde bitake vs in the hond of Ammorey, and schulde do awei vs. ad murmured in youre tentes and sayde: because the Lorde hateth us, therfore he hath brought us out of the londe of Egipte, to delyuer us in to the handes of the Amorites and to destroye us. 27 and murmured in youre tentes, and sayde: Because the LORDE hateth vs, therfore hath be broughte vs out of the londe of Egipte, to delyuer vs in to the handes of the Amorites, to destroye vs.  And murmured in your tentes, and sayd, Because the Lord hated vs, therefore hath hee brought vs out of the land of Egypt, to deliuer vs into the hand of the Amorites, and to destroy vs. And murmured in your tentes, and said: Because ye Lord hateth vs, therfore hath he brought vs out of the lande of Egypt, to deliuer vs into the hande of the Amorites, and to destroy vs.  And ye murmured in your tents and said, Because the Lord hated vs, he hath brought vs forth out of the land of Egypt, to deliuer vs into the hand of the Amorites, to destroy vs: 
1:28 Whidur schulen we stie? the messangeris maden aferd oure herte, and seiden, A grettiste multitude is, and largere in stature than we; the citees ben greete, and wallid `til to the heuene;  we sien there the sones of Enachym, that is, giauntis. How shall we goo vpp? Oure brethern haue discoraged oure hartes sayenge: the people is greater and taller than we, ad the cities are greatte and walked euen vpp to heauen, and moreouer we haue sene the sonnes of the Enakimes there. 28 Whither shal we go vp? Oure brethren haue discoraged oure hertes, & saide: The people is greater & of hyer stature the we, ye cities are greate, & walled euen vp to heauen. Morouer we haue sene there the children of Enakim.  Whither shall we go vp? our brethren haue discouraged our hearts, saying, The people is greater, and taller then we: the cities are great and walled vp to heauen: and moreouer we haue seene the sonnes of the Anakims there. Whyther shal we go vp? Our brethren haue discouraged our heart, saying: the people is greater and taller then we, the cities are great, and walled euen vp to heauen, and moreouer we haue seene the sonnes of the Anakims there.  Whither shall wee goe vp? our brethren haue discouraged our heart, saying, The people is greater and taller then we, the cities are great, and walled vp to heauen, and moreouer we haue seene the sonnes of the Anakims there. {discouraged: Heb. melted} 
1:29 And Y seide to you, `Nyle ye drede `with ynne, nether `drede withoutforth; the Lord God hym silf, And I sayed vnto you: dreade not nor be afrayed of the: 29 But I sayde vnto you: Feare not, and be not afrayed of them:  But I sayd vnto you, Dread not, nor be afrayd of them. Then I sayde vnto you: Dreade not, nor be afraide of them.  Then I said vnto you, Dread not, neither be afraid of them. 
1:30 which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien. The Lorde youre God which goeth before you, he shall fyghte for you, acordynge to all that he dyd vnto you in Egipte before youre eies 30 for the LORDE youre God goeth before you, and shall fighte for you, like as he dealte with you in Egipte before youre eyes,  The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes, The Lorde your God which goeth before you, he shall fight for you, accordyng to all that he dyd vnto you in Egypt before your eyes:  The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that hee did for you in Egypt before your eyes: 
1:31 And ye sien in the wildirnesse, thi Lord God bar thee, as a man is wont to bere his litil sone, in al the weie bi which ye yeden til ye camen to this place. ad in the wildernesse: as thou hast sene how that the Lorde thy God bare the as a man shulde beare his sonne, thorow out all the waye which ye haue gone, vntill ye came vnto this place. 31 and in the wyldernesse: where thou sawest, that the LORDE thy God bare the (euen as a man beareth his sonne) thorow out all the waye that ye haue walked, tyll ye came to this place.  And in the wildernesse, where thou hast seene how the Lord thy God bare thee, as a man doeth beare his sonne, in all the way which ye haue gone, vntill ye came vnto this place. And in the wyldernesse, where thou hast seene howe that the Lord thy God bare thee, euen as a man doth beare his sonne, in al the way which ye haue gone by, vntill ye came vnto this place:  And in the wildernes, where thou hast seene how that the Lord thy God bare thee, as a man doth beare his sonne, in all the way that ye went, vntil ye came into this place. 
1:32 And sotheli nether so ye bileueden to youre Lord God, that yede bifor you in the weie, And yet for all this sayenge ye dyd not beleue the Lorde youre God 32 And yet for all this ye haue not beleued on the LORDE youre God,  Yet for all this ye did not beleeue the Lord your God, And yet in this thing ye did not beleue the Lorde your God.  Yet in this thing ye did not beleeue the Lord your God, 
1:33 and mesuride the place in which ye ouyten to sette tentis, and schewide in nyyt the weie to you bi fier, and in dai bi a piler of cloude. which goeth the waye before you, to serche you out a place to pitche youre tentes in, in fyre by nyght, that ye myghte se what waye to go and in a cloude by daye. 33 which wente before you, to searche you out a place, where ye shulde pitch youre tentes: by night in the fyre (to shewe you the waye, wherin ye shulde go) & on the daye tyme in the cloude.  Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tentes in, in fire by night, that ye might see what way to goe, and in a cloude by day. He went in the way before you, to searche you out a place to pitche your tentes in, in fyre by nyght, yt ye myght see what way to go, & in a cloude by day.  Who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should goe, and in a cloud by day. 
1:34 And whanne the Lord hadde herd the vois of youre wordis, he was wrooth, And the Lorde herde the voyce of youre wordes and was wroth and swore sayenge, 34 Whan the LORDE herde ye voyce of yor wordes, he was wroth, and swore, and saide:  Then the Lord heard the voyce of your wordes, and was wroth, and sware, saying, And the Lorde hearde the voyce of your wordes, & was wroth, and sware, saying:  And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, 
1:35 and swoor, and seide, Noon of the men of this werste generacioun schal se the good lond, which Y bihiyte vndur an ooth to youre fadris, there shall not one of these men of this frowarde generacion se that good londe which I sware to geue vnto youre fathers, 35 There shall none of this euell generacion se that good londe, which I sware to geue vnto youre fathers,  Surely there shall not one of these men of this froward generation, see that good land, which I sware to giue vnto your fathers, There shall not one of these men, and of this frowarde generation, see that good lande whiche I sware to geue vnto your fathers:  Surely there shall not one of these men of this euill generation see that good land, which I sware to giue vnto your fathers: 
1:36 outakun Caleph, the sone of Jephone; for he schal se it, and Y schal yyue to hym the lond on which he trad, and to hise sones, for he suede the Lord. saue Caleb the sonne of Iephune, he shall se it, and to him I will geue the londe which he hath walked in ad to his childern, because he hath contynually folowed the Lorde. 36 excepte Caleb the sonne of Iephune, he shal se it. And vnto him wyl I geue the londe that he hath trodde vpon, & to his children, because he hath perfectly folowed the LORDE.  Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord. Saue Caleb the sonne of Iephune, he shall see it, and to him wyll I geue the lande that he hath troden vpon, and to his chyldren, because he hath folowed the Lorde.  Saue Caleb the sonne of Iephunneh, he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because hee hath wholly followed the Lord. {wholly…: Heb. fulfilled to go after} 
1:37 Nether the indignacioun ayens the puple is wondirful, sithen the Lord was wrooth also to me for you, and seide, Likewise the Lorde was angrye with me for youre sakes sayenge: thou also shalt not go in thiter. 37 The LORDE was angrye wt me also for youre sakes, and sayde: Thou also shalt not go in thither.  Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither, Also the Lorde was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thyther.  Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither. 
1:38 Nether thou schalt entre thidur, but Josue, the sone of Nun, thi mynystre, he schal entre for thee; excyte and strengthe thou him, and he schal departe the lond bi lot to Israel. But Iosua the sone of Nun which stondeth before the, he shall go in thither. Bolde him therfore for he shall deuyde it vnto Israel. 38 But Iosua ye sonne of Nun, which stondeth before the, he shal go in thither: Corage him, for he shal deuyde the enheritaunce out vnto Israel.  But Ioshua the sonne of Nun which standeth before thee, he shall go in thither: incourage him: for he shall cause Israel to inherite it. But Iosuah the sonne of Nun which standeth before thee, he shal go in thyther. Encourage hym therfore: for he shall cause Israel to inherite the lande.  But Ioshua the sonne of Nun, which standeth before thee, he shall goe in thither. Encourage him: for he shall cause Israel to inherite it. 
1:39 Youre litle children, of whiche ye seiden, that thei schulden be led prisoneris, and the sones that kunnen not to dai the diuersite of good and of yuel, thei schulen entre; and Y schal yyue to hem the lond, and thei schulen welde it. Moreouer youre childern which ye sayed shulde be a praye, and youre sonnes which knowe nether good nor bad this daye, they shall goo in thither ad vnto them I will geue it, ad they shall enioye it. 39 And youre childre, of who ye sayde they shulde be a praye, and youre sonnes which this daie vnderstonde nether good ner bad, they shal go in thither, vnto them wil I geue it, and they shall enioye it.  Moreouer, your children, which ye sayd should be a praye, and your sonnes, which in that day had no knowledge betweene good and euill, they shall go in thither, and vnto them wil I giue it, and they shall possesse it. Moreouer, your chyldren, which ye sayde should be a pray, and your sonnes whiche in that day had no knowledge betweene good and euyll, they shall go in thyther, and vnto them wyll I geue it, and they shall enioy it.  Moreouer, your litle ones, which ye said should be a pray, and your children, which in that day had no knowledge betweene good and euil, they shall goe in thither; and vnto them will I giue it, and they shall possesse it. 
1:40 Sotheli turne ye ayen, and go ye in to the wildirnesse, bi the weie of the Reed See. But as for you, turne backe and take youre iurneye in to the wildernesse: euen the waye to the reed see. 40 But as for you, turne you, and take youre iourney to the wyldernesse, euen the waye to the reed see.  But as for you, turne backe, and take your iourney into the wildernesse by the way of the red Sea. But as for you, turne your face, and take your iourney into the wildernesse, euen by the way of the red sea.  But as for you, turne ye, and take your iourney into the wildernesse, by the way of the Red sea. 
1:41 And ye answeriden to me, We synneden to the Lord; we  schulen stie, and we schulen fiyte, as oure Lord God comaundide. And whanne ye weren arayed with armeris, and yeden `into the hil, the Lord seide to me, Than ye answered and sayed vnto me: We haue synned agenst the Lorde: we will goo vp and fyghte, acordinge to all that the Lorde oure God comaunded us. And whe ye had gyrde on euery man his wepons of warre and were ready to goo vp in to the hilles, 41 Then answered ye, & sayde vnto me: We haue synned agaynst ye LORDE, we wil go vp, and fighte, acordinge to all that the LORDE hath commaunded vs. Now whan ye had prepared yor selues, euery one in his harnesse, & were at the poynte to go vp to the mountaynes,  Then ye answered and sayd vnto me, We haue sinned against the Lord, we wil go vp, and fight, according to all that the Lord our God hath commanded vs: and ye armed you euery man to the warre, and were ready to goe vp into the mountaine. Then ye aunswered and sayde vnto me, We haue sinned agaynst the Lord: we wyll go vp and fight, according to all that the Lorde our God commaunded vs. And when ye had gyrde on euery man his weapons of warre, ye were redie to go vp into the hyll.  Then ye answered, and said vnto mee, Wee haue sinned against the Lord, we will goe vp and fight, according to all that the Lord our God commanded vs. And when ye had girded on euery man his weapons of warre, yee were ready to goe vp into the hill. 
1:42 Seie thou to hem, `Nyle ye stye, nether fiyte ye, for Y am not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes. the Lorde sayed vnto me: saye vnto the, se that ye go not vp and that ye fighte not, for I am not amoge you: lest ye be plaged before youre enemies. 42 ye LORDE sayde vnto me: Speake vnto them, yt they go not vp, & that they fighte not (for I am not amoge you) that ye be not smytten before youre enemies.  But the Lord said vnto me, Say vnto them, Goe not vp, neither fight, (for I am not among you) least ye fall before your enemies. And the Lord sayd vnto me: Say vnto them, go not vp, neither fight, for I am not among you: lest ye fall before your enemies.  And the Lord said vnto me, Say vnto them, Goe not vp, neither fight, for I am not among you: least ye be smitten before your enemies. 
1:43 Y spak, and ye herden not; but ye `weren aduersaries to the comaundement of the Lord, and bolnden with prijde, and stieden in to the hil. And whe I told you ye wold not heare: but disobeyed the mouth of the Lorde, and went presumptously vp in to the hilles. 43 Whan I tolde you this, ye wolde not heare, & were dishobedient vnto the worde of the LORDE, and were presumptuous, and wente vp to ye mountaines.  And when I told you, ye would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and were presumptuous, and went vp into the mountaine. And I tolde you these thynges, & you woulde not heare, but disobayed the worde of the Lord, and went presumptuously vp into the hyll.  So I spake vnto you, and you would not heare, but rebelled against the commandement of the Lord, and went presumptuously vp into the hill. {went…: Heb. ye were presumptuous, and went up} 
1:44 Therfor Ammorrey yede out, that dwellide in the hillis, and he cam ayens you, and pursuede you, as bees ben wont to pursue, and killide fro Seir til Horma. And whanne ye turneden ayen, The the Amorites which dwelt in those hilles, came out agenst you and chased you as bees doo, and hewed you in Seir, eue vnto Horma. 44 Then the Amorites that dwelt vpon the moutaynes, came out against you, and chaced you, as Bees do, and smote you at Seir, euen vnto Horma.  Then the Amorites which dwelt in that mountaine came out against you, and chased you (as bees vse to doe) and destroied you in Seir, euen vnto Hormah. And the Amorites whiche dwelt in that mountayne, came out against you, and chased you as bees vse to do, and destroyed you in Seir, euen vnto Horma.  And the Amorites which dwelt in that mountaine, came out against you, and chased you, as Bees doe, and destroyed you in Seir, euen vnto Hormah. 
1:45 and wepten bifor the Lord, he herde not you, nether wolde asente to youre vois; And ye came agayne and wepte before the Lorde: but the Lorde wolde not heare youre voyce nor geue you audience. 45 Now whan ye came againe, and wepte before the LORDE, he wolde not heare youre voyce, and enclyned not his eares vnto you.  And when ye came againe, ye wept before the Lord, but the Lord would not heare your voyce, nor incline his eares vnto you. And ye came agayne, and wept before the Lorde: but the Lorde would not heare your voyce, nor hearken vnto you.  And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voyce, nor giue eare vnto you. 
1:46 therfor ye saten in Cades Barne bi myche tyme. And so ye abode in Cades aloge season, acordinge vnto the tyme that ye there dwelt. 46 So ye abode in Cades a longe season.  So ye abode in Kadesh a long time, according to the time that ye had remained before. And so ye abode in Cades a long season, according vnto the tyme that ye remayned [before.]  So yee abode in Kadesh many dayes, according vnto the dayes that ye abode there. 
2:1 And we yeden forth fro thennus, and camen in to the wildirnesse that ledith to the Reed See, as the Lord seide to me; and we cumpassiden the hil of Seir in long tyme. Then we turned and toke oure iurney in to the wildernesse, euen the waye to the red see as the Lord comaunded me. And we compassed the mountayns of Seir a loge tyme 1 Then turned we vs, and toke oure iourney to the wildernesse, euen the waye to the reed see (as the LORDE sayde vnto me) and compassed mount Seir a longe season.  Then we turned, and tooke our iourney into the wildernes, by the way of the red Sea, as the Lord spake vnto me: and we compassed mount Seir a long time. Then we turned our face, & toke our iourney into the wyldernesse, euen by the way of the red sea, as the Lorde spake vnto me: And we compassed mount Seir a long tyme.  Then we turned, and tooke our iourney into the wildernesse, by the way of the Red sea, as the Lord spake vnto mee: and wee compassed mount Seir many dayes. 
2:2 And the Lord seide to me, It sufficith to you to cumpasse this hil; The the Lorde spake vnto me saienge: 2 And ye LORDE saide vnto me:  And the Lord spake vnto me, saying, And the Lord spake vnto me, saying:  And the Lord spake vnto me, saying, 
2:3 go ye ayens the north. Ye haue copassed this mountayns loge ynough, turne you northwarde. 3 Ye haue copassed this mountayne now loge ynough, turne you Northwarde,  Ye haue compassed this mountaine long ynough: turne you Northward. Ye haue compassed this mountayne long inough, turne you northwarde.  Yee haue compassed this mountaine long enough: turne you Northward. 
2:4 And comaunde thou to the puple, and seie, Ye schulen passe bi the termes of youre britheren, the sones of Esau, that dwellen in Seir, and thei schulen drede you. And warne the people sayenge: Ye shall goo thorow the costes of youre brethern the childern of Esau which dwell in Seir, and they shalbe afrayed of you: But take good hede vnto youre selues that 4 and commaude the people, and saye: Ye shal go thorow ye coastes of youre brethren the children of Esau, which dwell at Seir: & they shal be afrayed of you. But take diligente hede to youre selues,  And warne thou the people, saying, Ye shall go through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraide of you: take ye good heede therefore. Aud warne thou ye people, saying: Ye shall go through the coast of your brethren the chyldren of Esau which dwelt in Seir, and they shalbe afraide of you.  And commaund thou the people, saying, Ye are to passe through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir, and they shall be afraid of you: take ye good heed vnto your selues therefore. 
2:5 Therfor se ye diligentli, that ye be not moued ayens hem; for Y schal not yyue to you of the land `of hem as myche as the steppe of o foot may trede, for Y yaf the hil of Seir in to the possessioun of Esau. ye prouoke the not, for I wil not geue you of their lode, no not so moch as a fote breadeth: because I haue geue mount Seir vnto Esau to possesse. 5 that ye prouoke them not: for I wyl not geue you one fote bredth of their londe. For mount Seir haue I geuen to the children of Esau to possesse.  Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession. Take ye good heede vnto your selues therfore: Ye shall not prouoke them, for I wyll not geue you of their lande, no not so much as a foote breadth, because I haue geuen mount Seir vnto Esau to possesse.  Meddle not with them, for I will not giue you of their land, no not so much as a foote breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession. {no…: Heb. even to the treading of the sole of the foot} 
2:6 Ye schulden bie of hem metis for money, and ye schulen ete; ye schulden drawe, and drynke watir bouyt. Ye shall bye meate of the for money to eate and ye shall bye water of the for money to drike. 6 Ye shal bye meate of them for moneye, that ye maye eate. And water shal ye bye of them for money, that ye maye drynke.  Ye shall buy meate of them for money to eate, and ye shall also procure water of them for money to drinke. Ye shall bye meate of them for money, to eate, and ye shall procure water of them for money, to drinke.  Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat, and yee shall also buy water of them for money, that yee may drinke. 
2:7 Thi Lord God blesside thee in al the werk of thin hondis; he knewe thi weye, hou thou passidist this moste wildirnesse, bi fourti yeer; and thi Lord God  dwellide with thee, and no thing failide to thee. For the Lorde thy God hath blessed the in all the workes of thine hade, ad knew the as thou wetest thorow this greate wildernesse. Moreouer the Lorde thi God hath bene with the this .xl yeres, so that thou hast lacked nothinge. 7 For the LORDE thy God hath blessed the in all the workes of thy hondes. He hath considered thy iourneyes thorow this greate wyldernesse: and this fortye yeares hath the LORDE thy God bene with the, so that thou hast wanted nothinge.  For the Lord thy God hath blessed thee in all the workes of thine hand: he knoweth thy walking through this great wildernes, and the Lord thy God hath bene with thee this fourtie yeere, and thou hast lacked nothing. For the Lorde thy God hath blessed thee in all the workes of thy hande, and knoweth thy walkyng through this great wyldernesse this fourtie yeres, and the Lorde thy God hath ben with thee, so that thou hast lacked nothing.  For the Lord thy God hath blessed thee, in all the workes of thy hand: hee knoweth thy walking thorow this great wildernesse: these fourtie yeres the Lord thy God hath bene with thee, thou hast lacked nothing. 
2:8 And whanne we hadden passid bi oure britheren, the sones of Esau, that dwelliden in Seir, bi the weie of the feeld of Elath, and of Asiongaber, we camen to the weie that ledith in to deseert of Moab. And whe we were departed from oure brethern the childern of Esau which dwelt in Seir by the felde waye from Elath ad Ezion Gaber, we turned ad went the waye to the wildernesse of Moab. 8 Now whan we were departed from or brethren the children of Esau, that dwelt vpon mount Seir, by the waye of the felde from Elath & Ezeon gaber, we turned vs, & wente by the waye of the wyldernesse of ye Moabites.  And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the plaine, from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and went by the way of the wildernes of Moab. And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the wyldernesse from Elath, & from Ezion Gaber, we turned and went by the way of the wyldernesse of Moab.  And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, thorow the way of the plaine from Elath, and from Ezion-Gaber, wee turned and passed by the way of the wildernesse of Moab. 
2:9 And the Lord seide to me, Fiyte thou not ayens Moabitis, nether bigyn thou batel ayens hem, for Y schal not yyue to thee ony thing of the lond `of hem, for Y yaf Ar in to possessioun to `the sones of Loth. The the Lorde sayed vnto me se that thou vexe not the Moabites, nethet prouoke the to batayle for I will not geue the of their lode to possesse: because I haue geue Ar vnto the childern of loth to possesse. 9 Then sayde the LORDE vnto me: Thou shalt not vexe the Moabites, ner prouoke the vnto battayll, for I wil not geue the of their londe to possesse.  Then the Lord sayd vnto me, Thou shalt not vexe Moab, neither prouoke them to battel: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession. And the Lorde sayd vnto me: Thou shalt not fight agaynst the Moabites, neither prouoke them to battayle: for I wyll not geue thee of their lande to possesse, because I haue geuen Ar vnto the chyldren of Loth to possesse.  And the Lord said vnto mee, Distresse not the Moabites, neither contend with them in battell: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession. {Distress…: or, Use no hostility against Moab} 
2:10 Emyn, `that is, griseful men, weren first dwelleris therof, a greet puple, and strong, and so hiy, that thei weren bileued as giantis, The Emimes dwelt there in in tymes past, a people greate, many ad tal, as the Enakimes: 10 For Ar haue I geuen vnto the children of Lot in possession. The Emims dwelt there before tyme, which were a greate stronge people, & hye of stature, as the Enakims:  The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, and tall, as the Anakims. The Emims dwelt therin in tymes past, a people great, many, and tall, as the Anakims,  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims: 
2:11 of the generacioun of Enachym, and thei weren lijk the sones of Enachym; forsothe Moabitis clepen hem Emyn. which also were take for geantes as the Enakimes: And the Moabites called the Emymes. 11 and were taken for giauntes, like as ye Enakims. And ye Moabites called them Emims.  They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims. Whiche also were taken for giauntes as the Anakims, whom the Moabites call Emims.  Which also were accounted giants, as the Anakims, but the Moabites call them Emims. 
2:12 Forsothe Horreis dwelliden bifore in Seir, and whanne thei weren put out, and weren doon awey, `the sones of Esau dwelliden there, as Israel dide in the lond of his possessioun, which the Lord yaf to hym. In like maner the Horimes dwelt in Seir before time which the childern of Esau cast out, ad destroyed the before them and dwelt there in their stede: as Israel dyd in the londe of his possessio which the Lorde gaue them 12 The Horites also dwelt in Seir afore tyme, & ye children of Esau droue them out, and destroyed them before them, & dwelt in their steade: like as Israel dyd in ye lode of his possession, that the LORDE gaue them.  The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them. The Horims also dwelt in Seir before tyme, whom the chyldren of Esau chased out, & destroyed them before them, and dwelt in their steade, as Israel did vnto the lande of his possession, whiche the Lorde gaue them.  The Horims also dwelt in Seir beforetime, but the children of Esau succeeded them when they had destroyed them from before them, & dwelt in their stead, as Israel did vnto the land of his possession, which the Lord gaue vnto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room} 
2:13 Therfor we riseden, that we schulden passe the stronde of Zared, and camen to it. Now ryse vpp (sayed I) ad get you ouer the ryuer Zared: ad we went ouer the ryuer Zared. 13 Get you vp now, & go ouer the ryuer Sared. And we wente ouer.  Now rise vp, sayd I, and get you ouer the riuer Zered: and we went ouer the riuer Zered. Nowe ryse vp [sayde I] and get you ouer the riuer Zared: and we went ouer the riuer Zared.  Now rise vp, said I, and get you ouer the brooke Zered: and we went ouer the brooke Zered. {brook: or, valley} 
2:14 Sotheli the tyme in whiche we yeden fro Cades Barne `til to the passynge of the stronde of Zared, was of eiyte and thretti yeer, til al the generacioun of `men fiyteris was wastid fro `the castels, as the Lord hadde swore; whos hond was ayens hem, The space in which we came from Cades bernea vntill we were come ouer the ryuer Zared was .xxxviij. yeres: vntill all the generacion of the men of warre were wasted out of the host as the Lorde sware vnto the. 14 The tyme that we were goinge fro Cades Barnea, tyll we came ouer the ryuer Sared, was eight & thirtye yeares: tyll all the men of warre were waysted out of the hoost, as the LORDE sware vnto them.  The space also wherein we came from Kadesh-barnea, vntill we were come ouer the riuer Zered, was eight and thirtie yeeres, vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them. The space in whiche we came from Cades Barnea, vntill we were come ouer the riuer Zared, was thirtie and eyght yeres, vntyll all the generation of the men of warre were wasted out from a mong the hoast, as the Lorde sware vnto them.  And the space in which we came from Kadesh Barnea, vntill we were come ouer the brooke Zered, was thirtie and eight yeeres; vntill all the generation of the men of warre were wasted out from among the hoste, as the Lord sware vnto them. {brook: or, valley} 
2:15 that thei schulden perische fro the myddis of `the castels. For in dede the hande of the Lorde was agest the, to destroye them out of the host, till they were consumed. 15 The hande of the LORDE also was agaynst them, to destroye the out of the hoost, tyll they were consumed.  For in deede the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed. For in deede the hande of the Lorde was against them to destroy them fro among ye hoast, til they were cosumed.  For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, vntill they were consumed. 
2:16 Forsothe after that alle the fiyteris felden doun, And as soone as all the men of warre were consumed and deed from amonge the people, 16 And whan all the men of warre were cosumed, so yt they were deed amonge the people,   So when all the men of warre were consumed and dead from among the people: And so it came to passe, that all the men of warre were consumed and dead from among the people.  So it came to passe, when all the men of warre were consumed and dead from among the people, 
2:17 the Lord spak to me, and seide, then the Lorde spake vnto me sayenge. 17 the LORDE spake vnto me, and sayde:  Then the Lord spake vnto me, saying, And the Lord spake vnto me, saying:  That the Lord spake vnto me, saying, 
2:18 Thou schalt passe to dai the termes of Moab, Thou shalt goo thorow Ar the coste of Moab this daye, 18 This daie shalt thou go thorow the coast of ye Moabites by Ar,  Thou shalt goe through Ar the coast of Moab this day: Thou shalt go thorowe Ar, the coast of Moab, this day:  Thou art to passe ouer thorow Ar, the coast of Moab, this day. 
2:19 the cytee, Ar bi name, and thou schalt neiy in the nyy coost of the sones of Amon; be thou war that thou fiyte not ayens hem, nether be moued to batel; for Y schal not yyue to thee of the lond of the sones of Amon, for Y yaf it to the `sones of Loth in to possessioun. and shalt come nye vnto the childern of Ammon: se that thou vexe them not, nor yet prouoke them. For I will not geue the of the londe of the childern of Ammon to possesse, because I haue geuen it vnto the childern of loth to possesse. 19 & shalt come nye vnto ye children of Ammon, whom thou shalt not vexe ner prouoke. For I wyll not geue the of the lode of the childre of Ammon to possesse,  And thou shalt come neere ouer against the children of Ammon: but shalt not lay siege vnto them, nor moue warre against them: for I will not giue thee of the land of the children of Ammon any possession: for I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession. And when thou commest nye vnto the chyldren of Ammon, thou shalt not lay siege vnto the, nor moue warre against them: For I wyll not geue thee of the lande of the chyldren of Ammon any possession, but I haue geuen it vnto the chyldren of Loth to possesse.  And when thou commest nigh ouer against the children of Ammon, distresse them not, nor meddle with them: for I will not giue thee of the lande of the children of Ammon any possession, because I haue giuen it vnto the children of Lot for a possession: 
2:20 It is arettid the lond of giauntis, and giauntis enhabitiden therynne sumtyme, whiche giauntis  Amonytis clepen Zonym; That also was taken for a londe of geauntes and geauntes dwelt therim in olde tyme, and the Ammonites called them Zamzumyms. 20 for I haue geue it vnto the childre of Lot in possession. It was take for a lode of giauntes also, & giauntes dwelt therin afore tyme. And ye Ammonites calle the Samsumims,  That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims: That also was taken for a lande of giauntes, and giauntes dwelt therin in olde tyme, whom the Ammonites call Zamzummims.  (That also was accounted a land of Giants: giants dwelt therein in old time, and the Ammonites call them Zamzummims. 
2:21 a myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem, A people that was great, many and taule, as the Enakyms. But the Lorde destroyed them before the Ammonites, and they cast them out and they dwelt there i their steade: 21 which was a people that was greate, many, and of hye stature, as the Enakims.And these ye LORDE destroyed before the, and let them possesse the same, so that they dwelt in their steade.  A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead: A people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lorde destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade:  A people great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them & dwelt in their stead:) 
2:22 and made hem to dwelle for `tho giauntis, as he dide to the sones of Esau, that dwellen in Seire, `and dide awai Horreis, and yaf to hem the lond `of Horreis, which `the sones of Esau welden `til in to present tyme. as he dyd for the childern of Esau which dwell in Seir: eue as he destroyed the horyms before them, ad they cast them out and dwell in their steade vnto this daye. 22 Like as he dyd with the childre of Esau, which dwell vpo mount Seir, whan he destroyed the Horites before them: and let them possesse the same, so that they haue dwelt in their steade vnto this daye.  As he did to the children of Esau which dwell in Seir, when he destroyed the Horims before them, and they possessed them, and dwelt in their stead vnto this day. As he dyd for the chyldren of Esau, whiche dwell in Seir, for whom he destroyed the Horims before them, and they possessed them, and dwelt in their steade vnto this day.  As he did to the children of Esau which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them, and they succeeded them, and dwelt in their stead euen vnto this day. 
2:23 Also men of Capadocie puttiden out Eueys, that dwelliden in Asseryn, `til to Gaza; which yeden out fro Capadocie, and diden awey Eueis, and dwelliden for hem. And the Avims which dwelt in Hazarim eue vnto Aza, the Caphthoryms which came out of Caphthor destroyed them and dwelt in their rowmes. 23 And the Caphthorims came out of Caphther, and destroyed ye Auims (yt dwelt at Hazarim euen vnto Gaza) & there dwelt they in their steade.  And the Auims which dwelt in Hazarim euen vnto Azzah, the Caphtorims which came out of Caphtor destroyed them, and dwelt in their steade. And the Auims which dwelt in Hazarim, euen vnto Azza, the Caphthorims whiche came out of Caphthor, destroyed them, and dwelt in their steade.  And the Auims which dwelt in Hazerim, euen vnto Azzah, the Caphtorims which came foorth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead. 
2:24 Rise ye, and `passe ye the stronde of Arnon; lo! Y haue bitake in `thin hond Seon, king of Esebon, of Amorreis; and his lond bigynne thou `to welde, and smyte thou batel ayens him. Ryse vp, take youre yourney and goo ouer the ryuer Arnon. Beholde, I haue geuen in to thy had Siho the Amorite kynge of Hesbo, ad his londe. Goo to and conquere and prouoke hi to batayle. 24 Get you vp now, and departe, and go ouer the ryuer Arnon. Beholde, I haue geue Sihon ye kynge of the Amorites at Heßbon into thy hande: go to and conquere, and prouoke him vnto battayll.   Rise vp therefore, sayd the Lord: take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: beholde, I haue giuen into thy hand Sihon, the Amorite, King of Heshbon, and his land: begin to possesse it and prouoke him to battell. Rise ye vp therefore, & take your iourney ouer the ryuer Arnon: Beholde, I haue geuen into thy hande Sehon the Amorite, king of Hesbon and his lande: begin to possesse it, and prouoke hym to battayle.  Rise ye vp, take your iourney, and passe ouer the riuer Arnon: Behold, I haue giuen into thy hand Sihon the Amorite king of Heshbon, and his land: begin to possesse it, and contend with him in battell. {begin…: Heb. begin, possess} 
2:25 To dai Y schal bigynne to sende thi drede and strengthe in to puplis that dwellen vndir al heuene, that whanne thi name is herd, thei drede, and tremble bi the maner of wymmen trauelynge of child, and `be holdun with sorewe. This daye I will begynne to send the feare and dreade of the vppon all nacions that are vnder al portes of heauen: so that whe they heare speake of the, they shall tremble and quake for feare of the. 25 This daye wyll I begynne, so that all nacios vnder all the heauen, shal feare & drede ye: In so moch yt wha they heare of the, they shal tremble and quake for thy commynge.  This day wil I begin to send thy feare and thy dread, vpon all people vnder the whole heauen, which shall heare thy fame, and shall tremble and quake before thee. This day will I beginne to sende the feare and dread of thee vpon al nations that are vnder all the heauen, so that they whiche heare speake of thee, shall tremble and quake before thee.  This day will I begin to put the dread of thee, and the feare of thee vpon the nations, that are vnder the whole heauen, who shall heare report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. 
2:26 Therfor Y sente messangeris fro the wildirnesse of Cademoch to Seon, kyng of Esebon; and Y seide with pesible wordis, Then I sent messengers out of the wildernesse of kedemoth vnto Syhon kynge of Hesbon, with wordes of peace saynge: 26 Then sent I messaungers from ye wyldernesse of the East vnto Sihon the kynge at Heßbon wt peaceble wordes, and caused to saye vnto him:  Then I sent messengers out of the wildernes of Kedemoth vnto Sihon King of Heshbon, with wordes of peace, saying, And so I sent messengers out of ye wildernes of Kedemoth, vnto Sehon king of Hesbo, with wordes of peace, saying:  And I sent messengers out of the wildernesse of Kedemoth, vnto Sihon king of Heshbon, with wordes of peace, saying, 
2:27 We schulen passe thorou thi lond, we schulen go in the comyn weie; we schulen not bowe nether to the riyt side, nether to the left side. Let me goo thorow thy londe. I will goo allweyes alonge by the hye waye and will nether turne vnto the righte hande nor to the left. 27 I wil go but thorow yi lode, I wil go alonge by the hye waye, I wil nether turne to the righte hade ner to ye lefte.   Let me passe through thy land: I will go by the hie way: I will neither turne vnto the right hand nor to the left. Let me passe through thy lande, I wyll go along by the hye way, I wyll neither turne vnto the ryght hande, nor to the left.  Let me passe through thy land: I will goe along by the high way, I will neither turne vnto the right hand, nor to the left. 
2:28 Sille thow metis `to vs for prijs, that we ete; yif thow watir for money, and so we schulen drynke. Oneli it is that thou graunte passage to vs, Sell me meate for money for to eate, and geue me drinke for money for to drynke: I will goo thorowe by fote only 28 Thou shalt sell me meate for money, that I maye eate: & water shalt thou sell me for money, that I maye drinke. Onely let me go thorow by fote,  Thou shalt sell me meate for money, for to eate, and shalt giue me water for money for to drinke: onely I will go through on my foote, Thou shalt sell me meate for money, for to eate, & geue me water for money, for to drinke: Only I wyll go through on my feete,  Thou shalt sell me meat for money, that I may eate, and giue me water for money that I may drinke: Only I will passe through on my feet: 
2:29 as the sones of Esau diden, that dwellen in Seir, and as Moabitis diden, that dwellen in Ar, til we comen to Jordan, and passen to the lond which oure Lord God schal yyue to vs. (as the childern of Esau dyd vnto me whiche dwell in Seir and the Moabites whiche dwell in Ar) vntyll I be come ouer Iordayne, in to the londe which the Lorde oure God geueth vs. 29 as the children of Esau (which dwell at Seir) dyd vnto me: and the Moabites that dwell at Ar: vntyll I be come ouer Iordane, into the londe which the LORDE oure God shal geue vnto vs.  (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me) vntill I be come ouer Iorden, into the land which the Lord our God giueth vs. As the children of Esau, which dwel in Seir, and the Moabites which dwel in Ar, dyd vnto me, vntyll I be come ouer Iordane, into the lande which the Lorde our God geueth vs.  As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did vnto me, vntill I shall passe ouer Iordan, into the land which the Lord our God giueth vs. 
2:30 And Seon, kyng of Esebon, nolde yyue passage `to vs; for thi Lord  God made hard his spirit, and made sad in yuel `the herte of hym, that he schulde be bitakun in to thin hondis, as thou seest now. But Sihon the kinge of Hesbon wolde not let vs passe by him, for the Lord thy God had hardened his sprite and made his herte tough because he wold delyuer him in to thy hondes as it is come to passe this daye. 30 But Sihon the kynge at Heßbon wolde not let vs go by him: for the LORDE yi God herdened his mynde, & made his hert tough that he mighte delyuer him in to thy hades, as it is come to passe this daye.  But Sihon the King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lord thy God had hardened his spirit, and made his heart obstinate, because hee would deliuer him into thine hand, as appeareth this day. But Sehon ye kyng of Hesbon woulde not let vs passe by hym: for the Lorde thy God hardened his spirite, and made his heart obstinate, because he woulde deliuer him into thy hande, as it is come to passe this day.  But Sihon King of Heshbon would not let vs passe by him: for the Lord thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that hee might deliuer him into thy hand, as appeareth this day. 
2:31 And the Lord seide to me, Lo, Y bigan to bitake to thee Seon, and his lond; bigynne thou to welde it. And the Lorde sayed vnto me: beholde, I haue begonne to set Sihon and his londe before the: goo to and conquere, that thou mayst possesse his londe. 31 And ye LORDE sayde vnto me: Beholde, I haue begonne to delyuer Sihon with his londe before the: go to and coquere, and possesse his lode.  And the Lord sayd vnto me, Beholde, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse and inherite his land. And the Lord said vnto me: Beholde, I haue begunne to geue Sehon & his lande before thee: begynne to possesse and inherite his lande.  And the Lord said vnto mee, Behold, I haue begun to giue Sihon and his land before thee: begin to possesse, that thou mayest inherit his land. 
2:32 And Seon yede out ayens vs with al his puple to batel in Jasa. Then both Sihon and all his people came out agenst vs vnto batayle at Iahab. 32 And Siho came out wt all his people to fight agaynst vs at Iahza.  Then came out Sihon to meete vs, him selfe with all his people to fight at Iahaz. Then both Sehon and all his people came out agaynst vs to fight at Iaza.  Then Sihon came out against vs, he & all his people to fight at Iahaz. 
2:33 And oure Lord God bitook hym to vs, and we han smyte hym with hise sones, and al his puple. And the Lorde set him before vs, and we smote hym and his sonnes and all hys people. 33 But the LORDE oure God delyuered him in to oure handes, so that we smote him with his children and all his people.  But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people. And the Lorde set hym before vs, and we smote hym, and his sonnes, and all his people.  And the Lord our God deliuered him before vs, and wee smote him, and his sonnes, and all his people. 
2:34 And we token in that tyme alle the citees, whanne the dwelleris of tho citees, men, and wymmen, and children weren slayn; we leften not in hem ony thing, And we toke all his cities the same season, and destroyed all the cities with men, wemen, and childern ad let nothinge remayne, 34 Then toke we all his cities at the same tyme, and destroyed vtterly all the cities, men, wemen, and children, and let none remayne:  And we tooke all his cities the same time, and destroyed euery citie, men, and women, and children: we let nothing remaine. And we toke all his cities the same season, and slue the men, women, and children of all the cities, and let nothyng remayne,  And we tooke all his cities at that time, and vtterly destroyed the men, and the women, and the litle ones of euery citie, we left none to remaine: {the men…: Heb. every city of men, and women, and little ones} 
2:35 outakun beestis that camen in to the part of men takynge prey, and outakun spuylis of the cytees whiche we tokun. saue the catell only we caught vnto oure selues and the spoyle of the cities which we toke, 35 saue the catell, which we caught to oure selues, & the spoyle of the cities that we wanne  Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke, Saue the cattell onely we caught vnto our selues, and the spoyle of the cities which we toke.  Onely the cattell wee tooke for a pray vnto our selues, and the spoyle of the cities, which we tooke: 
2:36 Fro Aroer, which is on the brenke of the stronde of Arnon, fro the toun which is set in the valey, `til to Galaad, no town was ether citee, that ascapide oure hondis. from Aroer vppon the brynke off the riuer off Arnon, and the citie in the ryuer, vnto Gilead: there was not one citye to stronge for vs. The Lorde oure God delyuered all vnto vs: 36 from Aroer, which lyeth vpon the ryuer syde of Arnon, and from the cite on the ryuer vnto Gilead. There was no cite that coulde defende it selfe from vs: the LORDE oure God delyuered vs all before vs.  From Aroer, which is by the banke of the riuer of Arnon, and from the citie that is vpon the riuer, euen vnto Gilead: there was not one citie that escaped vs: for the Lord our God deliuered vp all before vs. From Aroer which is by the brinke of the riuer of Arnon, and from the citie that is in the riuer, vnto Gilead, there was not one citie to strong for vs: The Lorde our God deliuered all vnto vs.  From Aroer, which is by the brinke of the riuer of Arnon, and from the citie that is by the riuer euen vnto Gilead, there was not one citie too strong for vs: the Lord our God deliuered all vnto vs. 
2:37 Oure Lord God bitook alle to vs; outakun the lond of the sones of Amon, to which lond we neiyiden not, and outakun alle thingis that liggen to the stronde of Jeboth, and outakun the citees of the munteyns, and alle places fro whiche oure Lord God forbeed vs. only vnto the londe of the childern of Ammon ye came not, nor vnto all the coste of the riuer Iabock ner vnto the cities in the mountaynes, nor vnto what soeuer the Lorde oure God forbade vs. 37 But vnto the londe of the children of Ammon thou camest not, ner to all that was on the ryuer Iabok, ner to ye cities vpo ye mountaines, ner vnto what so euer the LORDE oure God forbad vs.  Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs. Only vnto the lande of the children of Ammon thou camest not, nor vnto euery place of the riuer Iabock, nor vnto the cities in the mountaynes, nor vnto whatsoeuer the Lorde our God forbad vs.  Onely vnto the land of the children of Ammon thou camest not, nor vnto any place of the riuer Iabbok, nor vnto the cities in the mountaines, nor vnto whatsoeuer the Lord our God forbade vs. 
3:1 And so we turneden, and stieden bi the weie of Basan; and Og, the kyng of Basan, yede out ayens vs with his puple, to fiyte in Edrai. Then we turned and went vpp the waye to Basan. And Og the kinge of Basan came out agenst vs. both he and all his people to batayle at Edrey. 1 And we turned vs, & wente vp ye waie vnto Basan. And Og ye kynge of Basan, came out wt all his people to fight agaynst vs at Edrei.  Then we turned, and went vp by the way of Bashan: and Og King of Bashan came out against vs, he, and all his people to fight at Edrei. Then we turned, and went vp the way to Basan: And Og the kyng of Basan came out agaynst vs, he and all his people, to fyght at Edrai.  Then we turned, and went vp the way to Bashan: and Og the King of Bashan came out against vs, hee, and all his people to battell at Edrei. 
3:2 And the Lord seide to me, Drede thou not hym, for he is bitakun in thin hond, with al his puple, and his lond; and thou schalt do to hym, as thou didist to Seon, kyng of Ammoreis, that dwellide in Esebon. And the Lorde sayed vnto me: feare him not, for I haue delyuered him and all his people ad his lande in to thy hande ad thou shalt deale with hi as thou dealest with Sihon kynge of the Amorites which dwelt at Hesbon. 2 But the LORDE sayde vnto me: Be not afrayed of him, for I haue delyuered him & all his people wt his londe in to thy hande: & thou shalt do wt him, as thou dyddest wt Sihon kynge of ye Amorites, which dwelt at Heßbon.  And the Lord sayde vnto me, Feare him not, for I will deliuer him, and all his people, and his land into thine hand, and thou shalt doe vnto him as thou diddest vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon. And the Lorde sayde vnto me: Feare hym not, for I wyll deliuer hym, and all his people, and his lande, into thy hande, and thou shalt do vnto hym, as thou diddest vnto Sehon kyng of the Amorites, which dwelt at Hesbon.  And the Lord said vnto mee, Feare him not: for I will deliuer him, and all his people, and his land into thy hand, and thou shalt doe vnto him as thou didst vnto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 
3:3 Therfor oure Lord God bitook in oure hondis also Og, kyng of Basan, and al his puple; and we han smyte hym `til to deeth, And so the Lorde oure God delyuered in to oure handes, Og also the kinge off Basan and al his folke, And we smote him vntyll noughte was left him. 3 Thus ye LORDE oure God delyuered Og ye kynge of Basan in to oure handes also with all his people: so that we smote him, tyll there was nothinge left ouer vnto him.  So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue, And so the Lorde our God deliuered into our handes Og also the kyng of Basan, and all his folke: And we smote hym vntyll none was left hym alyue.  So the Lord our God deliuered into our hands Og also the King of Bashan, and all his people: and wee smote him vntill none was left to him remayning. 
3:4 and wastiden alle the citees `of him in o tyme; no town was that ascapide vs; `we destrieden  sixti citees, al the cuntrei of Argob, of the rewme of Og in Basan. And we toke all his cities the same ceason (for there was not a citie whiche we toke not from them) euen .iij. score cities, all the region of Argob, the kyngdome of Og in Basan. 4 Then wanne we at the same tyme all his cities, & there was not one cite that we toke not from him, euen thre score cities, the whole region of Argob in the kyngdome of Og at Basan.  And we tooke all his cities the same time, neither was there a citie which we tooke not from them, euen three score cities, and all ye countrey of Argob, the kingdome of Og in Bashan. And we toke all his cities the same season, neither was there a citie which we toke not from them, euen threescore cities throughout the region of Argob, of the kyngdome of Og in Basan.  And we tooke all his cities at that time, there was not a citie which wee tooke not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdome of Og in Bashan. 
3:5 Alle the citees weren strengthid with hiyest wallis, and with yatis and barris; with out townes vnnoumbrable, that hadden not wallis. All these cities were made stronge with hye walles, gates and barres, besyde vnwalled townes a greate maynye. 5 All these cities were stroge, with hye walles, gates, and barres, besyde many other vnwalled townes.  All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many. All these cities also were made strong with hye walles, gates, & barres, beside vnwalled townes a great meany,  All these cities were fenced with high walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many. 
3:6 And we diden awey thilke men, as we diden to Seon, kyng of Esebon; and we losten ech citee, and men, and wymmen, and litle children; And we vtterly destroyed them, as we played with Sihon kynge off Hesbon: bringing to nought al the cities with men, wemen and childern. 6 And we vtterly destroyed them, as we dyd with Sihon the kynge at Heßbon. All the cities destroyed we vtterly, and the men, wemen, and children.  And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children. And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kyng of Hesbon, bryngyng to naught all the cities, with men, women, and children:  And we vtterly destroyed them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, vtterly destroying the men, women, and children of euery citie. 
3:7 forsothe we token bi prey beestis, and the spuylis of citees. But all the catell and the spoyle of the cities, we caughte for oure selues. 7 But all the catell and spoyle of the cities caughte we for oureselues.  But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues. But all the cattell and the spoyle of the cities, we toke for our selues.  But all the cattell, and the spoile of the cities, we tooke for a pray to our selues. 
3:8 And we token in that tyme the lond fro the hond of twey kyngis of Ammorreis, that weren biyonde Jordan, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, And thus we toke the same ceason, the lode out of the hande of two kynges of the Amorites on the other syde Iordayne, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon 8 Thus toke we at the same tyme the londe out of the honde of the two kynges of the Amorites beyonde Iordane, from the ryuer of Arnon vnto mount Hermon  Thus we tooke at that time out of the hand of two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iorden from the riuer of Arnon vnto mount Hermon: And thus we toke the same season out of the hande of two kynges of the Amorites, the land that was on the other side Iordane, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon:  And we tooke at that time out of the hand of the two Kings of the Amorites, the land that was on this side Iordan, from the riuer of Arnon, vnto mount Hermon: 
3:9 `which hil Sidonyes clepen Sarion, and Ammorreis clepen Sanyr. (which Hermon the Sidons call Sirion, but the Amorites call it Senyr) 9 (which the Sidons call Sirion, but the Amorites call it Senir)  (Which Hermon the Sidonians call Shirion, but the Amorites call it Shenir) (Which Hermon the Sidons call Sirion, and the Amorites call it Senir)  (Which Hermon the Sidonians call Syrion: and the Amorites call it Shenir.) 
3:10 We tooken alle the citees that weren set in the pleyn, and al the lond of Galaad, and of Basan, `til to Selcha and Edray, citees of the rewme of Og, in Basan. all the cities in the playne ad all Gilead and all Basan vnto Salcha and Edrei, cities of the kingdome of Og in Basan. 10 all the cities vpon the playne, and all Gilead, and all Basan vnto Salcha and Edrei, the cities of the kyngdome of Og at Basan.  All the cities of the plaine, and all Gilead, and all Bashan vnto Salchah, and Edrei, cities of the kingdome of Og in Bashan. All the cities that lay in the playne, and all Gilead, and all Basan vnto Selcha and Edrai, cities of the kyngdome of Og in Basan:  All the cities of the plaine, and all Gilead, and all Bashan, vnto Salchah, and Edrei, cities of the kingdome of Og in Bashan. 
3:11 For Og aloone, kyng of Basan, was left of the generacioun of giauntis; and his yrun bed is schewid, which is in Rabath, of the sones of Amon, and hath nyne cubitis of lengthe, and foure cubitis of breede, at the mesure of a cubit of mannus hond. For only Og kynge of Basan remayned of the remnaut of the geauntes: beholde, his yernen bed is yet at Rabath amonge the childern off Ammo .ix. cubettes longe ad, .iiij. cubetes brode, of the cubettes of a man. 11 For onely Og the kynge of Basan remayned ouer of the giauntes. Beholde, his yron bed is here at Rabath amonge the children of Ammon, nyne cubites longe, and foure cubites brode, after the cubite of a man.  For onely Og King of Bashan remained of the remnant of the gyants, whose bed was a bed of yron: is it not at Rabbath among the children of Ammon? the length thereof is nine cubites, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man. For only Og kyng of Basan, remayned of the remnaunt of the giauntes, whose bed was a bed of iron: And is it not yet at Rabbath among ye children of Ammon? Nine cubites doth the length therof contayne, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man.  For onely Og King of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedsted was a bedsted of yron: is it not in Rabbath of the children of Ammon? Nine cubites was the length thereof, and foure cubites the breadth of it, after the cubite of a man. 
3:12 And we weldiden in that tyme the lond, fro Aroer, which is on the `brynke of the stronde of Arnon, `til to the myddil paart of the hil of Galaad; and Y yaf the citees `of hym to Ruben and Gad. And when we had conquered this londe the same tyme, I gaue from Aroer which is apon the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead and the cities thereof vnto the Rubenites, and Gadites. 12 This londe conquered we at the same tyme, from Aroer that lyeth on ye ryuer of Arnon. And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue halfe mount Gilead with the cities therof:  And this land which we possessed at that time, from Aroer, which is by the riuer of Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites and Gadites. And so we conquered this lande the same tyme, from Aroer which is by the riuer of Arnon, vnto halfe mount Gilead, and the cities therof gaue I vnto the Rubenites and Gadites.  And this land which we possessed at that time, from Aroer which is by the riuer Arnon, and halfe mount Gilead, and the cities thereof, gaue I vnto the Reubenites, and to the Gadites. 
3:13 Forsothe Y yaf the tother part of Galaad, and al Basan, of the rewme of Og, to the half lynage of Manasses, and al the cuntrei of Argob. Al Basan was clepid the lond of giauntis. And the rest of Gilead and all Basan the kingdome of Og, I gaue vnto the halfe trybe of Manasse: all the regio of Argob with all Basan was called the londe of geauntes. 13 but ye remnaunt of Gilead, & all Basan the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe trybe of Manasse. The whole region of Argob with all Basan was called the giauntes londe.  And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants. And the rest of Gilead, and all Basan of the kyngdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasse: euen all the region of Argob, with all Basan, which is called the lande of giauntes.  And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: All the region of Argob with all Bashan, which was called the land of Giants. 
3:14 Jair, `sone of Manasses, weldide al the cuntrey of Argob, `til to the lond of Gesuri and of Machati; and he clepide bi his name Basan Anothiair, that is, the townes of Jair, til in to present dai. Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the costes of Gesuri ad Maachati, and called the townes of Basan after his owne name: the townes of Iair vnto thys daye. 14 Iair the sonne of Manasse toke all the region of Argob vnto the coastes of Gessuri and Maachati, and Basan called he Hauoth Iair after his awne name, vnto this daye:  Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and of Maachathi: and called them after his owne name, Bashan, Hauoth Iair vnto this day. Iair the sonne of Manasse, toke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Gessuri & Maachati, and called them after his owne name, Basan Hauoth Iair, vnto this day.  Iair the sonne of Manasseh tooke all the countrey of Argob, vnto the coastes of Geshuri, and Maachathi; and called them after his owne name, Bashan Hauoth Iair, vnto this day. 
3:15 Also Y yaf Galaad to Machir; and to the lynagis of Ruben and of Gad Y yaf the lond of Galaad, `til to the strond of  Arnon, the myddil of the stronde, And I gaue half Gilead vnto Machir. 15 But vnto Machir I gaue Gilead.  And I gaue part of Gilead vnto Machir. And I gaue Gilead vnto Machir.  And I gaue Gilead vnto Machir. 
3:16 and of the endis `til to the stronde of Jeboth, which is the terme of `the sones of Amon. And vnto Ruben ad Gad, I gaue from Gilead vnto the ryuer of Arnon ad half the valey ad the coste, eue vnto the ryuer Iabock which is the border of the childern of Ammon, 16 And vnto the Rubenites and Gaddites I gaue one parte of Gilead vnto the ryuer of Arnon (at the myddes of the ryuer is ye border) and vnto the ryuer Iabok, which is the border of the children of Ammon:  And vnto the Reubenites and Gadites I gaue the rest of Gilead, and vnto the riuer of Arnon, halfe the riuer and the borders, euen vnto the riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon: And vnto the Rubenites and Gadites I gaue Gilead vnto the riuer of Arnon, halfe the valley and beyonde, euen vnto the riuer Iabock, which is the border of the children of Ammon:  And vnto the Reubenites, and vnto the Gadites, I gaue from Gilead, euen vnto the riuer Arnon, halfe the valley, and the border, euen vnto the riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon: 
3:17 And Y yaf the pleyn of the wildernesse `til to Jordan, and the termes of Cenereth `til to the see of deseert, which see is moost salt, at the rotis of the hil of Phasga, ayens the eest. and the feldes ad Iordayne with the coste, from Cenereth even vnto the see in the felde which is the salt see vnder the sprynges off Pisga eastwarde. 17 the felde also, and Iordane (which is the coaste) from Cinereth vnto the see in the felde, namely, ye Salt see vnder mount Pisga, Eastwarde.  The plaine also and Iorden, and the borders from Chinneereth euen vnto the Sea of the plaine, to wit, the salt Sea vnder the springs of Pisgah Eastwarde. The playne also, and Iordane, and the coast therof, from Cenereth, euen vnto the sea which is in the playne, euen the salt sea vnder the springes of the hyll, eastwarde.  The plaine also, and Iordan, and the coast thereof, from Chinnereth, euen vnto the sea of the plaine, euen the salt sea, vnder Ashdoth Pisgah Eastward. {Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill} 
3:18 And Y comaundide to you in that tyme, and seide, Youre Lord God yyueth to you this lond in to erytage; And I commaunded you the same tyme (ye Ruben ad Gad) sayeng: the Lorde your God hath geuen you this londe to enioye it: se that ye go harnessed before youre brethern the childern of Israel, all that are me of warre amonge you. 18 And I commaunded you at the same tyme, and sayde: The LORDE youre God hath geuen you this londe to take possession of it, Go youre waye forth therfore harnessed before youre brethren the children of Israel, all ye that be mete for the warre.   And I commanded you the same time, saying, The Lord your God hath giuen you this lande to possesse it: ye shall goe ouer armed before your brethren the children of Israel, all men of warre. And I commaunded you the same tyme, saying: The Lorde your God hath geuen you this lande to enioy it: ye shall go harnessed before your brethren the children of Israel, all that are meete for the warre.  And I commanded you at that time, saying, The Lord your God hath giuen you this land to possesse it: ye shall passe ouer armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the warre. {meet…: Heb. sons of power} 
3:19 alle ye stronge men, without wyues and litle children and beestis, be maad redi, and `go ye bifor youre brithren, the sones of Israel. For Y knowe that ye han many beestis, and tho schulen dwelle in citees whiche Y yaf to you, Youre wyues only youre childern ad youre catell (for I wote that ye haue moch catell) shall abyde in youre cities which I haue geuen you, 19 As for youre wyues, and children and catell (for I knowe that ye haue moch catell) let them remayne in youre cities, which I haue geuen you,  Your wiues onely, and your children, and your cattel (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you, Your wyues only, your children, and your cattell (for I knowe that ye haue much cattell) shall abyde in your cities which I haue geuen you,  But your wiues, and your little ones, and your cattell (for I know that ye haue much cattel) shall abide in your cities, which I haue giuen you: 
3:20 til the Lord yyue reste to youre brithren, as he yaf to you, and til thei also welden the lond `which the Lord schal yyue to hem biyonde Jordan; thanne ech man schal turne ayen in to his possessioun which Y yaf to you. vntyll the Lorde haue geue rest vnto your brethern as well as vnto you, and vntyll they also haue conquered the londe which the Lorde youre God hath geuen them beyonde Iordayne: and then returne agayne euery ma vnto his possession which I haue geue you. 20 vntyl the LORDE youre God haue broughte yor brethren to rest also as well as you, that they also maye take possession of the londe, which ye LORDE youre God shal geue the beyonde Iordane: and then shal ye turne agayne to youre awne possession, which I haue geuen you.  Vntill the Lord haue giuen rest vnto your brethren as vnto you, and that they also possesse the lande, which the Lord your God hath giuen them beyond Iorden: then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you. Untyll the Lorde haue geuen rest vnto your brethren as well as vnto you, and vntyll they also possesse the lande which the Lorde your God hath geuen them beyonde Iordane: and then shall ye returne agayne, euery man vnto his possession which I haue geuen you.  Untill the Lord haue giuen rest vnto your brethren, as well as vnto you, and vntill they also possesse the land which the Lord your God hath giuen them beyond Iordan: and then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you. 
3:21 Also Y comaundid to Josue in that tyme, and seide, Thin iyen sien what thingis youre Lord God dide to these twei kyngis; so he schal do to alle rewmes, to whiche thou schalt go; drede thou not hem. And I warned Iosua the same tyme sayeng thyne eyes haue sene all that the Lorde youre God hath done vnto these two kynges, eue so the Lorde will doo vnto all kyngdomes whither thou goest. 21 And I warned Iosua at the same tyme, and sayde: Thine eyes haue sene all that the LORDE youre God hath done vnto these two kynges: eue so shal the LORDE do also vnto all ye kyngdomes whither thou goest.   And I charged Ioshua the same time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shall the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou goest. And I commaunded Iosuah hym selfe the same tyme, saying: Thyne eyes haue seene all that the Lorde your God hath done vnto these two kynges: euen so shall he do vnto all kyngdomes whither thou goest.  And I commanded Ioshua at that time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shal the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou passest. 
3:22 And Y preiede the Lord in that tyme, Feare them not, for the Lorde youre God he it is that fighteth for you. 22 Feare them not, for the LORDE youre God shal fighte for you.  Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you. Ye shall not feare them: for the Lorde your God he shall fyght for you.  Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shal fight for you. 
3:23 and seide, Lord God, thou hast bigunne to schewe to thi seruaunt thi greetnesse, and strongeste hond, And I besoughte the Lorde the same tyme sayenge: 23 And I besoughte the LORDE at the same tyme, & sayde:  And I besought the Lord the same time, saying, And I besought the Lorde the same tyme, saying:  And I besought the Lord at that time, saying, 
3:24 for noon other God is ether in heuene, ether in erthe, that mai do thi werkis, and may be comparisound to thi strengthe. O lorde Iehoua, thou hast begonne to shewe thy servaunte thy greatnesse and thy mightie hande for there is no God in heauen nor in erth that can do after thy workes and after thy power: 24 O LORDE LORDE, thou hast begonne to shewe yi seruaunte thy greatnesse and thy mightie hade. For where is there a God in heauen & earth, that can do after yi workes and after thy power?  O Lord God, thou hast begunne to shewe thy seruant thy greatnesse and thy mightie hande: for where is there a God in heauen or in earth, that can do like thy workes, and like thy power? O Lorde God, thou hast begunne to shewe thy seruaunt thy greatnesse and thy mightie hande: for where is there a God in heauen or in earth, that can do after thy workes, and like to thy power?  O Lord God, thou hast begun to shew thy seruant thy greatnesse, and thy mighty hand: for what God is there in heauen, or in earth, that can do according to thy workes, and according to thy might? 
3:25 Therfor Y schal passe, and schal se this beeste lond biyende Jordan, and this noble hil and Liban. let me goo ouer ad se the good londe that is beyonde Iordayne, that goodly hye contre and Libanon. 25 O let me go & se yt good londe beyonde Iordane, yt goodly hye countre, and Libanus.  I pray thee let me go ouer and see the good land that is beyond Iorden, that goodly mountaine, and Lebanon. I pray thee let me go ouer, and see the good lande that is beyonde Iordane, that goodly mountayne, & Libanon.  I pray thee let me goe ouer, and see the good land that is beyond Iordan, that goodly mountaine and Lebanon. 
3:26 And the Lord was wrooth to me for you, nethir he herde me, but seide to me, It suffisith to thee; speke thou no more of this thing to me. But the Lorde was angrie with me for youre sakes and wolde not heare me, but sayed vnto me, be content, and speake henceforth no moare vnto me of this matter, 26 But the LORDE was angrie with me for youre sakes, and wolde not heare me, but sayde vnto me: Be content, speake nomore to me of this matter.  But the Lord was angrie with me for your sakes, and would not heare me: and the Lord said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter. But the Lorde was angry with me for your sakes, and woulde not heare me. And the Lorde sayde vnto me: Be content, speake no more vnto me of this matter.  But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not heare mee: and the Lord said vnto me, Let it suffice thee, speake no more vnto me of this matter. 
3:27 `Stye thou in to the hiynesse of Phasga, and caste aboute thin iyen to the west, and  north, and south, and eest, and biholde, for thou schalt not passe this Jordan. Get the vp in to the toppe of Pisga ad lifte vpp thine eyes west, north, south ad easte, ad beholde it with thyne eyes for thou shalt not goo ouer this Iordayne. 27 Get the vp to the toppe of mount Pisga, and lifte vp thine eyes towarde the west, and towarde the north, and towarde the south, and towarde ye east: and beholde it with thine eies, for thou shalt not go ouer this Iordane.  Get thee vp into the top of Pisgah, and lift vp thine eyes Westward, and Northwarde, and Southward, and Eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not goe ouer this Iorden: Get thee vp into the top of the hyll, & lift vp thyne eyes westwarde, northwarde, southwarde, and eastwarde, and beholde it with thyne eyes: for thou shalt not go ouer this Iordane.  Get thee vp into the top of Pisgah, and lift vp thine eyes Westward, and Northward, and Southward, and Eastward, and beholde it with thine eyes: for thou shalt not goe ouer this Iordan. {Pisgah: or, the hill} 
3:28 Comaunde thou to Josue, and strengthe thou and coumforte hym; for he schal go bifore this puple, and he schal departe to hem the lond, which thou schalt se. Moreouer, charge Iosua and corage him and bolde him. For he shall go ouer before his people, and he shall deuyde the londe which thou shalt se vnto them. 28 And geue Iosua his charge, and corage him, and bolde him, for he shal go ouer Iordane before the people, and shal deuyde vnto them the londe, that thou shalt se.  But charge Ioshua, and incourage him, and bolden him: for hee shall goe before this people, and he shall deuide for inheritance vnto them, the land which thou shalt see. But charge Iosuah, and encourage hym, and bolden hym: For he shall go before this people, and he shall deuide vnto the the lande which thou shalt see.  But charge Ioshua, and encourage him, and strengthen him: for hee shall goe ouer before this people, and he shall cause them to inherite the land which thou shalt see. 
3:29 And we dwelliden in the valey ayens the temple of Phegor. And so we abode in the valaye besyde Beth Peor. 29 And so we abode in the valley ouer agaynst the house of Peor.  So wee abode in the valley ouer against Beth-Peor. And so we abode in the valley ouer agaynst the house of Peor.  So we abode in the valley, ouer against Beth-Peor. 
4:1 And now, thou Israel, here the comaundementis and domes whiche Y teche thee, that thou do tho, and lyue, and that thow entre and welde the lond which the Lord God of youre fadris schal yyue to you. And now herken Israel vnto the ordinaunces ad lawes which I teache you, for to doo them, that ye maye lyue ad goo ad conquere the londe which the Lorde God of youre fathers geueth you. 1 And now herken Israel vnto the ordinauces and lawes, which I teach you that ye do them, yt ye maye lyue, and come in, & take possession of the londe, which the LORDE God of yor fathers geueth vnto you.  Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the ordinances and to the lawes which I teache you to doe, that ye may liue and goe in, and possesse the lande, which the Lord God of your fathers giueth you. Nowe therfore harken O Israel, vnto the ordinaunces and lawes which I teache you, for to do them, that so ye may lyue, and go in, & possesse the lande which the Lorde God of your fathers geueth you.  Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the Statutes, and vnto the Iudgments which I teach you, for to do them, that ye may liue, and goe in and possesse the lande, which the Lord God of your fathers giueth you. 
4:2 Ye schulen not adde to the word which Y speke to you, nether ye schulen take awei `fro it; kepe ye the comaundementis of youre Lord God, which Y comaunde to you. Ye shall put nothinge vnto the worde which I commaunde you nether doo ought there from, that ye maye kepe the commaundmentes off the Lorde youre God which I commaunde you. 2 Ye shal put nothinge vnto the worde which I commaunde you, nether do oughte there from, that ye maye kepe the commaundementes of the LORDE youre God, which I commaunde you.  Ye shall put nothing vnto the word which I command you, neither shall ye take ought there from, that ye may keepe the commandements of the Lord your God which I commande you. Ye shall put nothyng vnto the word which I commaunde you, neither shall you take ought from it, that ye may kepe the comaundementes of the Lord your God which I commaunde you.  Ye shall not adde vnto the word which I command you, neither shall you diminish ought from it, that ye may keepe the Commaundements of the Lord your God, which I command you. 
4:3 Youre iyen sien alle thingis whiche the Lord dide ayens Belphegor; how he alto brak alle the worschiperis `of hym fro the myddis of you. Youre eyes haue sene what the Lorde dyd vnto Baal Peor: for al the men that folowed Baal Peor, the Lorde youre God hath destroyed from amoge you: 3 Youre eyes haue sene what the LORDE hath done wt Baal Peor: all them that walked after Baal Peor, hath the LORDE thy God destroied from amonge you.  Your eyes haue seene what the Lord did because of Baal-Peor, for al the men that folowed Baal-Peor the Lord thy God hath destroyed euery one from among you. Your eyes haue seene what ye Lorde dyd agaynst Baal Peor: for all the men that folowed Baall Peor, the Lorde thy God hath destroyed from among you.  Your eyes haue seene what the Lord did because of Baal Peor: for all the men that followed Baal Peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you. 
4:4 Forsothe ye that cleuen to youre Lord God lyuen alle `til in to present day. But ye that claue vnto the Lorde youre God, are alyue euery one of you this daye. 4 But ye that cleue vnto the LORDE yor God, are all aliue this daye.  But ye that did cleaue vnto the Lord your God, are aliue euery one of you this day. But ye that cleaue vnto the Lord your god, are aliue euery one of you this day.  But yee that did cleaue vnto the Lord your God, are aliue euery one of you this day. 
4:5 Ye witen that Y tauyte you the comaundementis and riytfulnessis, as my Lord God comaundide to me; so ye schulen do tho in the lond whiche ye schulen welde, Beholde, I haue taught you ordinaunces and lawes, soche as the Lorde my God commauded me, that ye shulde do eue so in the londe whether ye goo to possesse it 5 Beholde I haue taughte you ordinauces and lawes, soch as the LORDE my God commaunded me, that ye shulde do eue so in the londe, into ye which ye shal come, to possesse it.  Behold, I haue taught you ordinances, and lawes, as the Lord my God commanded me, that ye should doe euen so within the land whither ye goe to possesse it. Beholde I haue taught you ordinaunces and lawes, such as the Lorde my God comaunded me, that ye should do euen so in the lande whither ye go to possesse it.  Behold, I haue taught you Statutes, and Iudgements, euen as the Lord my God commanded me, that ye should do so, in the land whither ye goe to possesse it. 
4:6 and ye schulen kepe, and schulen fille in werk. For this is youre wisdom and vndurstondyng bifor puplis, that alle men here these comaundementis, and seie, Lo! a wise puple and vnderstondynge! a greet folk! Kepe them therfore and doo them, for that is youre wisdome and vnderstandynge in the syghte of the nacyons: whiche when they haue herde all these ordinaunces, shall saye: O what a wyse and vnderstondynge people is this greate nacion. 6 Kepe them now therfore and do them: for that is youre wyßdome and vnderstondinge in the sight of all nacions, which wha they haue herde all these ordinaunces, shall saye: O what a wyse and vnderstondinge folke is this? and how excellent a people?  Keepe them therefore, and doe them; for that is your wisdome, and your vnderstanding in the sight of the people, which shall heare all these ordinances, and shall say, Onely this people is wise, and of vnderstanding, and a great nation. Kepe them therfore and do them, for that is your wisdome and vnderstandyng in the syght of the people, that they may heare all these ordinaunces, and say: Surely it is a wise and vnderstandyng people, it is a great nation.  Keepe therefore, and doe them; for this is your wisedome and your vnderstanding in the sight of the nations, which shall heare all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and vnderstanding people. 
4:7 Noon other nacioun is so greet, `not in noumbre ether in bodili quantite, but in dignite, that hath Goddis neiyynge to it silf, as oure God is redi to alle oure bisechyngis. For what nacyon is so greate that hath Goddes so nye vnto hym: as the Lorde oure God is nye vnto vs, in all thinges, when we call vnto hym? 7 For where is there so excellent a nacion, that hath goddes so nye him, as the LORDE oure God is nye vnto vs, as oft as we call vpon him?  For what nation is so great, vnto whome the gods come so neere vnto them, as the Lord our God is neere vnto vs, in all that we call vnto him for? For what other nation is so great that gods come so nye vnto, as the Lorde our God is nye vnto vs in all thinges as oft as we call vnto hym?  For what nation is there so great, who hath God so nigh vnto them, as the Lord our God is in all things, that we call vpon him for? 
4:8 For whi what  other folk is so noble, that it hath cerymonyes and iust domes, and al the lawe which Y schal `sette forth to dai bifor youre iyen? Yee, and what nacyon is so greate that hath ordinaunces and lawes so ryghtuousse, as all thys lawe whiche I sett before you this daye. 8 And where is there so excellent a nacion, that hath so righteous ordinaunces and lawes, as all this lawe which I laye before you this daye.  And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day? Yea, and what nation is so great, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe which I set before you this day?  And what nation is there so great, that hath Statutes and Iudgements so righteous, as all this Law which I set before you this day? 
4:9 Therfor kepe thi silf, and thi soule bisili; foryete thou not the wordis whiche thin iyen sien, and falle tho not doun fro thin herte, in alle the daies of thi lijf. Thou schalt teche tho thi sones and thi sones sones. Take hede to thy selfe therfore only ad kepe thy soule diligently, that thou forgett not the thinges which thyne eyes haue sene and that they departe not out of thyne harte, all the dayes of thine life: but teach them thy sonnes, ad thy sonnes sonnes. 9 Take hede to thy selfe now, and kepe well thy soule, that thou forget not the thinges which thine eyes haue sene, and that they departe not out of thy hert all the dayes of thy life. And thou shalt teach them thy children and thy childers children,  But take heede to thy selfe, and keepe thy soule diligently, that thou forget not the thinges which thine eyes haue seene, and that they depart not out of thine heart, all the dayes of thy life: but teach them thy sonnes, and thy sonnes sonnes: Take heede to thy selfe therefore, and kepe thy soule diligently, that thou forget not the thynges which thyne eyes haue seene, and that they depart not out of thy heart all the dayes of thy life: but teache them thy sonnes, & thy sonnes sonnes.  Onely take heed to thy selfe, and keepe thy soule diligently, lest thou forget the things which thine eyes haue seene, and lest they depart from thy heart all the dayes of thy life: but teach them thy sonnes, & thy sonnes sonnes: 
4:10 Telle thou the day in which thou stodist bifor thi Lord God in Oreb, whanne the Lord spak to me, and seide, Gadere thou the puple to me, that it here my wordis, and lerne for to drede me in al tyme in which it lyueth in erthe, and teche hise sones. The daye that I stode before the Lorde youre god in Horeb, whe he sayed vnto me, gather me the people together, that I maye make them heare my wordes that they maye lerne to fere me as longe as thei lyue vppon the erth and that they maye teache their childern: 10 the daye wha thou stodest before the LORDE thy God by mount Horeb, whan the LORDE sayde vnto me: Gather me the people together, that I maye make them heare my wordes, which they shal lerne, that they maye feare me all the dayes of their life vpon earth, & that they also maye teach their children.  Forget not the day that thou stoodest before the Lord thy God in Horeb, when the Lord said vnto me, Gather me the people together, and I wil cause them heare my wordes, that they may learne to feare me all the dayes that they shall liue vpon the earth, and that they may teache their children: Specially the day that thou stoodest before the Lorde thy God in Horeb, when the Lorde sayd vnto me: Gather me the people together, & I wyll make them heare my wordes, that they may learne to feare me all the dayes that they shall lyue vpon the earth, and that they may teache their children.  Specially, the day that thou stoodst before the Lord thy God in Horeb, when the Lord said vnto mee, Gather me the people together, and I will make them heare my wordes, that they may learne to feare mee all the dayes that they shall liue vpon the earth, and that they may teach their children. 
4:11 And ye neiyiden to the `roote of the hille, that brente `til to heuene; and derknessis, and cloude, and myist weren therynne. ye came ad stode also vnder the hyll ad the hyll burnt with fire: euen vnto the myddes of heaue, ad there was darcknesse, clowdes ad myst. 11 And ye came nye, & stode vnder ye mount. But the mount burnt euen vnto the myddes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and myst.  Then came you neere and stoode vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the mids of heauen, and there was darkenesse, cloudes and mist. Ye came and stoode also vnder the mountayne, and the mountayne burnt with fire euen vnto the middes of heauen, and there was darknesse, cloudes, and mist.  And ye came neere and stood vnder the mountaine, and the mountaine burnt with fire vnto the midst of heauen, with darkenes, cloudes, and thicke darkenesse. {midst: Heb. heart} 
4:12 And the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme. And the Lorde spake vnto you out of the fire ad ye herde the voyce of the wordes: But sawe no ymage, saue herde a voyce only, 12 And ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.  And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce. And the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only.  And the Lord spake vnto you out of the midst of the fire: ye heard the voyce of the words, but saw no similitude, onely ye heard a voyce. {only…: Heb. save a voice} 
4:13 And he schewide to you his couenaunt, which he comaundide, that ye schulden do, and `he schewide ten wordis, whiche he wroot in two tablis of stoon. And he declared vnto you his couenaunt, which he commaunded you to doo, euen .x. verses and wrote them in two tables of stone. 13 And he declared vnto you his couenaunt, which he comaunded you to do, namely, the ten verses, and wrote them vpon two tables of stone.  Then hee declared vnto you his couenant which he commanded you to doe, euen the ten commandements, and wrote them vpon two tables of stone. And he declared vnto you his couenaunt which he commaunded you to do [euen] ten commaundementes, which he wrote vpon two tables of stone.  And he declared vnto you his couenant, which he commanded you to performe, euen ten comandements, and he wrote them vpon two tables of stone. 
4:14 And he comaundide to me in that tyme, that Y schulde teche you cerymonyes and domes, whiche ye owen to do in the lond whiche ye schulen welde. And the Lorde commaunded me the same season to teache you ordynaunces and lawes, for to doo them in the londe whether ye goo to possesse it 14 And the LORDE commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces & lawes that ye might do ther after in the londe, in to the which ye go to possesse it.   And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it. And the Lorde commaunded me that same season that I shoulde teache you ordinaunces & lawes, which ye ought to do in the lande whyther ye go to possesse it.  And the Lord commanded me at that time, to teach you Statutes, and Iudgements, that yee might doe them in the land whither ye goe ouer to possesse it. 
4:15 Therfor kepe ye bisili youre soulis; ye sien not ony licnesse in the dai in which the Lord spak to you in Oreb, fro the myddis of the fier; Take hede vnto youre selues diligently as pertayninge vnto youre soules, for ye sawe no maner of ymage the daye when the Lorde spake vnto you in Horeb out of the fire: 15 Kepe well youre soules therfore, for ye sawe no maner of ymage, in the daye wha the LORDE spake vnto you out of the fyre vpon mount Horeb, that ye destroye not youre selues,  Take therefore good heede vnto your selues: for ye sawe no image in the day that the Lord spake vnto you in Horeb out of the middes of the fire: Take therfore good heede vnto your selues as pertaynyng vnto your soules, (for ye sawe no maner of image in the day that the Lorde spake vnto you in Horeb, out of the middes of fire)  Take ye therfore good heed vnto your selues, (for ye saw no maner of similitude on the day that the Lord spake vnto you in Horeb, out of the midst of the fire) 
4:16 lest perauenture ye be disseyued and make to you a grauun licnesse, ether an ymage of male, ether of female; lest ye marre youre selues and make you grauen ymages after what soeuer likenesse it be: whether after the likenesse of ma or woma 16 and make you eny ymage, that is like a man, or woman,  That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female, Lest ye marre your selues, & make you a grauen image, & picture of any maner of figure, whether it be the likenesse of man or woman.  Lest yee corrupt your selues, and make you a grauen image, the similitude of any figure, the likenes of male, or female, 
4:17 a licnesse of alle beestis that ben on erthe, ether of bridis fleynge vndur heuene, or any mane beest that is on the erth or of any maner fetherred foule that fleth in the ayre, 17 or beest vpon earth, or fethered foule vnder the heauen,  The likenes of any beast that is on earth, or the likenesse of any fethered foule that flieth in the aire: The likenesse of any maner of beast that is on the earth, or the likenesse of any maner fethered foule that fleeth in the ayre,  The likenesse of any beast that is on the earth, the likenes of any winged foule that flieth in the aire, 
4:18 and of crepynge beestis that ben moued in erthe, ether of fischis that dwellen vndur the erthe in watris; lest perauenture, or of any maner worme that crepeth on the erth or of any maner fysh that is in the water beneth the erth: 18 or worme vpon the grounde, or fyßshe in the water vnder ye earth:  Or the likenesse of any thing that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth, Or the likenesse of any maner worme that creepeth on the earth, or the likenesse of any maner fishe that is in the waters beneath the earth:  The likenesse of any thing that creepeth on the ground, the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth: 
4:19 whanne thin iyen ben reisid to heuene, thou se the sonne, and  moone, and alle the sterris of heuene, and be disseyued bi errour, and worschipe tho, `bi outermer reuerence, and onour, `bi ynner reuerence, `tho thingis whiche thi Lord God made of nouyt, in to seruyce to alle folkis that ben vndur heuene. Ye and leste thou lyfte vpp thyne eyes vnto heuen, and when thou seyst the sonne and the mone and the starres and what soeuer is contayned in heauen, shuldest be disceaued and shuldest bow thi selfe vnto them ad serue the thinges which the Lorde thy God hath distributed vnto all nacions that are vnder al quarters of heauen. 19 yt thou lifte not vp thine eyes towarde heauen, and se the Sonne and the Moone & the starres, and the whole hoost of heaue, and be disceaused, and worsh ppe, and serue them: which the LORDE yi God hath made to serue all nacios vnder ye whole heaue.  And lest thou lift vp thine eyes vnto heauen, and when thou seest the sunne and the moone and the starres with all the host of heauen, shouldest bee driuen to worship them and serue them, which the Lord thy God hath distributed to all people vnder the whole heauen. Yea, and lest thou lift vp thyne eyes vnto heauen, and when thou seest the sunne, the moone, and the starres, with all the hoast of heauen, shouldest be driuen to worship them, & serue them, and shouldest worship and serue the thynges, which the Lorde thy God hath made to serue all nations vnder the whole heauen.  And lest thou lift vp thine eyes vnto heauen, and when thou seest the sun, and the moone, and the starres, euen all the hoste of heauen, shouldest be driuen to worship them, and serue them, which the Lord thy God hath diuided vnto all nations vnder the whole heauen. {divided: or, imparted} 
4:20 Forsothe the Lord took you, and ledde out of the yrun furneys of Egipt, that he schulde haue a puple of eritage, as it is in `present dai. For the Lorde toke you and broughte you out of the yernen fornace of Egipte, to be vnto him a people of enheritaunce, as it is come to passe this daye. 20 But you hath the LORDE taken, and broughte you out of the yron fornace, namely, out of Egipte, that ye shulde be the people of his enheritaunce, as it is come to passe this daye.  But the Lord hath taken you and brought you out of the yron fornace: out of Egypt to be vnto him a people and inheritance, as appeareth this day. But the Lorde hath taken you, and brought you out of the iron furnace, euen out of Egypt, to be vnto hym a people & inheritaunce, as ye be this day.  But the Lord hath taken you, and brought you foorth out of the yron fornace, euen out of Egypt, to bee vnto him a people of inheritance, as ye are this day. 
4:21 And the Lord was wrooth ayens me for youre wordis, and swoor that Y schulde not passe Jordan, and schulde not entre in to the beeste lond, which he schal yyue to you. Forthermoare, the Lorde was angrye with me for youre sakes and sware, that I shulde not goo ouer Iordane and that I shulde not goo vnto that good londe, which the Lorde thy God geueth the to enherytaunce. 21 And the LORDE was angrie with me for youre sakes, so that he sware, yt I shulde not go ouer Iordane, ner come in to that good londe, which the LORDE thy God shall geue the to enheritaunce.  And the Lord was angrie with me for your words, and sware that I should not goe ouer Iorden, and that I should not goe in vnto that good land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance. Furthermore, the Lorde was angry with me for your wordes, and sware that I shoulde not go ouer Iordane, and that I shoulde not go in vnto that good lande which the Lorde thy God geueth thee to inheritaunce.  Furthermore, the Lord was angry with mee for your sakes, and sware that I should not goe ouer Iordan, and that I should not goe in vnto that good land which the Lord thy God giueth thee for an inheritance. 
4:22 Lo! Y die in this erthe; Y schal not passe Jordan; ye schulen passe, and schulen welde the noble lond. For I must dye in this londe, and shall not goo ouer Iordane: But ye shall goo ouer and conquere that good londe 22 As for me, I must dye in this londe, and shal not go ouer Iordane: But ye shal go ouer, and shall haue that good lode in possession.  For I must die in this land, and shall not go ouer Iorden: but ye shall goe ouer, and possesse that good land. But I must dye in this lande, and shal not go ouer Iordane: But ye shall go ouer, and possesse that good lande.  But I must die in this lande, I must not goe ouer Iordan: but ye shall goe ouer and possesse that good land. 
4:23 Be thou war, lest ony tyme thou foryete the couenaunt of thi Lord God, which he made with thee, and lest thou make to thee a grauun licness of tho thingis whiche the Lord forbeed to make. Take hede vnto youre selues therfore, that ye forgett not the appoyntment of the Lorde youre God which he made with you, and that ye make you no grauen ymage of what soeuer it be that the Lorde thi God hath forbidden the. 23 Take hede therfore vnto youre selues, that ye forget not the conuenaunt of the LORDE youre God, and that ye make no ymages of eny maner of faßhion as the LORDE thy God hath commaunded.  Take heede vnto your selues, least ye forget the couenant of the Lord your God which hee made with you, and least ye make you any grauen image, or likenes of any thing, as the Lord thy God hath charged thee. Take heede vnto your selues, that ye forget not ye appoyntment of the Lorde your God which he made with you, & that ye make you no grauen image or likenesse that the Lorde thy God hath forbidden thee.  Take heed vnto your selues, lest ye forget the couenant of the Lord your God, which hee made with you, and make you a grauen image, or the likenes of any thing which the Lord thy God hath forbidden thee. 
4:24 For thi Lord God is fier wastynge; `God, a feruent louyere. For the Lorde thi God is a cosuminge fyre, and a gelouse God. 24 For the LORDE thy God is a consumynge fyre and a gelous God.  For the Lord thy God is a consuming fire, and a ielous God. For the Lorde thy God, is a consumyng fire, and a ielous God.  For the Lord thy God is a consuming fire, euen a iealous God. 
4:25 If ye gendren sones, and sones of sones, and ye dwellen in the lond, and ye be disceyued, and make to you ony licnesse, and doen yuel bifor youre Lord God, that ye terren hym to greet wrathe, Yf after thou hast gotten childern and childerns childern and hast dwelt longe in the londe, ye shall marre youre selues and make grauen ymages after the liknesse of what so euer it be, and shall worke wekednesse in the syghte of the Lorde thy God, to prouoke him. 25 Yf whan ye haue begotten children, and childers children, and haue dwelt in the londe, ye marre youre selues, & make you ymages of eny maner of faßhion, and do euell in the sighte of ye LORDE youre God, to prouoke him:   When thou shalt beget children and childrens children, and shalt haue remained long in the land, if ye corrupt your selues, and make any grauen image, or likenes of any thing, and worke euill in the sight of the Lord thy God, to prouoke him to anger, When thou shalt beget children, and thy children beget children, and shalt haue remayned long in the lande, ye do wickedly, & make any maner of grauen image, and worke euyll in the sight of the Lorde thy God, to prouoke hym to anger:  When thou shalt beget children, and childrens children, and shalt haue remained long in the land, and shal corrupt your selues, & make a grauen image, or the likenes of any thing, and shall doe euil in the sight of the Lord thy God, to prouoke him to anger: 
4:26 Y clepe witnesses to dai heuene and erthe, `that is, ech resonable creature beynge in heuene and in erthe, that ye schulen perische soone fro the lond, which ye schulen welde, whanne ye han passid Jordan; ye schulen not dwelle long tyme therynne, but the Lord schal do awey you, I call heauen and erth to recorde vnto you this daye, that ye shall shortely peressh from of the londe whether ye goo ouer Iordayne to possesse it: Ye shall not prolonge youre dayes therin, but shall shortly be destroyed. 26 I call heauen and earth to recorde ouer you this daie, that ye shall shortly perishe fro the londe, in to ye which ye go ouer Iordane to possesse it. Ye shal not dwell longe therin, but shal vtterly be destroyed.  I call heauen and earth to record against you this day, that ye shall shortly perish from the land, whereunto ye goe ouer Iorden to possesse it: ye shall not prolong your dayes therein, but shall vtterly be destroyed. I call heauen and earth to recorde agaynst you this day, that ye shall shortly perishe from of ye lande whervnto you go ouer Iordane to possesse it: Ye shall not prolong your dayes therin, but shall vtterly be destroyed:  I call heauen and earth to witnesse against you this day, that ye shall soone vtterly perish from off the land whereunto you goe ouer Iordan, to possesse it: yee shall not prolong your dayes vpon it, but shall vtterly bee destroyed. 
4:27 and schal scatere `in to alle hethen men, and ye schulen leeue fewe among naciouns, to whiche the Lord schal lede you. And the Lorde shall scater you amonge nacions, and ye shalbe lefte few in numbre amonge the people whother the Lorde shall brynge you: 27 And ye LORDE shal scater you amonge ye nacions and ye shall be left a small people amoge ye Heythen, whyther the LORDE shall brynge you.  And the Lord shall scatter you among the people, and ye shall be left few in nomber among the nations, whither the Lord shall bring you: And the Lord shall scatter you among the people, and ye shalbe left fewe in number among the nations whyther the Lorde shall bryng you.  And the Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the Lord shall lead you. 
4:28 And there ye schulen serue to goddis, that ben maad bi  `the hond of men, to a tre and a stoon, that `seen not, nether heren, nether eten, nether smellen. and there ye shall serue goddes which are the workes of mans hande, wod and stone which nether se nor heare nor eate nor smell. 28 There shal ye serue goddes, which are ye workes of mens handes, euen wodd & stone, which nether se ner heare, ner eate ner smell.  And there ye shall serue gods, euen ye worke of mans hand, wood, and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smelll. And there ye shall serue gods which are the worke of mans hande, wood and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smell.  And there ye shall serue gods, the worke of mens hands, wood and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smell. 
4:29 And whanne thou hast souyt there thi Lord God, thou schalt fynde hym; if netheles thou sekist with al the herte, and with al the tribulacioun of thi soule. Neuer the later ye shall seke the Lorde youre God euen there, and shalt fynde him yf thou seke him with all thine herte and with all thy soule. 29 But yf thou seke the LORDE yi God there thou shalt finde him, yee yf thou seke him wt thy whole hert and with all yi soule.  But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule. If from thence thou shalt seke the Lorde thy God, thou shalt finde hym, if thou seke hym with all thy heart, and with all thy soule.  But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thy heart, and with all thy soule. 
4:30 Aftir that alle thingis han founde thee, that ben biforseid, forsothe in the laste tyme, thou schalt turne ayen to thi Lord God, and thou schalt here his vois. In thi tribulacion and when all these thinges are come apon the, euen in the later dayes, thou shalt turne vnto the Lorde thy God, and shalt herken vnto his voyce. 30 Whan thou shalt be strately troubled, & wha all these thinges shal come vpo the in ye latter dayes, then shalt thou turne agayne to ye LORDE thy God, and be obedient vnto his voice.  When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce, When thou art in tribulation, & when all these thynges that be here spoken of, are come vpon thee, euen in the latter dayes yf thou turne to the Lorde thy God, & shalt be obedient vnto his voyce:  When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, euen in the latter dayes, if thou turne to the Lord thy God, and shalt be obedient vnto his voice: {are…: Heb. have found thee} 
4:31 For thi Lord God is merciful God; he schal not forsake thee, nethir he schal do awey outirli, nethir he schal foryete the couenaunt, in which he swoor to thi fadris. For the Lorde thy God is a pitiefull God: he will not forsake the nether destroye the, nor forgett the appoyntmet made with thy fathers which he sware vnto them. 31 For ye LORDE yi God is a mercifull God, he shal not forsake the, ner destroye the: nether shall he forget the couenaunt with thy fathers, which he sware vnto them.  (For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which hee sware vnto them. (For the Lorde thy God is a mercifull God) he wyll not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the appoyntment of thy fathers, which he sware vnto them.  (For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which he sware vnto them. 
4:32 Axe thou of elde daies that weren bifor thee, fro the day in which thi Lord God made of nouyt man on erthe, axe thou fro that oon ende of heuene `til to the tother ende therof, if sich a thing was doon ony tyme, ether if it was euere knowun, For axe I praye the of the dayes that are past which were before the, sence the daye that God created man vppon the erth and from the one syde of heauen vnto the other whether any thinge hath bene lyke vnto this greate thinge or whether any soche thinge hath bene herde as it is, 32 For axe after the tymes past, which haue bene before the, sens the daie yt God created man vpon earth, from one ende of the heaue vnto the other, whether there was euer eny soch greate thinge done, or eny soch like herde,  For inquire now of the dayes that are past, which were before thee, since the day that God created man vpon the earth, and aske from the one ende of heauen vnto the other, if there came to passe such a great thing as this, or whether any such like thing hath bene heard. For aske of the dayes that are past, which were before & since the day that God created man vpon the earth, and [aske] from the one side of heauen vnto the other, if euer there came to passe such a great thyng, or whether any such lyke thyng hath ben hearde as this.  For aske now of the dayes that are past, which were before thee, since the day that God created man vpon earth, and aske from the one side of heauen vnto the other, whether there hath bene any such thing as this great thing is, or hath bene heard like it? 
4:33 that a puple herde the vois of God spekynge fro the myddis of the fier, as thou herdist, and siest; that a nacion hath herde the voyce of God speakinge out of fyre as thou hast herde, and yet lyued? 33 that a people hath herde ye voyce of God speake out of the fyre (as thou hast herde) & yet liued.  Did euer people heare the voyce of God speaking out of the middes of a fire, as thou hast heard, and liued? Dyd euer any people heare the voyce of God speakyng out of the middes of a fire, as thou hast hearde, and yet lyued?  Did euer people heare the voyce of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and liue? 
4:34 if God `dide, that he entride, and took to him silf a folc fro the middis of naciouns, bi temptaciouns, myraclis, and grete wondris, bi batel, and strong hond, and arm holdun forth, and orrible siytis, bi alle thingis whiche youre Lord God dide for you in Egipt, `while thin iyen sien; ether whether God assayed to goo and take him a people from amonge nacions, thorow temptacions and sygnes and wonders and thorow warre and with a mightie hande and a stretched out arme and wyth myghtye terreble sightes, acordynge vnto all that the Lorde youre God dyd vnto you in Egipte before youre eyes. 34 Or whether God assaied to go & take vnto him a people out of ye myddes of a nacion, thorow tentacions, thorow tokens, thorow wonders, thorow warre, & thorow a mightie hande, & thorow a stretched out arme, and thorow greate visios, acordinge vnto all as the LORDE youre God hath done with you in Egipte before thine eyes.  Or hath God assayed to go and take him a nation from among nations, by tentations, by signes, and by wonders, and by warre, and by a mightie hand, and by a stretched out arme, and by great feare, according vnto all that the Lord your God did vnto you in Egypt before your eyes? Or hath God assayed to go and take hym a people from among nations, by temptations, by signes, by wonders, by warre, by a mightie hand, by a stretched out arme, & by great sightes, accordyng vnto all that the Lorde your God dyd vnto you in Egypt before your eyes?  Or hath God assayed to goe and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signes, and by wonders, and by warre, and by a mighty hand, and by a stretehed out arme, and by great terrors, according to all that the Lord your God did for you in Egypt before your eyes? 
4:35 that thou schuldist wite, that the Lord hym silf is God, and noon other is, outakun oon. Vnto the it was shewed, that thou myghtest knowe, how that the Lorde he is God and that there is none but he. 35 Thou hast sene it yt thou mightest knowe that the LORDE is God, and that there is none other but he onely.  Vnto thee it was shewed, that thou mightest knowe, that the Lord hee is God, and that there is none but he alone. Unto thee it was shewed, that thou mightest knowe that the Lord is God, and that there is none other but he.  Unto thee it was shewed, that thou mightest know, that the Lord hee is God; there is none else besides him. 
4:36 Fro heuene he made thee to here his vois, that he schulde teche thee; and in erthe he schewide to thee his grettiste fier, and thou herdist the wordis `of hym fro the myddis of the fier; Out of heauen he made the heare his voyce to nurter the, and vppon erth he shewed the his greate fyre, and thou hardest his wordes out of the fyre. 36 Out of heauen made he the to heare his voyce, that he might nurtoure the: and vpon earth he shewed the his greate feare, & out of ye fyre thou herdest his wordes:  Out of heauen hee made thee heare his voyce to instruct thee, and vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his voyce out of the middes of the fire. Out of heauen he made thee heare his voyce, that he might instruct thee: & vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his worde out of the middes of the fire.  Out of heauen hee made thee to heare his voice, that he might instruct thee: and vpon earth hee shewed thee his great fire, and thou heardest his words out of the midst of the fire. 
4:37 for he louyde thi fadris, and chees her seed aftir hem. And he ledde thee out of Egipt, and yede bifore in his greet vertu, And because he loued thy fathers, therfore he chose their seed after them and broughte the out with his presence and with his myghtye power of Egipte: 37 because he loued yi fathers, & chose their sede after the. And he brought ye out wt his presence thorow his mightie power out of Egipte,  And because hee loued thy fathers, therefore hee chose their seede after them, and hath brought thee out of Egypt in his sight by his mightie power, And because he loued thy fathers, he chose their seede after them, & brought thee out in his sight with his mightie power out of Egypt,  And because he loued thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mightie power out of Egypt: 
4:38 that he schulde do awei grettiste naciouns, and strongere than thou, in thin entryng, and that he schulde lede thee ynne, and schulde  yyue to thee the lond `of hem in to possessioun, as thou seest in `present day. to thrust out nations greater ad myghtyer then thou before the, to bringe the in and to geue the their londe to enheritaunce: as it is come to passe this daye. 38 to dryue out (before the) nacions greater and mighter then thou, and to bringe ye in, yt he might geue the their lode to enheritaunce, as it is come to passe this daye.  To thrust out nations greater and mightier then thou, before thee, to bring thee in, and to giue thee their land for inheritance: as appeareth this day. To thrust out nations great and mightier then thou before thee, and to bryng thee in, and to geue thee their lande to inheritaunce, as it is come to passe this day.  To driue out nations from before thee, greater and mightier then thou art, to bring thee in, to giue thee their land for an inheritance, as it is this day. 
4:39 Therfor wite thou to dai, and thenke in thin herte, that the Lord him silfe is God in heuene aboue, and in erthe bynethe, and noon other is. Vnderstonde therfore this daye and turne it to thine herte, that the Lorde he is God in heauen aboue and vppon the erth beneth there is no moo: 39 Therfore shalt thou knowe this daye, & turne it into thine herte, that the LORDE is God aboue in heauen, and beneth vpon earth, and that there is no mo.  Vnderstande therefore this day, and consider in thine heart, that the Lord, he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none other. Understande therfore this day, and consider it in thine heart, that the Lorde he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath, neither is there any other.  Know therefore this day, & consider it in thine heart, that the Lord hee is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none else. 
4:40 Kepe thou hise heestis, and comaundementis, whiche Y comaunde to thee, that it be wel to thee, and to thi sones after thee, and that thou dwelle mych tyme on the lond, which thi Lord God schal yyue to thee. kepe therfore his ordynaunces, and his commaundmentes which I commaunde the this daye, that it maye goo well with the and with thi childern after the and that thou mayst prolonge thy dayes vppon the erth which the Lorde thi God geueth the for euer. 40 Kepe his ornaunces therfore and commaundementes, which I commaunde the this daie, the shal it go well wt the and thy children after the, so that thy life shal longe endure in ye londe, which the LORDE the God geueth the thy life longe.  Thou shalt keepe therefore his ordinances, and his commandements which I commaund thee this day, that it may goe well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayst prolong thy dayes vpon the earth, which the Lord thy God giueth thee for euer. Thou shalt kepe therefore his ordinaunces and his commaundementes which I commaunde thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy dayes vpon ye earth, which the Lorde thy God geueth thee for euer.  Thou shalt keepe therefore his Statutes, and his Commandements, which I command thee this day; that it may goe well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy dayes vpon the earth, which the Lord thy God giueth thee, for euer. 
4:41 Thanne Moises departide thre citees biyende Jordan at the eest coost, Then Moses seuered .iij. cities on the other syde Iordane towarde the sonne rysynge, 41 Then separated Moses thre cities beyonde Iordane, towarde the Sonne rysinge,   Then Moses separated three cities on this side of Iorden toward the sunne rising: Then Moyses seuered three cities on the other side Iordane towarde the sunne rysyng:  Then Moses seuered three cities on this side Iordan, toward the Sunne rising: 
4:42 that he fle to tho, that sleeth his neighbore not wilfuli, and was not enemy bifore oon and `the tother dai, and that he mai fle to summe of these citees; that he shulde fle thiter which had kylled his neyghboure vnwares and hated him not in tyme past and therfore shulde fle vnto one of the same cities and lyue 42 yt he might flye thither, which had slayne his neghboure vnawarres, & hated him not afore tyme, yt he might flye in to one of these cities, & lyue.  That the slayer should flee thither, which had killed his neighbour at vnwares, and hated him not in time past, might flee, I say, vnto one of those cities, and liue: That he shoulde flee thyther which had kylled his neyghbour vnwares, & hated hym not in tyme past, and therfore shoulde flee vnto one of the same cities, and lyue:  That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour vnawares, and hated him not in times past, and that fleeing vnto one of these cities he might liue: 
4:43 Bosor in the wildirnesse, which is set in the feeldi lond, of the lynage of Ruben; and Ramoth in Galaad, which is in the lynage of Gad; and Golan in Basan, which is in the lynage of Manasses. : Bezer in the wildernesse euen in the playne contre amonge the Rubenites: and Ramoth in Gilead amonge the Gaddites and Solan in Basan amonge the Manassites. 43 Bezer in ye wildernes in the playne countre amonge the Rubenites, & Ramoth in Gilead amoge ye Gaddites, & Golan in Basan amonge the Manassites.  That is, Bezer in the wildernesse, in the plaine countrey of the Reubenites: and Ramoth in Gilead among the Gadites: and Golan in Bashan among them of Manasseh. Namely Bezer in the wildernesse, euen in the playne countrey of the tribe of Ruben, and Ramoth in Gilead, of the tribe of Gad, and Golan in Basan, of the tribe of Manasse.  Namely, Bezer in the wildernesse, in the plaine countrey of the Reubenites; and Ramoth in Gilead of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. 
4:44 This is the lawe which Moises `settide forth bifor the sones of Israel, This is the lawe which Moses set before the childern of Israel, 44 This is the lawe which Moses layed before the children of Israel:   So this is the law which Moses set before the children of Israel. And so this is the lawe which Moyses set before the children of Israel:  And this is the Law which Moses set before the children of Israel: 
4:45 and these ben the witnessyngis, and cerymonyes, and domes, whiche he spak to the sones of Israel, whanne thei yeden out of Egipt, and these are the witnesse, ordinaunces and statutes which Moses tolde the childern of Israel after they came out of Egipte, 45 these are the testimonies, ordinaunces, & lawes, yt Moses spake vnto the children of Israel (after they were departed out of Egipte)  These are the witnesses, and the ordinances, and the lawes which Moses declared to the children of Israel after they came out of Egypt, These are the witnesse, statutes, and ordinaunces, which Moyses tolde the children of Israel after they came out of Egypt,  These are the Testimonies, and the Statutes, and the Iudgements, which Moses spake vnto the children of Israel, after they came foorth out of Egypt; 
4:46 biyende Jordan, in the valey ayens the temple of Phegor, in the lond of Seon, kyng of Ammorreis, that dwellide in Esebon, whom Moises killide. And the sones of Israel yeden out of Egipt, and weldiden `the lond of him, on the other syde Iordayne in the valey besyde Beth Peor in the londe of Siho kinge of the Amorites which dwelt at Hesbon, whom Moses and the childern of Israel smote after they were come out of Egipte, 46 beyonde Iordane in the valley ouer agaynst the house of Peor, in ye londe of Sion kynge of ye Amorites which dwelt at Heßbon, whom Moses & the childre of Israel smote after they were departed out of Egipte,  On this side Iorden, in the valley ouer against Beth-peor, in the land of Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come out of Egypt: On the other side Iordane, in the valley ouer agaynst the house of Peor, in the lande of Sehon king of the Amorites, which dwelt at Hesbon, whom Moyses & the children of Israel smote, after they were come out of Egypt,  On this side Iordan in the valley ouer against Beth-Peor, in the land of Sihon King of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come foorth out of Egypt. 
4:47 and the lond of Og, kyng of Basan, twei kyngis of Ammoreis, that weren biyende Jordan, at the rysyng of the sunne; ad conquered his lande and the lande of Og kinge of Basan .ij. kynges of the Amorites on the other syde Iordayne towarde the sonne rysynge: 47 & conquered his lade, & the londe of Og kynge of Basan, two kynges of the Amorites which were beyonde Iordane towarde the Sonne rysinge  And they possessed his land, and the lande of Og King of Bashan, two Kings of the Amorites, which were on this side Iorden towarde the sunne rising: And possessed his lande, and the lande of Og kyng of Basan, two kynges of the Amorites, which were on the other side Iordane towarde the sunne rising,  And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Iordan toward the sun rising, 
4:48 fro Aroer which is set on the brenke of the stronde of Arnon, `til to the hil of Seon, which is Hermon; from Aroar vppon the bancke of the ryuer Arnon, vnto mount Sion which is called Hermon 48 fro Aroer (which lyeth vpon ye ryuer syde of Arnon) vnto mount Sion, which is Hermon:  From Aroer, which is by the banke of the riuer Arnon, euen vnto mount Sion, which is Hermon, From Aroer which is by the bancke of the riuer Arnon, vnto mount Sion which is Hermon,  From Aroer, which is by the banke of the riuer Arnon, euen vnto mount Sion, which is Hermon, 
4:49 thei weldiden al the pleyn biyende Jordan, at the eest coost, `til to the see of wildirnesse, and `til to the rootis of the hil of Phasga. ad all the feldes on the other syde Iordayne eastwarde: euen vnto the see in the felde vnder the springes of Pisga. 49 & all ye playne felde beyonde Iordane eastwarde vnto the see in ye plaine felde vnder mount Pisga.  And all the plaine by Iorden Eastwarde, euen vnto the Sea, of ye plaine, vnder the springs of Pisgah. And all the playne on the other side Iordane eastwarde, euen vnto the sea which is in the playne vnder ye springes of the hyll.  And all the plaine of this side Iordan Eastward, euen vnto the sea, of the plaine vnder the springs of Pisgah. 
5:1 And Moises clepide al Israel, and seide to hym, Here, thou Israel, the cerymonyes and domes, whiche Y speke to dai in youre eeris; lerne ye tho, and `fille ye in werk. And Moses called vnto all Israell and sayed vnto them: Heare Israel the ordynaunces and lawes which I speke in thyne eares this daye, and lerne them and take hede that ye doo them. 1 And Moses called all Israel, & sayde vnto the: Heare Israel the ordinaunces & lawes which I speake in yor cares this daye: lerne them, & kepe the so, that ye do therafter.  Then Moses called all Israiel, and saide vnto them, Heare, O Israel, the ordinances and the lawes which I propose to you this day, that yee may learne them, and take heede to obserue them. And Moyses called all Israel, and sayde vnto them: Heare O Israel the ordinauces and lawes which I speake in your eares this day, that ye may learne them, and fulfill them in deede.  And Moses called all Israel, and sayd vnto them, Heare, O Israel, the Statutes and Iudgements which I speake in your eares this day, that ye may learne them, and keepe and doe them. {keep…: Heb. keep to do them} 
5:2 Oure Lord God made a boond of pees with vs in Oreb; The Loode oure God made an appoyntment with us in Horeb. 2 The LORDE oure God made a couenaunt with vs at Horeb:  The Lord our God made a couenant with vs in Horeb. The Lord our God made a couenaunt with vs in Horeb.  The Lord our God made a couenant with vs in Horeb. 
5:3 he made not couenaunt, `that is, of lawe writun, with oure fadris, but with vs that ben present, and lyuen. The Lorde made not this bonde with oure fathers, but with us: we are they, which are al heare a lyue this daye. 3 he made not this couenaunt with oure fathers, but with vs, that are here this daie, and lyue euery one.  The Lord made not this couenant with our fathers onely, but with vs, euen with vs all here aliue this day. The Lorde made not this couenaunt with our fathers, but with vs: euen with vs, which are all here alyue this day.  The Lord made not this couenant with our fathers, but with vs: euen vs, who are all of vs here aliue this day. 
5:4 Face to face he spak to vs in the hil, fro the myddis of the fier. The Lord talked with you face to face in the mout out of the fyre. 4 He talked with vs face to face out of the fyre vpo the mount.  The Lord talked with you face to face in the Mount, out of the middes of the fire. The Lorde talked with you face to face in the mount, out of the middes of the fire:  The Lord talked with you, face to face, in the mount, out of the midst of the fire, 
5:5 Y was recouncelere and mediatour bitwixe God and you in that tyme, that Y schulde telle to you the wordis `of hym, for ye dredden the fier, and `stieden not in to the hil. And `the Lord seide, And I stode betwene the Lorde and you the same tyme, to shewe you the sayenge of the Lorde. For ye were afrayed of the fyre and therfore went not vpp in to the mount and he sayed. 5 I stode at the same tyme betwixte the LORDE and you, that I mighte shewe you the worde of the LORDE. For ye were afrayed of the fyre, & wente not vp to the mount, and he sayde:  (At that time I stoode betweene the Lord and you, to declare vnto you ye word of the Lord: for ye were afraid at the sight of the fire, and went not vp into the mount, and he said, And I stoode betweene the Lorde and you the same tyme, and shewed you the worde of the Lord: For ye were afrayde at the sight of the fire, and went not vp into the mount, and he sayde:  (I stood betweene the Lord and you, at that time, to shew you the word of the Lord: for ye were afraid by reason of the fire, and went not vp into the mount,) saying, 
5:6 Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage. I am the Lorde thy God which brought the out of the lode of Egipte the housse of bodage. 6 I am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte, out of the house of bondage.   I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage. I am the Lorde thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage.  I am the Lord thy God, which brought thee out of the lande of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. servants} 
5:7 Thou schalt not haue alien Goddis in my siyt. Thou shalt haue therfore none other goddes in my presence. 7 Thou shalt haue none other goddes in my sighte.  Thou shalt haue none other gods before my face. Thou shalt haue none other Gods in my presence.  Thou shalt haue none other gods before me. 
5:8 Thou schalt not make to thee a grauun ymage, nether a licnesse of alle thingis that ben in heuene aboue, and that ben in erthe bynethe, and that lyuen in watris vndur erthe; Thou shalt make the no grauen Image off any maner lykenesse that is in heauen aboue, or in the erth beneth, or in the water beneth the erth. 8 Thou shalt make the no grauen ymage of eny maner of licknesse of the thinges yt are aboue in heauen, & beneth vpon earth, & in the water vnder the earth.  Thou shalt make thee no grauen image or any likenesse of that that is in heauen aboue, or which is in the earth beneath, or that is in the waters vnder the earth. Thou shalt make thee no grauen image, or any likenesse of that which is in heauen aboue, and that is in earth beneath, and that is in the waters beneath the earth.  Thou shalt not make thee any grauen image, or any likenesse of any thing that is in heauen aboue, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth. 
5:9 thou schalt not herie tho, `and thou schalt not worschipe tho; for Y am thi Lord God, `God a feruent louyer; and Y yelde the wickidnesse of fadris, in to sones in to the thridde and the fourthe generacioun to hem that haten me, Thou shalt nether bowe thy self vnto them nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelouse God, visettinge the wikednesse of the fathers vppon the childern, euen in the thyrde and the fourth generacion, amonge them that hate me: 9 Thou shalt not honor them, ner serue the. For I ye LORDE yi God am a gelous God, vysitinge the synne of the fathers vpo the children, vnto the thirde and fourth generacion, of the yt hate me:  Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation of them that hate me: Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God, am a ielouse God, visityng the wickednesse of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation among them that hate me:  Thou shalt not bow downe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquity of the fathers vpon the children, vnto the third and fourth generation of them that hate me, 
5:10 and Y do mersy in to many thousyndis to hem that louen me, and kepen myn heestis. and shew mercye apon thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundmentes. 10 & shewe mercye vpon many thousandes yt loue me, and kepe my commaundementes.  And shewing mercie vnto thousandes of them that loue me, and keepe my commandements. And shewe mercie vpon thousandes, among them that loue me, and kepe my commaundementes.  And shewing mercy vnto thousands, of them that loue me, and keepe my commandements. 
5:11 Thou schalt not mystake the name of thi Lord God in veyn, for he schal not be vnpunyschid, that takith the name of God on a veyn thing. Thou shalt not take the name of the Lorde thy God in vayne: for the Lorde will not holde him giltlesse, that taketh his name in vayne. 11 Thou shalt not take ye name of ye LORDE yi God in vayne: For ye LORDE shal not holde him vngiltie, yt taketh his name in vaine.  Thou shalt not take the Name of the Lord thy God in vaine: for the Lord will not holde him giltlesse that taketh his Name in vaine. Thou shalt not take the name of the Lorde thy God in vayne: for the Lorde wyll not holde him giltlesse that taketh his name in vayne.  Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vaine: for the Lord will not holde him guiltlesse that taketh his name in vaine. 
5:12 Kepe thou the `day of sabat that thou halewe it, as thi Lord God comaundide to thee. Kepe the Sabbath daye that thou sanctifie it, as the Lorde thy God hath commaunded the. 12 Kepe ye Sabbath daye, that thou sanctifye it, as the LORDE thy God hath commauded the.  Keepe the Sabbath day, to sanctifie it, as the Lord thy God hath commanded thee. Kepe the Sabbath day, that thou sanctifie it as the Lorde thy God hath commaunded thee.  Keepe the Sabbath day to sanctifie it, as the Lord thy God hath commanded thee. 
5:13 In sixe daies thou schalt worche, and thou schalt do alle thi werkis; Syxe dayes thou shalt laboure and doo all that thou hast to doo, 13 Sixe daies shalt thou laboure, and do all thy worke,  Sixe dayes thou shalt labour, and shalt doe all thy worke: Sixe dayes thou shalt labour, and do all that thou hast to do:  Sixe dayes thou shalt labour, and doe all thy worke. 
5:14 the seventhe day is `of sabat, that is the reste of thi Lord God. Thou schalt not do therynne ony thing of werk; thou, and thi sone, and douyter,  seruaunt, and handmaide, and oxe, and asse, and `al thi werk beeste, and the pilgrym which is with ynne thi yatis; that thi seruaunt reste and thin handmaide, as also thou. but the seuenth daye is the Sabbath of the Lorde thy God: thou shalt doo no maner worke, nether thou nor thy sonne nor thy doughter nor thy seruaunte nor thy mayde nor thine oxe nor thyne asse nor any of thi catell nor the straunger that is within thy cytye, that thy seruaunte and thy mayde maye rest as well as thou. 14 but vpon the seuenth daye it is the Sabbath of the LORDE thy God: No maner worke shalt thou do in it, thou, and thy sonne, and thy doughter, and thy seruaunt, and thy mayde, and thine oxe, and thine Asse, and all thy catell, and the straunger which is within thy gates, that thy seruaunt and thy mayde maye rest as well as thou.  But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: thou shalt not doe any worke therein, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruant, nor thy mayd, nor thine oxe, nor thine asse, neither any of thy cattel, nor the stranger that is within thy gates: that thy man seruant and thy mayde may rest aswell as thou. But the seuenth day is the Sabbath of the Lorde thy God: thou shalt not do any worke, thou nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruaunt, nor thy mayde, nor thine oxe, nor thine asse, nor any of thy cattell, nor the straunger that is within thy gates: that thy man seruaunt, and thy mayde, may rest as well as thou.  But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not doe any worke, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruant, nor thy maid seruant, nor thine oxe, nor thine asse, nor any of thy cattel, nor thy stranger that is within thy gates, that thy man seruant and thy maid seruant may rest as well as thou. 
5:15 Bithenke thou, that also thou seruedist in Egipt, and thi Lord God ledde thee out fro thennus, in a strong hond, and arm holdun forth; therfor he comaundide to thee, that thou schuldist kepe the `dai of sabat. And remembre that thou wast a seruaunte in the londe of Egypte and how that the Lorde God, brought the out thence with a myghtye hande and a stretched out arme. For which cause the Lorde thy God commaundeth the to kepe the Sabbath daye. 15 For thou shalt remebre, that thou thyself also wast a seruaunte in the londe of Egipte, and how that the LORDE thy God brought the out from thence with a mightye hande, and a stretched out arme. Therfore hath the LORDE yi God commaunded ye to kepe the Sabbath daye.  For, remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the Lord thy God brought thee out thence by a mightie hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy God commanded thee to obserue the Sabbath day. Remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and howe that the Lorde thy God brought thee out thence, through a mightie hande and a stretched out arme: For which cause the Lorde thy God commaunded thee to kepe the Sabbath day.  And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the Lord thy God brought thee out thence, through a mightie hand, and by a stretched out arme: Therefore the Lord thy God commaunded thee to keepe the Sabbath day. 
5:16 Onoure thi fadir and thi modir, as thi Lord God comaundide to thee, that thou lyue in long tyme, and that it be wel to thee, in the lond which thi Lord God schal yyue to thee. Honoure thi father and thi mother, as the Lord thi God hath comauded the: that thou mayst prolonge thi dayes, and that it maye go well with the on the londe, which the Lorde thi God geueth the. 16 Honoure thy father and thy mother, as the LORDE thy God hath commaunded the that thou mayest lyue longe vpo earth, and that it maye go well with the in the londe, which the LORDE thy God shall geue the.   Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath comanded thee, that thy dayes may be prolonged, and that it may go well with thee vpon the land, which the Lord thy God giueth thee. Honour thy father & thy mother, as the Lorde thy God hath commaunded thee: that thy dayes may be prolonged, and that it may go well with thee in the lande which the Lorde thy God geueth thee.  Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God hath commanded thee, that thy daies may be prolonged, and that it may goe well with thee, in the land which the Lord thy God giueth thee. 
5:17 Thou schalt not sle. Thou shalt not slee. 17 Thou shalt not kyll.  Thou shalt not kill. Thou shalt not slay.  Thou shalt not kill. 
5:18 Thou schalt not do letcherie. Thou shalt not breake wedlocke. 18 Thou shalt not breake wedlocke.  Neither shalt thou commit adulterie. Thou shalt not commit adulterie.  Neither shalt thou commit adulterie. 
5:19 And thou schalt not do thefte. Thou shalt not steale. 19 Thou shalt not steale.  Neither shalt thou steale. Thou shalt not steale.  Neither shalt thou steale. 
5:20 Thou schalt not speke fals witnessyng ayens thi neiybore. Thou shalt not beare false witnesse agenst thy neghboure, 20 Thou shalt beare no false witnes against thy neghboure.  Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour. Thou shalt not beare false witnesse agaynst thy neyghbour.  Neither shalt thou beare false witnesse against thy neighbour. 
5:21 Thou schalt not coueite `the wijf of thi neiybore, not hows, not feeld, not seruaunt, not handmayde, not oxe, not asse, and alle thingis that ben hise. Thou shalt not luste after thi neghbours wife: thou shat not couet thi neyghbours housse, felde, seruaunte, mayde, oxe, asse nor ought that is thi neghbours. 21 Thou shalt not lust after yi neghbours wyfe.Thou shalt not lust after thy neghbours house, londe, seruaunt, mayde, oxe, Asse, or what so euer he hath.  Neither shalt thou couet thy neighbours wife, neither shalt thou desire thy neighbours house, his fielde, nor his man seruant, nor his mayd, his oxe, nor his asse, nor ought that thy neighbour hath. Thou shalt not lust after thy neyghbours wyfe, thou shalt not couet thy neyghbours house, his fielde, his seruaunt, or his mayde, his oxe, his asse, or ought that thy neyghbour hath.  Neither shalt thou desire thy neighbours wife, neither shalt thou couet thy neighbours house, his field, or his man seruant, or his maide seruant, his oxe, or his asse, or any thing that is thy neighbours. 
5:22 The Lord spak these wordis to al youre multitude, in the hil, fro the myddis of fier and of cloude and of myist, with greet vois, and addide no thing more; and he wroot tho wordis in two tablis of stoon, whiche he yaf to me. These wordes the Lorde spake vnto al youre multitude in the mount out of the fyre, cloude and darcknesse, with a loude voyce and added nomoare there to, and wrote them in .ij. tables of stone and delyuered them vnto me. 22 These are the wordes that the LORDE spake to all youre congregacion, vpon the mount out of the fyre of the cloude and darknesse with a greate voyce, and added nothinge therto. And he wrote them vpon two tables of stone, and delyuered the vnto me.   These wordes the Lord spake vnto all your multitude in the mount out of the mids of the fire, the cloude and the darkenes, with a great voyce, and added no more thereto: and wrote them vpon two tables of stone, and deliuered them vnto me. These wordes the Lorde spake vnto all your multitude in the mount, out of the middes of the fire, of the cloude, and of the darkenesse, with a great voyce, and added nothyng: and wrote them in two tables of stone, and deliuered them vnto me.  These wordes the Lord spake vnto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thicke darkenesse, with a great voice, and he added no more, and he wrote them in two Tables of stone, and deliuered them vnto me. 
5:23 Forsothe after that ye herden the vois fro the myddis of the derknessis, and sien the hil brenne, alle ye princis of lynagis, and the grettere men in birthe, neiyiden to me, and seiden, Lo! But as soone as ye herde the voyce out off the darcknesse and sawe the hill burne with fyre, ye came vnto me all the heedes of youre tribes and youre elders: 23 But whan ye herde the voyce out of the darknes, and sawe the mount burne wt fyre, ye came vnto me all ye rulers amonge youre trybes, and youre Elders  And when ye heard the voyce out of the middes of the darkenes, (for the mountaine did burne with fire) then ye came to me, all the chiefe of your tribes, and your Elders: And it came to passe, that when ye hearde the voyce out of the middes of the darkenesse (for the mountayne dyd burne with fire) then ye came vnto me, with the captaynes of your tribes, and your elders,  And it came to passe when yee heard the voice out of the midst of the darkenes (for the mountaine did burne with fire) that ye came neere vnto mee, euen all the heads of your tribes, and your elders. 
5:24 oure Lord God schewide to vs his maieste and greetnesse; we herden his vois fro the myddis of fier, and we preueden to day that a man lyuede, `while God spak with man. and ye sayed: beholde, the Lorde oure God hath shewed us his glorye and his greatnesse, and we haue herde his voyce out of the fyre, and we haue sene this daye that God maye talke with a man and he yet lyue. 24 and sayde: Beholde, the LORDE oure God hath shewed vs his glory & his greatnes, and we haue herde his voyce out of ye fyre. This daye haue we sene, that God maie talke with a man, and he yet lyue.  And ye sayd, Beholde, the Lord our God hath shewed vs his glory and his greatnes, and we haue heard his voyce out of the middes of the fire: we haue seene this day that God doeth talke with man, and he liueth. And ye sayde: Beholde, the Lorde our God hath shewed vs his glorie and his greatnesse, and we haue hearde his voyce out of the middes of the fire: we haue seene this day that God doth talke with man, and he yet lyueth.  And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed vs his glory, and his greatnesse, and we haue heard his voice out of the midst of the fire: wee haue seene this day that God doth talke with man, and he liueth. 
5:25 Whi therfor schulen we die, and schal this gretteste fier deuoure vs? For if we heren more the vois of oure Lord God, we schulen die. And now wherfore shulde we dye that this greate fyre shulde consume us: Yf we shulde heare the voyce of the Lorde oure God any moare, we shulde dye. 25 And now wherfore shulde we dye, that this fire shulde cosume vs? Yf we shulde heare the voyce of the LORDE oure God eny more, we shulde dye.  Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye. Nowe therfore why shoulde we dye? that this great fire shoulde consume vs: If we heare the voyce of the Lord our God any more, we shall dye:  Now therefore why should wee die? for this great fire will consume vs. If we heare the voyce of the Lord our God any more, then we shall die. {hear: Heb. add to hear} 
5:26 What is ech man, that  he here the vois of God lyuynge, that spekith fro the myddis of fier, as we herden, and that he may lyue? For what is any flesh that he shulde heare the voyce of the lyuynge God speakynge out of the fyre as we haue done and shulde yet lyue: 26 For what is all fleshe, that it shulde be able to heare ye voyce of the lyuynge God speakynge out of ye fyre, as we haue done, and yet lyue?  For what flesh was there euer, that heard the voyce of the liuing God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued? For what fleshe hath it ben that euer hearde the voyce of the lyuyng God speakyng out of the middes of the fire (as we haue done) and yet dyd lyue?  For who is there of all flesh that hath heard the voice of the liuing God, speaking out of the midst of the fire (as we haue) and liued? 
5:27 Rathere neiye thou, and here thou alle thingis whiche oure Lord God schal seie to thee; and thou schalt speke to vs, and we schulen here, and schulen do tho wordis. Goo thou ad heare all that the Lorde oure God sayeth, and tell thou vnto us all that the Lorde oure God sayeth vnto the, and we will heare it and doo it. 27 Go thou and heare all yt the LORDE oure God sayeth, and tell us. All yt the LORDE sayeth vnto the, that will we heare and do.  Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it. Go thou and heare all that the Lorde our God sayth, and tell thou vnto vs all that the Lord our God sayth vnto thee, and we wyll heare it, and do it.  Goe thou neere, and heare all that the Lord our God shall say; and speake thou vnto vs all that the Lord our God shall speake vnto thee, and we will heare it, and doe it. 
5:28 And whanne the Lord hadde herd this, he seide to me, Y herde the vois of the wordis of this puple, whiche thei spaken to thee; thei spaken wel alle thingis. And the Lorde herde the voyce of youre wordes when ye spake vnto me, and he sayed vnto me: I haue herde the voyce of the wordes of this people which they haue spoke vnto the they haue well sayed all that they haue sayed. 28 Whan the LORDE herde the voyce of yor wordes which ye spake vnto me, he sayde vnto me: I haue herde ye voyce of the wordes of this people, which they haue spoken vnto ye. It is all good that they haue spoken.  Then the Lord heard the voyce of your wordes, when ye spake vnto me: and the Lord sayd vnto me, I haue heard the voyce of ye wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayd, all that they haue spoken. And the Lorde hearde the voyce of your wordes when ye spake vnto me, and the Lorde sayde vnto me: I haue hearde the voyce of the wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayde all that they haue spoken.  And the Lord heard the voice of your words, when ye spake vnto me, and the Lord said vnto me, I haue heard the voice of the wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well said, all that they haue spoken. 
5:29 Who schal yyue `that thei haue siche soule, that thei drede me, and kepe alle my comaundementis in al tyme, that it be wel to hem and to the sones `of hem, with outen ende? Oh that they had soche an herte with them to feare me ad kepe all my commaundmentes alwaye, that it myghte goo well with them and with their childern for euer. 29 But who shal geue them soch an herte, yt they maye feare me, & kepe all my comaundementes as longe as they lyue, yt it maye go well with them, and with their childre for euer?  Oh that there were such an heart in them to feare me, and to keepe all my commandements alway: that it might go well with them, and with their children for euer. Oh that there were such an heart in them that they woulde feare me, & kepe all my comaundementes alway, that it myght go well with them, and with their childen for euer?  O that there were such an heart in them, that they would feare me, and keepe my commandements alwayes, that it might bee well with them, and with their children for euer. 
5:30 Go thou, and seye to hem, Turne ye ayen in to youre tentis. Goo ad saye vnto them: gett you in to youre tentes agayne, 30 Go & saye vnto them: Get you in to yor tentes agayne.  Go, say vnto them, Returne you into your tentes. Go, and say vnto them, Get you into your tentes agayne:  Goe, say to them, Get you into your tents againe. 
5:31 Sotheli stonde thou here with me, and Y schal speke to thee alle comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche thou schalt teche hem, that thei do tho in the lond which Y schal yyue to hem in to possessioun. but stonde thou here before me and I will tell the all the commaundmentes, ordinaunces ad lawes which thou shalt teache the, that they may doo them in the londe whiche I geue them to possesse. 31 But thou shalt stonde here before me, that I maye tell the all the commaundementes, and ordinauces and lawes which thou shalt teach them yt they maye do therafter in the lode, which I shal geue the to possesse.  But stand thou here with me, and I wil tell thee all the commandements, and the ordinances, and the lawes, which thou shalt teach them: that they may doe them in the land which I giue them to possesse it. But stande thou here by me, and I wyll tell thee all the comaundementes, ordinaunces, & lawes, which thou shalt teache them, that they may do them in the lande which I geue the to possesse.  But as for thee, stand thou here by me, and I will speake vnto thee all the Commandements, and the Statutes, and the Iudgements, which thou shalt teach them, that they may doe them in the land which I giue them to possesse it. 
5:32 Therfor kepe ye, and `do ye tho thingis, whiche the Lord God comaundide to you; ye schulen not bowe awey, nether to the riyt side nether to the left side, Take hede therfore that ye do as the Lorde youre God hath commaunded you, and turne not asyde: ether to the righte hande or to the lefte: 32 Take hede now therfore that ye do, as the LORDE yor God hath commaunded you, and turne not asyde nether to ye right hande ner to the lefte:  Take heede therefore, that ye doe as the Lord your God hath commanded you: turne not aside to the right hand nor to the left, Take heede therfore that ye do in deede as the Lord your God hath commaunded you, and turne not aside, either to the right hande, or to the left:  Ye shall obserue to doe therefore, as the Lord your God hath commanded you: you shall not turne aside to the right hand, or to the left. 
5:33 but ye schulen go bi the weie whiche youre Lord God comaundide, that ye lyue, and that it be wel to you, and that youre daies be lengthid in the lond of youre possessioun. but walke in all the wayes which the Lorde youre God hath comaunded you, that ye maye lyve and that it maye goo well with you ad that ye maye prolonge youre dayes in the lond whiche ye shall possesse. 33 but walke in all ye wayes which the LORDE youre God hath commaunded you, that ye maie lyue, and that it maie go well with you, and yt ye maye lyue longe in ye londe which ye shall haue in possession.  But walke in all the wayes which the Lord your God hath commanded you, that ye may liue, and that it may goe well with you: and that ye may prolong your dayes in the land which ye shall possesse. But walke in all the wayes which the Lorde your God hath comaunded you, that ye may lyue, and that it may go well with you, and that ye may prolong your dayes in the lande which ye shall possesse.  You shall walke in all the wayes which the Lord your God hath commanded you, that ye may liue, and that it may be well with you, and that ye may prolong your dayes in the land which ye shall possesse. 
6:1 These ben the comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche youre Lord God comaundide that Y schulde teche you, and that ye do tho in the lond to which ye passen ouer to welde; These are the commaundmentes, ordinaunces and lawes which the Lorde youre God commaunded to teach you, that ye might doo them in the londe whother ye goo to possesse it: 1 These are the commaundementes, ordinaunces & lawes which ye LORDE yor God hath comaunded, yt ye shulde lerne them, & do them, in the londe whyther ye go to possesse it,  These now are the commandements, ordinances, and lawes, which the Lord your God commanded me to teach you, that ye might doe them in the land whither ye go to possesse it: These are the comaundemetes, ordinaunces, and lawes, which the Lorde your God commaunded me to teache you, that ye might do them in the lande whither ye go to possesse it:  Now these are the Commaundements, the Statutes, & the Iudgements, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might doe them in the land whither ye goe to possesse it: {go: Heb. pass over} 
6:2 that thou drede thi Lord God, and kepe alle hise comaundementis, and heestis, whiche Y comaunde to thee, and to thi sones, and sones of sones, in alle the daies of thi  lijf, that thi daies be lengthid. that thou mightest feare the Lorde thy God, to kepe all his ordinaunces and his commaundmentes which I commaunde the, both thou and thy sonne and thy sonnes sonne all dayes off thy lyfe, that thy dayes maye be prolonged. 2 that thou mayest feare the LORDE yi God, & kepe all his ordinauces & commaundementes, which I commaunde the, thou and yi children, and yi childers children all ye dayes of youre life, that ye maye lyue loge.  That thou mightest feare the Lord thy God, and keepe all his ordinances, and his commandements which I commaund thee, thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne all the dayes of thy life, euen that thy dayes may be prolonged. Namely, that thou mightest feare the Lord thy God, & kepe all his ordinaunces and his commaundementes which I commaunde thee, thou & thy sonne, & thy sonnes sonne all the dayes of thy lyfe: that thy dayes may be prolonged.  That thou mightest feare the Lord thy God, to keepe all his Statutes, and his Commandements which I command thee; thou, and thy sonne, and thy sonnes sonne, all the dayes of thy life: and that thy dayes may be prolonged. 
6:3 Thou Israel, here, and kepe, that thou do tho thingis whiche the Lord comaundide to thee, and that it be wel to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thi fadris bihiyte, to yyue to thee a lond flowynge with mylk and hony. Heare therfore Israel and take hede that thou doo thereafter, that it maye goo well with the and that ye maye encrease myghtely: eue as the Lord God of thy fathers hath promysed the, a lode that floweth with mylk ad hony 3 Thou shalt heare (O Israel) & take hede, yt thou do therafter, yt it maye go well with ye, & that thou mayest multiplye greatly, as ye LORDE God of yi fathers hath promysed the a londe yt floweth wt mylke & hony.  Heare therefore, O Israel, and take heede to doe it, that it may go well with thee, and that ye may increase mightily in the land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee. Heare therfore O Israel, and take heede that thou do it, that it may go well with thee, & that ye may encrease mightily, euen as the Lorde God of thy fathers hath promised thee, a lande that floweth with mylke and honie.  Heare therefore, O Israel, and obserue to do it, that it may be wel with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milke and hony. 
6:4 Thou Israel, here, thi Lord God is o God. Heare Israel, the Lorde thy God is Lorde only 4 Heare O Israel, the LORDE oure God is one LORDE onely.  Heare, O Israel, The Lord our God is Lord onely, Heare O Israel, the Lorde our God is Lorde only.  Heare, O Israel, the Lord our God is one Lord. 
6:5 Thou schalt loue thi Lord God of al thin herte, and of al thi soule, and of al thi strengthe. and thou shalt loue the Lorde thy God with all thyne harte, with all thy soule and with all thy myght. 5 And thou shalt loue the LORDE thy God wt all thy hart, with all yi soule, & with all thy mighte.  And thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy might. And thou shalt loue the Lorde thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy myght.  And thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, and with all thy might. 
6:6 And these wordis whiche Y comaunde to thee to dai, schulen be in thin herte; And these wordes which I commaunde the this daye, shalbe in thine herte 6 And these wordes, which I commaude the this daie, shalt thou take to hert,  And these wordes which I commaund thee this day, shalbe in thine heart. And these wordes which I commaunde thee this day, shalbe in thine heart:  And these words which I command thee this day, shall bee in thine heart. 
6:7 and thou schalt telle tho to thi sones, and thou schalt thenke on tho, sittynge in thin hows, and goynge in the weie, slepynge, and rysinge. ad thou shalt whett them on thy childern, and shalt talke of them when thou art at home in thyne housse and as thou walkest by the waye, ad when thou lyest doune and when thou rysest vpp: 7 & shalt whet them vpon yi children, and shalt talke of them, wha thou syttest in thyne house, & whan thou walkest by the waie: whan thou lyest downe, & wha thou rysest vp.  And thou shalt rehearse them continually vnto thy children, and shalt talke of them when thou tariest in thine house, and as thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp: And thou shalt shewe them vnto thy children, and shalt talke of them when thou art at home in thine house, and as thou walkest by the way, & when thou lyest downe, and when thou risest vp.  And thou shalt teach them diligently vnto thy children, and shalt talke of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp. {teach: Heb. whet, or, sharpen} 
6:8 And thou schalt bynde tho as a signe in thin hond; and tho schulen be, and schulen be moued bifor thin iyen; and thou schalt write tho in the lyntel, and thou shalt bynde them for a sygne vppon thyne hande. And they shalbe papers off remembraunce betwene thyne eyes, 8 And thou shalt bynde them for a signe vpon thine hande, and they shall be a token of remebraunce before thine eyes,  And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes. And thou shalt binde them for a signe vpon thine hande, and they shalbe as frontlettes betweene thine eyes,  And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes. 
6:9 and in the doris of thin hows. and shalt write them vppon the postes of thy housse ad vppon thy gates. 9 and thou shalt wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates.  Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates. And thou shalt write them vpon the postes of thy house, & vpon thy gates.  And thou shalt write them vpon the posts of thy house, and on thy gates. 
6:10 And whanne thi Lord God hath brouyt thee in to the lond, for which he swoor to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob, and hath youe to thee grete citees, and beeste, whiche thou bildidist not, And when the Lorde thy God hath borught the in to the lond which he sware vnto thy fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue the with greate and goodly cities which thou byldest not, 10 Now whan ye LORDE yi God shal bringe the in to ye londe wherof he sware vnto yi fathers Abraham, Isaac, & Iacob, and shal geue the greate & goodly cities, which thou hast not buylded:  And when the Lord thy God hath brought thee into the land, which he sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue to thee, with great and goodly cities which thou buildedst not, And when the Lorde thy God hath brought thee into the lande which he sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, and shall geue to thee great & goodly cities which thou buildedst not,  And it shall be when the Lord thy God shall haue brought thee into the land which hee sware vnto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Iacob to giue thee, great and goodly cities, which thou buildedst not, 
6:11 housis fulle of alle richessis, whiche thou madist not, and cisternes, which thou diggedist not, `places of vynes, and `places of olyues, whiche thou plauntidist not, and housses full of all maner goodes which thou filledest not, and welles dygged which thou dyggedest not, ad vynes and olyue trees which thou plantedest not, ad whe thou hast eaten, and art full: 11 and houses full of all goodes, which thou hast not filled: & digged welles which thou hast not digged: and vynyardes and olyue trees, which thou hast not plated, so yt thou eatest and art full:  And houses full of all maner of goods which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten and art full, Houses full of all maner of goodes which thou filledst not, & welles digged which thou diggedst not, vineyardes and oliue trees which thou plantedst not, and when thou hast eaten & art full:  And houses full of all good things which thou filledst not, and welles digged which thou diggedst not, vineyards and oliue trees which thou plantedst not, when thou shalt haue eaten and be full, 
6:12 and thou hast ete, and art fillid, Then beware lest thou forget the Lorde which broughte the out off the lande of Egipte the housse of bondage. 12 then bewarre that thou forget not the LORDE, which brought the out of the londe of Egipte, fro the house of bondage:  Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. Then beware lest thou forget ye Lorde which brought thee out of the lande of Egypt from the house of bondage.  Then beware lest thou forget the Lord which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. bondmen or, servants} 
6:13 be war diligentli, lest thou foryete the Lord, that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hows of seruage. Thou schalt drede thi Lord God, and thou schalt serue hym aloone, `bi seruyce due to God onely, and thou schalt swere bi his name. But feare the Lorde thy God and serue hym, and swere by his name, 13 but thou shalt feare the LORDE thy God, and him onely shalt thou serue, and sweare by his name.  Thou shalt feare the Lord thy God, and serue him, and shalt sweare by his Name. Thou shalt feare the Lorde thy God and serue hym, and shalt sweare by his name.  Thou shalt feare the Lord thy God, and serue him, & shalt sweare by his Name. 
6:14 Ye schulen not go aftir alien goddis, of alle hethen men that ben `in youre cumpas; and se that ye walke not after straunge goddes of the Goddes off the nacyons whiche are aboute you. 14 And ye shal not folowe the other goddes of the nacions which are aboute you  Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you, See that ye walke not after straunge gods, the gods of the nations which are about you:  Yee shall not goe after other gods, of the gods of the people which are round about you: 
6:15 for God is a feruent louyere, thi Lord God is in the myddis of thee, lest ony tyme the `strong veniaunce of thi Lord God be wrooth ayens thee, and do awei thee fro `the face of the  erthe. For the Lorde thy God is a gelouse God among you lest the wrath of the Lorde thy God waxe hotte vppon the and destroye the from the erth. 15 (for the LORDE thy God is a gelous God in the myddest of the) that the wrath of the LORDE thy God waxe not whote ouer the, and destroye the from the earth.  (For the Lord thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth. (For the Lorde thy God is a ielous God among you) lest the countenaunce of the Lorde thy God be moued to wrath agaynst thee, and destroy thee from the face of the earth.  (For the Lord thy God is a ielous God among you) lest the anger of the Lord thy God bee kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. 
6:16 Thou schalt not tempte thi Lord God, as thou temptidist in the place of temptyng. Ye shall not tempte the Lorde youre God as ye dyd at Masa. 16 Ye shal not tempte ye LORDE youre God, as ye tempted him at Massa:   Ye shall not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah: Ye shall not tempt the Lorde your God, as ye dyd in the place of temptation.  Ye shall not tempt the Lord your God, as yee tempted him in Massah. 
6:17 Kepe thou the comaundementis of thi Lord God, and the witnessyngis, and cerymonyes, whiche he comaundide to thee; But se that ye kepe the commaundmentes of the Lorde youre God, his witnesses and his ordinaunces which he hath commaunded the, 17 but kepe the commaundementes of the LORDE yor God, and his witnesses, & his ordinaunces, which he hath commaunded the,  But ye shall keepe diligently the commandements of the Lord your God, and his testimonies, and his ordinances which he hath commanded thee, But you shall diligently kepe the commaundementes of the Lord your God, & his testimonies, and his ordinaunces which he hath commaunded thee:  You shall diligently keepe the Commandements of the Lord your God, and his Testimonies, and his Statutes, which he hath commanded thee. 
6:18 and do thou that that is plesaunt and good in the siyt of the Lord, that it be wel to thee, and that thou entre, and welde the beste lond, of which the Lord swoor to thi fadris, and se thou doo that which is right and good in the syghte of the Lorde: that thou mayst prospere and that thou mayst goo ad coquere that good lade which the Lorde sware vnto thy fathers, 18 that thou mayest do that which is right & good in ye sighte of the LORDE, yt thou mayest prospere, and yt thou mayest go in & conquere that good londe, which the LORDE sware vnto yi fathers,  And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that thou mayest prosper, and that thou mayest go in, and possesse that good land which the Lord sware vnto thy fathers, And thou shalt do that which is right & good in the sight of the Lorde: that thou mayst prosper, and that thou mayst go in, & possesse that good lande which the Lorde sware vnto thy fathers,  And thou shalt doe that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest goe in, and possesse the good land which the Lord sware vnto thy fathers: 
6:19 that he schulde do awey alle thin enemyes bifor thee, as he spak. and that the Lorde maye cast out all thine enemies before the as he hath sayed. 19 that he maye chace out all thine enemies before the, as the LORDE hath sayde.  To cast out all thine enemies before thee, as the Lord hath sayd. To cast out all thine enemies before thee, as the Lorde hath sayde.  To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken. 
6:20 And whanne thi sone schal axe thee to morewe, that is, in tyme comyng, and schal seie, What wolen these witnessyngis, and cerymonyes, and domes to hem silf, whiche oure Lord God comaundide to vs? When thy sonne axeth the in tyme to come sayenge: What meaneth the witnesses, ordinaunces and lawes which the Lorde oure God hath commaunded you? 20 Now whan thy sonne axeth the todaye or tomorow, and sayeth: What meane these witnesses, ordinaunces and lawes, that the LORDE oure God hath comaunded you?  When thy sonne shall aske thee in time to come, saying, What meane these testimonies, and ordinances, and Lawes, which the Lord our God hath commanded you? And when thy sonne asketh thee in tyme to come, saying: What meaneth these testimonies, ordinaunces, and lawes, which the Lorde our God hath commaunded you?  And when thy sonne asketh thee in time to come, saying, What meane the Testimonies, & the Statutes, and the Iudgements, which the Lord our God hath commanded you? {in…: Heb. to morrow} 
6:21 thou schalt seie to hym, We weren `seruauntis of Farao in Egipt, and the Lord ledde vs out of Egipt, in strong hond; Then thou shalt saye vnto thy sonne: We were bondmen vnto Pharao in Egipte, but the Lorde brought vs out of Egipte with a mightie hande. 21 Then shalt thou saye vnto thy sonne: We were Pharaos bondmen in Egipte, and the LORDE brought vs out of Egipte with a mightie hande,  Then shalt thou say vnto thy sonne, We were Pharaohs bondmen in Egypt: but the Lord brought vs out of Egypt with a mightie hand. Then thou shalt say vnto thy sonne: We were Pharaos bondmen in Egypt, and the Lorde brought vs out of Egypt with a mightie hande:  Then thou shalt say vnto thy sonne, We were Pharaohs bondmen in Egypt, and the Lord brought vs out of Egypt with a mighty hand. 
6:22 and he dide myraclis, and grete wondris, and werste, `that is, moost peyneful veniaunces, in Egipt, ayens Farao and al his hows, in oure siyt. And the Lorde shewed signes and wondres both greate ad evell vppon Egipte, Pharao and vppon all his housholde, before oure eyes 22 and the LORDE did greate & euell tokens & wonders in Egipte vpo Pharao and all his house before oure eyes,  And the Lord shewed signes and wonders great and euill vpon Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his housholde, before our eyes, And the Lorde shewed signes, and wonders, great and euyll vpon Egypt, vpon Pharao, and vpon all his householde, before our eyes:  And the Lord shewed signes and wonders, great and sore vpon Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his houshold, before our eyes: {sore: Heb. evil} 
6:23 And he ledde vs out therof, that he schulde yyue to vs led yn, the lond of which he swoor to oure fadris. and broughte vs from thence: to brynge vs in ad to geue vs the londe which he sware vnto oure fathers. 23 and brought vs from thence, to bringe vs in and to geue vs ye londe, that he sware vnto oure fathers.  And brought vs out from thence, to bring vs in, and to giue vs the land which he sware vnto our fathers. And brought vs out from thence, to bryng vs in and to geue vs the lande which he sware vnto our fathers.  And hee brought vs out from thence, that hee might bring vs in, to giue vs the land which hee sware vnto our fathers. 
6:24 And the Lord comaundide to vs, that we do alle these lawful thingis, and drede oure Lord God, that it be wel to vs in alle the daies of oure lijf, as it is to dai. And therfore comaunded vs to do all these ordinaunces ad for to feare the Lord oure God, for oure welth alwayes and that he might saue vs, as it is come to passe this daye. 24 And therfore hath the LORDE commaunded vs to do acordinge vnto all these ordinaunces, that we might feare the LORDE oure God, that we might prospere all the dayes of oure life, as it is come to passe this daye.  Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present. And he hath commaunded vs to do all these ordinaunces, & to feare the Lorde our God for our wealth all the dayes of our lyfe, as it is come to passe this day.  And the Lord commanded vs to doe all these Statutes, to feare the Lord our God, for our good alwayes, that he might preserue vs aliue, as it is at this day. 
6:25 And he schal be merciful to vs, if we schulen do and kepe alle hise heestis, bifor oure Lord God, as he comaundide to vs. Moreouer it shalbe rightuousnes vnto vs before the Lorde oure God, yf we take hede to kepe all these comaundmetes as he hath commaunded vs, 25 And it shall be righteousnes vnto vs before the LORDE oure God, yf we kepe and do all these commaundementes, as he hath commaunded vs.  Moreouer, this shall be our righteousnes before the Lord our God, if we take heede to keepe all these commandements, as he hath commanded vs. Moreouer, this shalbe our righteousnesse before the Lorde our God, if we take heede, & kepe all these commaundementes, as he hath commaunded vs.  And it shall be our righteousnes, if we obserue to doe all these Commandements, before the Lord our God, as he hath commanded vs. 
7:1 Whanne thi Lord God hath lad thee in to the lond, in to which thou schalt entre to welde, and hath do awey many folkis bifor thee, Ethei, and Gergesei, and Ammorrey, Canenei, and Pherezei, Euey, and Jebusei; seuene folkis, of myche gretter noumbre than thou art, and strengere than thou; Whe the Lorde thy God hath brought the in to the lond whither thou goest to possesse it, and hath cast out manye nacions before the: the Hethites, the Girgosites, the Amorites, the Cananites, the Pheresites, the Heuites and the Iebusites: vij. nacions moo in numbre ad mightier than thou: 1 Whan ye LORDE yi God bringeth the in to ye londe where in to thou shalt come to possesse it, & roteth out ma nacions before the: the Hethites, Girgosites Amorites, Cananites, Pheresites, Heuites, and Iebusites, seue nacions which are greater and mightier then thou:  When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possesse it, and shall roote out many nations before thee: the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites, seuen nations greater and mightier then thou, When the Lord thy God shall bryng thee into ye lande whither thou goest to possesse it, and hath cast out many nations before thee: Namely the Hethites, the Gergesites, the Amorites, the Chanaanites, the Pherezites, the Heuites, & the Iebusites, seuen nations, greater and mightier then thou:  When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possesse it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hiuites, and the Iebusites, seuen nations greater and mightier then thou: 
7:2 and thi Lord God hath bitake hem  to thee, thou schalt smyte hem `til to deeth, thou schalt not make `with hem a boond of pees, nether thou schalt haue merci on hem, ad whe the Lorde thy God hath sett them before the that thou shuldest smyte them se that thou vtterly destroye them and make no couenaunt with them nor haue compassion on them. 2 and whan the LORDE thy God delyuereth the before ye, that thou mayest smyte them, thou shalt vtterly destroye them, so that thou make no couenaunt with them, nor shewe them fauoure, and shalt make no mariages with them:  And the Lord thy God shall giue them before thee, then thou shalt smite them: thou shalt vtterly destroy them: thou shalt make no couenant with them, nor haue compassion on them, And when the Lorde thy God hath set them before thee, thou shalt smyte them, and vtterly destroy them, & make no couenaunt with them, nor haue compassion on them.  And when the Lord thy God shall deliuer them before thee, thou shalt smite them, and vtterly destroy them, thou shalt make no couenant with them, nor shew mercy vnto them. 
7:3 nether thou schalt felowschipe mariagis with him; thou schalt not yyue thi douyter to the sone `of hym, nether thou schalt take his douytir to thi sone; Also thou shalt make no mariages with them, nether geue thy doughter vnto his sonne nor take his doughter vnto thy sonne. 3 Ye shall not geue youre doughters vnto their sonnes, ner take their doughters vnto youre sonnes.  Neither shalt thou make marriages with them, neither giue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne. Thou shalt make no mariages with them: neither geue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne.  Neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not giue vnto his sonne, nor his daughter shalt thou take vnto thy sonne. 
7:4 for sche schal disceyue thi sone, that he sue not me, and that he serue more alien goddis; and the strong veniaunce of the Lord schal be wrooth, and schal do awei thee soone. For they will make youre sonnes departe fro me and serue straunge Goddes, and then will the wrath off the Lorde waxe whote vppon you ad destroye you shortely. 4 For they will make youre sonnes departe fro me, to serue straunge goddes: then shall the wrath of the LORDE waxe whote vpon you, and destroye you shortly.  For they wil cause thy sonne to turne away from me, and to serue other gods: then will the wrath of the Lord waxe hote against you and destroy thee suddenly. For they wyll deceaue thy sonne, that he shoulde not folowe me, and they shal serue straunge gods: and then wyll the wrath of the Lorde waxe hot agaynst thee, and destroy thee sodenly.  For they will turne away thy sonne from following mee, that they may serue other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly. 
7:5 But rather thou schalt do these thingis to hem; destrie ye the auteris `of hem, and breke ye ymagis `of metal, and kitte ye doun wodis, and brenne ye grauun ymagis. But thus ye shall deale with them: ouerthrowe their alters, breake doune their pilers, cut doune their groves ad burne their ymages with fyre. 5 But thus shal ye do with them: Ye shal ouerthrowe their altares, breake downe their pilers, cut downe their groues, & burne their ymages with fyre.  But thus ye shall deale with them, Ye shall ouerthrowe their altars, and breake downe their pillars, and ye shall cut downe their groues, and burne their grauen images with fire. But thus ye shall deale with them: Ye shall ouerthrowe their aulters, & breake downe their pillers, cut downe their groues, and burne their grauen images with fire:  But thus shal ye deale with them; ye shall destroy their altars, and breake downe their images, and cut downe their groues, and burne their grauen images with fire. {their images: Heb. their statues, or, pillars} 
7:6 For thou art an hooli puple to thi Lord God; thi Lord God chees thee, that thou be a special puple to hym, of alle puplis that ben on erthe. For thou art an holy nacion vnto the Lorde thy God the Lorde thy God hath chosen the to be a seuerall people vnto him silf of all nacions that are vppon the erth. 6 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. The hath the LORDE thy God chosen, that thou shuldest be his awne peculier people, from amonge all nacions that are vpon the earth.  For thou art an holy people vnto the Lord thy God, the Lord thy God hath chosen thee, to be a precious people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the earth. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God, the Lorde thy God hath chosen thee, to be a speciall people vnto hym selfe, aboue all nations that are vpon the earth.  For thou art an holy people vnto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the face of the earth. 
7:7 Not for ye ouercamen in noumbre alle folkis, the Lord is ioyned to you, and chees yow, sithen ye ben fewere than alle puplis; It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that the Lorde had lust vnto you and chose you. For ye were fewest of all nacions: 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that ye LORDE had lust vnto you and chose you. (For ye were the leest amonge all nacions)  The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any people: for ye were the fewest of all people: The Lorde dyd not set his loue vpon you, nor chose you because ye were mo in number then any people (for ye were the fewest of all people)  The Lord did not set his loue vpon you, nor choose you, because yee were moe in number then any people: (for ye were the fewest of all people,) 
7:8 but for the Lord louede you, and kepte the ooth which he swoor to youre fadris; and he ledde you out in strong hond, and ayen bouyte you fro the hows of seruage, fro `the hows of Farao, kyng of Egipt. But because the Lorde loued you and because he wolde kepe the othe which he had sworne vnto youre fathers, therfore he brought you out of Egipte with a mightie hande ad delyuered you out of the housse of bondage: eue fro the hande of Pharao kinge of Egipte. 8 but because he loued you, and that he mighte kepe the ooth, which he sware vnto youre fathers, he broughte you out with a mightie hade, and delyuered you fro the house of bondage, out of the hande of Pharao kynge of Egipte.  But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt, But because the Lorde loued you, and because he would kepe the othe which he had sworne vnto your fathers, therfore hath the Lorde brought you out through a mightie hande, and deliuered you out of the house of bondage, euen from the hande of Pharao kyng of Egypt.  But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. 
7:9 And thou schalt wite, that thi Lord God hym silf is a strong God, and feithful, and kepith couenaunt and mersi to hem that louen hym, and to hem that kepen hise comaundementis, in to a thousynde generaciouns; Vnderstonde therfore, that the Lorde thy God he is God and that a true God, which kepeth poyntment and mercy vnto them that loue him and kepe his commaundmentes, euen thorowe out a thousande generacions 9 Thou shalt vnderstonde now therfore, that the LORDE thy God is a mightie and true God, which kepeth couenaunt and mercy vnto them that loue him, and kepe his comaundementes, euen thorow out a thousande generacions:  That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations, Understande therfore, that the Lorde thy God he is God, and that a true God, which kepeth appoyntment and mercie vnto them that loue hym and kepe his commaundementes, euen throughout a thousande generations:  Know therefore that the Lord thy God, he is God, the faithfull God, which keepeth Couenant and Mercy with them that loue him, and keepe his Commandements, to a thousand generations; 
7:10 and yeldith anoon to hem that haten hym, so that he destrie hem, and differr no lengere; restorynge anoon to hem that that thei disseruen. and rewardeth them that hate him before his face so that he bringeth them to noughte, and wil not defferre the tyme vnto him that hateth hi but will rewarde him before his face. 10 And rewardeth them that hate him, before his face, that he maye destroye them: and wyll not be longe in tarienge to rewarde them (before his face) that hate him.  And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face. And rewardeth them that hate hym to their face, so that he bryngeth them to naught, and doth not deferre the tyme, but rewardeth hym that hateth hym before his face.  And repaieth them that hate him to their face, to destroy them: he wil not be slacke to him that hateth him, he will repay him to his face. 
7:11 Therfor kepe thou the comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche Y comaunde to thee to dai, that thou do. Kepe therfore the commaundmentes, ordinaunces and lawes which I commaunde you this daye, that ye doo them. 11 Kepe now therfore the commaundementes, and ordinaunces and lawes, which I commaunde the this daye, that thou do therafter.  Keepe thou therefore the commandements, and the ordinances, and the lawes, which I commaund thee this day to doe them. Kepe thou therfore the commaundementes, and ordinaunces, and lawes, which I commaunde thee this day, that thou do them.  Thou shalt therefore keepe the Commandements, and the Statutes, and the Iudgements, which I command thee this day, to doe them. 
7:12 If aftir that thou herist these domes, thou kepist, and  doist tho, thi Lord God schal kepe to thee couenaunt, and mersi, which he swoor to thi fadris. Yf ye shall herken vnto these lawes ad shall obserue and do them, then shall the Lorde thy God kepe poyntment with the and the mercy which he swore vnto thy fathers 12 And yf ye shall heare these lawes and kepe them, and do therafter, then shal the LORDE thy God also kepe the couenaunt and mercy with the, which he sware vnto thy fathers:   For if ye hearken vnto these lawes, and obserue and doe them, then the Lord thy God shall keepe with thee the couenant, and the mercie which he sware vnto thy fathers. If ye hearken vnto these lawes, and obserue & do them: the Lord thy God also shall kepe vnto thee the appoyntment and the mercie which he sware vnto thy fathers.  Wherefore it shal come to passe, if ye hearken to these iudgements, and keepe and do them: That the Lord thy God shall keepe vnto thee the Couenant and the Mercy which he sware vnto thy fathers. {if: Heb. because} 
7:13 And he schal loue thee, and schal multiplie thee, and he schal blesse the fruyt of thi wombe, and the fruyt of thi lond, thi wheete, and vindage, oile, and droues of beestis, and the flockis of thi scheep, on the lond for which he swoor to thi fadris, that he schulde yyue it to thee. and will loue the, blesse the and multiplye the: he will blesse the frute of thy wombe and the frute of thi felde, thy corne, thy wyne and thy oyle, the frute of thyne oxen and the flockes of thy shepe in the londe which he swore vnto thy fathers to geue the. 13 and shal loue the, blesse the, and multiplye the: he shal blesse the frute of yi wombe, and the frute of thy londe, thy corne, wyne and oyle, the frute of thy kyne, and the frute of thy shepe, in the londe that he sware vnto yi fathers to geue the.  And he wil loue thee, and blesse thee, and multiplie thee: he will also blesse the fruite of thy wombe, and the fruite of thy land, thy corne and thy wine, and thine oyle and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe in the land, which he sware vnto thy fathers to giue thee. He wyll loue thee, and blesse thee, and multiplie thee: he wyll also blesse the fruite of thy wombe, and the fruite of thy lande, thy corne, thy wine, and thine oyle, and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe, in the lande which he sware vnto thy fathers to geue thee.  And hee will loue thee, and blesse thee, and multiply thee: Hee will also blesse the fruit of thy wombe, and the fruit of thy land, thy corne, and thy wine, and thine oile, the encrease of thy kine, and the flockes of thy sheepe, in the land which hee sware vnto thy fathers to giue thee. 
7:14 Thou schalt be blessid among alle puplis; noon bareyn of euer eithir kynde schal be at thee, as well in men, as in thi flockis. Thou shalt be blessed aboue all nacions, there shalbe nether man nor woman vnfrutefull amonge you, nor any thinge vnfrutefull amonge youre catell. 14 Blessed shalt thou be aboue all nacions, there shal no vnfrutefull personne be in the, ner amonge thy catell.  Thou shalt be blessed aboue all people: there shall be neither male nor female barren among you, nor among your cattell. Thou shalt be blessed aboue all nations: there shalbe neither man nor woman vnfruitfull among you, nor any of your cattell shalbe barren.  Thou shalt bee blessed aboue all people: there shall not bee male or female barren among you or among your cattell. 
7:15 The Lord schal do awei fro thee all ache, `ether sorewe; and he schal not brynge to thee the worste siknessis of Egipt, whiche thou knewist, but to alle thin enemyes. Moreouer the Lorde will turne from the all maner infirmityes, and will put none off the euell dyseases off Egipte (whiche thou knowest) apon the, but wyll sende them vppon them that hate the. 15 The LORDE shall put from the all maner of dysease, and shal brynge vpon the none of ye euell sicknesses of Egipte, which thou hast sene, but shall put them vpon all those that hate the.  Moreouer, the Lord will take away from thee all infirmities, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee, but wil send them vpon all that hate thee. Moreouer the Lorde wyll take away from thee all maner infirmities, & wyll put none of the euyll diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but wil sende them vpon all them that hate thee.  And the Lord will take away from thee all sickenesse, and will put none of the euill diseases of Egypt (which thou knowest) vpon thee: but will lay them vpon all them that hate thee. 
7:16 And thou schalt `deuoure, that is, distrie, alle puplis, whiche thi Lord God schal yyue to thee; thin iye schal not spare hem, nethir thou schalt serue the goddis `of hem, lest thei ben in to the fallyng of thee. Thou shalt bringe to nought all nacions which the Lorde thy God delyuereth the, thyne eye shall haue no pitie vppon them nether shalt thou serue their goddes, for that shalbe thy decaye. 16 Thou shalt brynge to naught all the nacions, which the LORDE thy God shal delyuer the. Thine eye shall not spare them, and their goddes shalt thou not serue, for that shalbe thy decaye.  Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction. Thou shalt consume all the nations which the Lorde thy God shall deliuer thee: thine eye shall haue no pitie vpon them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy decay.  And thou shalt consume all the people which the Lord thy God shall deliuer thee: thine eye shall haue no pitie vpon them, neither shalt thou serue their gods, for that will be a snare vnto thee. 
7:17 If thou seist in thin herte, These folkis ben mo than Y, hou may Y do awei hem? Yf thou shalt saye in thine hert these nacions are moo than I, how ca I cast them out? 17 Yf thou shalt saye in thyne hert: These nacios are mo then I, how ca I dryue them out?  If thou say in thine heart, These nations are moe then I, how can I cast them out? If thou say in thine heart: these nations are mo then I, howe can I cast them out?  If thou shalt say in thine heart, These nations are moe then I, howe can I dispossesse them? 
7:18 `nyle thou drede, but haue thou mynde, what thingis thi Lord God dide to Farao, and alle Egipcians; Feare the not, but remebre what the Lorde thy god dyd vnto Pharao ad vnto all Egipte, 18 Feare them not. Remembre what the LORDE thy God did vnto Pharao and to all the Egipcians,  Thou shalt not feare them, but remember what the Lord thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt: Thou shalt not feare them: but remember what the Lorde thy God dyd vnto Pharao and vnto all Egypt.  Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember, what the Lord thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt, 
7:19 `he dide the gretteste veniaunces, whiche thin iyen sien, and miraclis and grete wondris, and the strong hond, and arm `holdun forth, that thi Lord God schulde lede thee out; so he schal do to alle puplis whiche thou dredist. ad the greate temptacions which thine eyes sawe, ad the signes ad wonders ad mightie hade ad stretched out arme wherewith the Lord thy god broughte the out: eue so shall the Lorde thy God doo vnto all the nacions of which thou art afrayed. 19 thorow greate tentacions (which thou hast sene with thine eyes) thorow tokens and woders, thorow a mightie hande and a stretched out arme, wherwith the LORDE thy God brought the out. Euen so shall the LORDE thy God do vnto all ye nacions of who thou art afrayed.  The great tentations which thine eyes sawe, and the signes and wonders, and the mighty hand and stretched out arme, whereby the Lord thy God brought thee out: so shall the Lord thy God do vnto all ye people, whose face thou fearest. The great temptations which thine eyes sawe, and the signes, & wonders, and the mightie hande, and stretched out arme, wherby the Lorde thy God brought thee out: euen so shall the Lord thy God do vnto all nations of whom thou art afrayde.  The great temptations which thine eyes sawe, and the signes and the wonders, and the mightie hand, and the stretched out arme, whereby the Lord thy God brought thee out: so shall the Lord thy God doe vnto all the people of whom thou art afraid. 
7:20 Ferthermore and thi Lord God schal sende venemouse flies in to hem, til he do awei, and destrye alle men, that fledden thee, and thei schulen not mowe be hid. Thereto, the Lorde thy God will send hornettes amonge them vntyll they that are lefte, and hyde them selues fro the, be destroyed. 20 The LORDE yi God also shal sende hornettes amonge them, vntyll they that remayne and hyde them selues from the, be destroyed.  Moreouer, the Lord thy God will send hornets among them vntil they that are left, and hide themselues from thee, be destroyed. Moreouer the Lorde thy God wyll sende hornets among them, vntil they that are left, and hide them selues from thee, be destroyed.  Moreouer, the Lord thy God will send the hornet among them, vntill they that are left and hide themselues from thee, be destroyed. 
7:21 Thou schalt not drede hem, for thi Lord is in the myddis of thee, grete God, and ferdful. Se thou feare the not for the lord thi god is amog you a mightie god ad a terrible. 21 Be not thou afrayed of them: for the LORDE thy God is in the myddes of the, euen the mightie and fearfull God.  Thou shalt not feare them: for the Lord thy God is among you, a God mightie and dreadful. Thou shalt not feare the: for the Lord thy God is among you, a mightie God and a terrible.  Thou shalt not bee affrighted at them: for the Lord thy God is among you, a mightie God, and terrible. 
7:22 He hym silf schal waste these naciouns in thi siyt, litil and litil, and bi partis; thou schalt not mow do awey `tho  naciouns togidere, lest peraventure beestis of erthe be multiplied ayens thee; The Lord thy god will put out these nacios before the a litle ad a litle: thou maist not cosume the at oce lest the beestes of the felde encrease vpo the. 22 He (euen the LORDE thy God) shall rote out the nacions before the by litle and litle. Thou canst not consume them at one time, yt the beestes of the felde increase not vpon the.  And the Lord thy God wil roote out these nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, least the beasts of the fielde increase vpon thee. For the Lorde thy God wyll put out these nations before thee by a litle and a litle: thou mayest not consume them at once, lest the beastes of the fielde increase vpon thee.  And the Lord thy God will put out those nations before thee by litle and litle: thou mayest not consume them at once, lest the beastes of the field increase vpon thee. {put…: Heb. pluck off} 
7:23 and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly. And the lorde thy god shall delyuer the vnto the ad sterre vp a mightie tepest amoge the, vntil thei be brought to nought. 23 The LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed.  But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught. But the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught.  But the Lord thy God shall deliuer them vnto thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be destroyed. {unto…: Heb. before thy face} 
7:24 And he schal bitake the kyngis `of hem in to thin hondis, and thou schalt destrie the names `of hem vndur heuene; noon schal mow ayenstonde thee, til thou al to-breke hem. And he shal deliuer their kinges in to thine hade, ad thou shalt destroye their names fro vnder heaue. There shal no ma stonde before the, vntill thou haue destroyed them. 24 And he shal delyuer their kynges in to thine hade, and thou shalt destroie their names from vnder heauen. There shal noman make the resistaunce before the, vntyll thou haue destroyed them.  And he shall deliuer their Kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from vnder heauen: there shall no man be able to stand before thee, vntill thou hast destroyed them. And he shall deliuer their kynges into thine hande, and thou shalt destroye their name from vnder heauen: There shall no man be able to stande before thee, vntyll thou haue destroyed them.  And he shall deliuer their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from vnder heauen: There shal no man be able to stand before thee, vntil thou haue destroyed them. 
7:25 Thou schalt brenne in fier the grauun ymagis `of hem; thou schalt not coueite the siluer and gold, of whiche tho ymagis ben maad, nether thou schalt take of tho ony thing to thee, lest thou offende therfor, for it is abhominacioun of thi Lord God. The images of their goddes thou shalt burne with fire, ad se that thou couet not the syluer or golde that is on them nor take it vnto the, lest thou be snared therewith. For it is an abhominacyon vnto the Lorde thy God. 25 The ymages of their goddes shalt thou burne with fyre, & shalt not desyre the syluer or golde that is on them or to take it vnto the, that thou snare not thy self therin: for it is abhominacion vnto the LORDE yi God.  The grauen images of their gods shall ye burne with fire, and couet not the siluer and golde, that is on them, nor take it vnto thee, least thou be snared therewith: for it is an abomination before the Lord thy God. The graue images of their gods shalt thou burne with fire: and couet not the golde and siluer that is on them, nor take it vnto thee, lest thou be snared therin: for it is an abhomination before the Lorde thy God.  The grauen images of their gods shall yee burne with fire: thou shalt not desire the siluer or golde that is on them, nor take it vnto thee, lest thou bee snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God. 
7:26 Nether thou schalt brynge ony thing of the idol in to thin hous, lest thou be maad cursid, as also that idol is; thou schalt wlate it as filthe, and thou schalt haue it as defoulyng, and filthis of abhomynacioun, for it is cursid. Brynge not therfore the abhominacyon to thyne housse, lest thou be a damned thynge as it is: but vtterlye defye it and abhorre it, for it is a thinge that must be destroyed. 26 Therfore shalt thou not brynge the abhominacion in to thine house, yt thou be not damned as it is, but shalt vtterly defye it, and abhorre it, for it is damned.  Bring not therefore abomination into thine house, lest, thou be accursed like it, but vtterly abhorre it, and count it most abominable: for it is accursed. Bryng not therfore abomination into thine house, lest thou be a cursed thyng as it is: but vtterly defie it and abhorre it, for it is a cursed thyng.  Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou bee a cursed thing like it: but thou shalt vtterly detest it, and thou shalt vtterly abhorre it, for it is a cursed thing. 
8:1 Be thou war diligentli, that thou do ech comaundement which Y comaunde to thee to dai, that ye moun lyue, and be multiplied, and that ye entre, and welde the lond, for which the Lord swoor to youre fadris. All the commaundmentes which I commaunde the this daye ye shal kepe for to do them, that ye maye lyue and multiplye and goo and possesse the londe whiche the Lorde sware vnto youre fathers. 1 All the commaundementes which I commaunde ye this daye, shal ye kepe, so yt ye do therafter, that ye maye lyue and multiplye, and come in, and take possession of the lande, which ye LORDE sware vnto youre fathers:  Ye shall keepe all the commandements which I command thee this day, for to doe them: that ye may liue, and be multiplied, and goe in, and possesse the land which the Lord sware vnto your fathers. All the commaundementes which I commaunde thee this day, shal ye kepe for to do the, that ye may liue, and multiplie, and go in and possesse the lande which the Lorde sware vnto your fathers.  All the commaundements which I commaund thee this day, shall yee obserue to doe, that yee may liue, and multiply, and goe in, and possesse the land which the Lord sware vnto your fathers. 
8:2 And thou schalt haue mynde of al the weie, bi which thi Lord God ledde thee by fourti yeer, bi deseert, that he schulde turmente, and schulde tempte thee; and that tho thingis that weren tretid in `thi soule schulden be knowun, whether thou woldist kepe hise comaundementis, ethir nay. And thinke on all the waye which the Lorde thy God led the this .xl. yere in the wildernesse, for to humble the ad to proue the, to wete what was in thine herte, whether thou woldest kepe his commaundmentes or no, 2 and thynke vpon all ye waie thorow the which the LORDE thy God hath led the this fortye yeares in the wyldernesse, that he mighte chasten the, and proue the, to wete whath were in thyne herte, whether thou woldest kepe his comaundemetes or no.  And thou shalt remember all ye way which the Lord thy God led thee this fourtie yeere in the wildernesse, for to humble thee and to proue thee, to knowe what was in thine heart, whether thou wouldest keepe his commandements or no. And thou shalt remember all the way which the Lorde thy God led thee this fourtie yeres in the wildernesse, for to humble thee, & to proue thee, and to knowe what was in thine heart, whether thou wouldest kepe his comaundementes, or no.  And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these fourtie yeeres in the wildernesse, to humble thee, and to proue thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keepe his commandements, or no. 
8:3 And he turmentide thee with nedynesse, and he yaf to thee meete, manna which thou knewist not, and thi fadris `knewen not, that he schulde schewe to thee, that a man lyueth not in breed aloone, but in ech  word that cometh `out of the Lordis mouth, `that is, bi manna, that cam down `at the heest of the Lord. He humbled the and made the hongre and fed the with man which nether thou nor thy father knewe of. to make the know that a man must not lyue by bred only: but by al that procedeth out of the mouth of the Lorde must a man lyue. 3 He chastened the, and let the hunger, and fed the with Manna (which thou and thy fathers knewe not) to make the knowe, that man lyueth not by bred onely, but by all that proceadeth out of the mouth of the LORDE.  Therefore he humbled thee, and made thee hungry, and fed thee with MAN, which thou knewest not, neither did thy fathers know it, that he might teache thee that man liueth not by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of the Lord, doth a man liue. He humbled thee, and suffered thee to hunger, & fed thee with Manna, which neither thou nor thy fathers knewe of, to make thee knowe that a man doth not lyue by bread only: but by euery [worde] that proceedeth out of the mouth of the Lorde, doth a man lyue.  And he humbled thee, and suffred thee to hunger, and fed thee with Manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know: that he might make thee know, that man doth not liue by bread onely, but by euery word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man liue. 
8:4 Thi cloth, bi which thou were hilid, failide not for eldnesse, and thi foot was not brokun undernethe, lo! Thy rayment waxed not olde vppon the, nether dyd thy fete swell thys xl. yere. 4 Thy clothes are not waxed olde vpon the, and thy fete are not swolle this fortye yeare.  Thy raiment waxed not olde vpon thee, neither did thy foote swell those fourtie yeeres. Thy rayment waxed not olde vpon thee, neither dyd thy foote swell these fourtie yeres.  Thy raiment waxed not old vpon thee, neither did thy foote swell these fourtie yeeres. 
8:5 the fourtith yeer is; that thou thenke in thin herte, for as a man techith his sone, Vnderstonde therfore in thine herte, that as a man nurtereth his sonne, euen so the Lorde thy God nurtereth the. 5 Vnderstonde therfore in thine hert, that as a man nurtoureth his sonne, euen so hath the LORDE thy God nurtured the.  Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee. This also shalt thou consider in thine heart: that as a man chastiseth his sonne, euen so the Lord thy God chasteneth thee.  Thou shalt also consider in thine heart, that as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee. 
8:6 so thi Lord God tauyte thee, that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and go in hise weies, and drede hym. Kepe therfore the commaundmentes of the Lorde thy God that thou walke in his wayes and that thou feare him 6 Kepe therfore the commaundementes of the LORDE thy God, that thou walke in his wayes, and feare him.  Therefore shalt thou keepe the commandements of the Lord thy God, that thou mayest walke in his wayes, and feare him. Therefore shalt thou kepe the commaundementes of the Lorde thy God, that thou walke in his wayes, and feare hym.  Therefore thou shalt keepe the Commandements of the Lord thy God, to walke in his wayes, and to feare him. 
8:7 For thi Lord God schal lede thee in to a good lond, in to the lond of ryueris, and of `stondynge watris, and of wellis, in whos feeldis and mounteyns the depthis of floodis breken out; For the Lorde thy God bringeth the in to a good lande, a londe of riuers of water, of foutens and of springes that springe out both in valayes and hylles: 7 For the LORDE thy God bryngeth the in to a good londe: A londe where in are ryuers of water, fountaynes and sprynges, which flowe by the hilles and valleys:  For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land in the which are riuers of water and fountaines, and depthes that spring out of valleis and mountaines: For the Lorde thy God bryngeth thee into a good lande, a lande in the whiche are riuers of water, and fountaines and deapthes that spring out of valleys and hylles:  For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a lande of brookes of water, of fountaines, and depths that spring out of valleys and hilles, 
8:8 in to the lond of wheete, of barli, and of vyneris, in which lond fige trees, and pumgranadis, and `olyue trees comen forth; in to the lond of oile, and of hony; a londe of whete and of barly, of vynes, figtrees and pomgranates, a lond of olyuetrees with oyle and of honye: 8 A londe wherin is wheate, barlye, vines, fygge trees, and pomgranates: A londe wherin growe Olyue trees and honye:  A land of wheate and barley, and of vineyards, and figtrees, and pomegranates: a land of oyle oliue and hony: A lande wherin is wheate and barlie, vineyardes, fightrees, & pomgranates, a lande wherein is oyle oliue and honie:  A land of wheate, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranats, a land of oyle oliue, and hony, {of oil…: Heb. of olive tree of oil} 
8:9 where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof; a lande wherin thou shalt not eate bred in scarcenesse, and where thou shalt lacke nothinge, a londe whose stones are yerne, and out of whose hylles thou shalt dygge brasse. 9 A londe where thou shalt not eate bred in scarcenes, and where thou shalt lacke nothinge: A lode where ye stones are yron, where thou shalt dygge brasse out of hilles:  A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse. A lande wherin thou shalt eate bread without scarcenes, neither shalt thou lacke any thyng: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou shalt digge brasse.  A lande wherein thou shalt eate bread without scarcenes, thou shalt not lacke any thing in it: a lande whose stones are yron, and out of whose hils thou mayest digge brasse. 
8:10 that whanne thou hast ete, and art fillid, thou blesse thi Lord God for the beste lond which he yaf to thee. When thou hast eaten therfore and filled thy selfe, then blesse the Lord for the good lond which he hath geuen the. 10 That wha thou hast eaten and art fylled, thou mayest praise the LORDE thy God, for that good londe, which he hath geuen the.  And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee. When thou hast eaten therfore & filled thy selfe, thou shalt blesse the Lorde thy God for the good lande whiche he hath geuen thee.  When thou hast eaten and art full, then thou shalt blesse the Lord thy God, for the good lande which hee hath giuen thee. 
8:11 Therfor kepe thou, and be war, lest ony tyme thou foryete thi Lord God, and dispise hise comaundementis, and domes, and cerymonyes, whiche Y comaunde to thee to dai; But bewarre that thou forgett not the Lorde thy God, that thou woldest not kepe his comaundmentes, lawes and ordinaunces which I commaunde the this daye: 11 Bewarre now therfore, that thou forget not the LORDE thy God, that thou woldest not kepe his commaundementes, and his ordinaunces, and lawes, which I commaunde the this daye:  Beware that thou forget not the Lord thy God, not keeping his commandements, and his lawes, and his ordinances, which I commaund thee this day: Beware that thou forget not the Lorde thy God, that thou wouldest not kepe his comaundementes, his lawes, and his ordinaunces, whiche I commaunde thee this day:  Beware that thou forget not the Lord thy God, in not keeping his Commandements, and his Iudgements, and his Statutes which I command thee this day: 
8:12 lest aftir that thou hast ete, and art fillid, hast bildid faire housis, and hast dwellid in tho, yee and when thou hast eate ad filled thy selfe ad hast bylt goodly housses ad dwelt therin, 12 that (whan thou hast eaten & art fylled, and hast buylded goodly houses, & dwellest therin,  Lest when thou hast eaten and filled thy selfe, and hast built goodly houses and dwelt therein, Yea, and when thou hast eaten and filled thy selfe, and hast buylt goodly houses and dwelt therein:  Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; 
8:13 and hast droues of oxun, and flockis of scheep, and plente of siluer, and of gold, and of alle thingis, thine herte be reisid, ad when thy beesse ad thy shepe are waxed manye ad thy syluer ad golde is multiplied 13 and whan thy beestes and shepe, and syluer, and golde, and all yt thou hast, increaseth)  And thy beastes, and thy sheepe are increased, and thy siluer and golde is multiplied, and all that thou hast is increased, And when thy beastes and thy sheepe are waxen many, and thy siluer and golde is multiplied, and all that thou hast is encreased:  And when thy heards and thy flocks multiply, and thy siluer and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied: 
8:14 and thenke not on thi Lord God, that ledde thee out of the lond of Egipt, and fro the hous of seruage, ad all that thou hast encreased, then bewarre lest thine herte ryse ad thou fotgett the Lorde thy God which brought the out of the londe of Egipte the housse of bondage, 14 thine hert ryse not then, and thou forget the LORDE thy God (which brought the out of the londe of Egipte, fro ye house of bondage,  Then thine heart be lifted vp and thou forget the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage, Then beware lest thyne heart ryse, and thou forget the Lorde thy God, whiche brought thee out of the lande of Egypt, and from the house of bondage:  Then thine heart bee lifted vp, and thou forget the Lord thy God (which brought thee foorth out of the land of Egypt, from the house of bondage, 
8:15 and was thi ledere in the greet wildirnesse and ferdful, in which was a serpent brenninge with blast, and scorpioun, and dipsas, and outirli no `watris; which Lord ledde out stremes of  the hardeste stoon, ad which led the in the wildernesse both greate ad terreble with firye serpentes ad scorpios ad thurste where was no water which brought the water out of the rocke of flynt: 15 and led ye thorow this greate & terrible wyldernes, where were serpentes that spouted fyre, and Scorpions, & drouth, and where there was no water, and brought the water out of the hard flynte,  Who was thy guide in the great and terrible wildernes (wherein were fierie serpents, and scorpions, and drought, where was no water, who brought forth water for thee out of ye rock of flint: And whiche was thy guyde in the great and terrible wyldernesse [wherein were] firie serpentes, scorpions, and drouth without any water: But he brought out water for thee, euen out of the rocke of flint.  Who led thee through that great and terrible wildernesse, wherein were fierie serpents, and scorpions, & drought, where there was no water, who brought thee foorth water out of the rocke of flint, 
8:16 and fedde thee with manna in the wildirnesse, which manna thi fadris knewen not. And after that the Lord turmentid thee, and preuede, at the last he hadd mersi on thee, whiche fed the in the wildernesse with Man where of thy fathers knewe not, for to humble the and to proue the, that he might doo the good at thy later ende. 16 and fed the in the wyldernesse with Manna wherof yi fathers knewe not, that he might chasten the, and proue the) to do the good afterwarde)  Who fed thee in the wildernesse with MAN, which thy fathers knewe not) to humble thee, and and to proue thee, that he might doe thee good at thy latter ende. He fed thee in the wyldernesse with Manna, which thy fathers knewe not, euen for to humble thee, and to proue thee, and that he might so do thee good at thy latter ende,  Who fed thee in the wildernesse with Manna, which thy fathers knew not, that hee might humble thee, and that hee might prooue thee, to doe thee good at thy latter end:) 
8:17 lest thou woldist seie in thin herte, My strengthe, and the myyt of myn hond yaf alle these thingis to me. And beware that thou saye not in thine herte, my power and the might of myne awne hade hath done me all these actes: 17 and lest thou saye in thine hert: My power and the mighte of myne awne hande hath done me all this good:  Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance. Lest thou shouldest say in thine heart, my power and the myght of myne owne hande hath prepared me this aboundaunce:  And thou say in thine heart, My power, and the might of mine hand hath gotten me this wealth. 
8:18 But thenke thou on thi Lord God, that he yaf strengthis to thee, that he schulde fille his couenaunt, of whiche he swoor to thi fadris, as present dai schewith. But remembre the Lorde thy God, how that it is he which gaue the power to do mafully, for to make good the promesse which he sware vnto thy fathers, as it is come to passe this daye, 18 But that thou thynke vpon the LORDE thy God. For it is HE, which geueth the power to exercyse strength, that he maye perfourme the couenaunt, which he sware vnto thy fathers, as it is come to passe this daye.  But remember the Lord thy God: for it is he which giueth thee power to get substance to establish his couenant which he sware vnto thy fathers, as appeareth this day. But remember the Lorde thy God, for it is he whiche geueth thee power to get substaunce, for to make good the promise whiche he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.  But thou shalt remember the Lord thy God: for it is he that giueth thee power to get wealth, that he may establish his Couenant, which he sware vnto thy fathers, as it is this day. 
8:19 Forsothe if thou foryetist thi Lord God, and suest aliene goddis, and worschipist hem `in herte, and onourist `with outforth, lo! now Y biforseie to thee, that thou schalt perische outerli; For yf thou shalt forget the Lorde thy god and shalt walke after straunge goddes and serue them and worsheppe them, I testyfye vnto you this daye, that ye shall surely perysh. 19 But yf thou shalt forget the LORDE thy God, and folowe other goddes, and serue them, and worshipe the, I testifye ouer you this daye, that ye shal vtterly perishe.  And if thou forget the Lord thy God, and walke after other gods, and serue them, and worship them, I testifie vnto you this day that ye shall surely perish. And if thou forget the Lord thy God, and walke after straunge gods, and serue them, and worship them: I testifie vnto you this day, that ye shal surely perishe.  And it shalbe, if thou doe at all forget the Lord thy God, and walke after other gods, and serue them, and worship them; I testifie against you this day, that ye shall surely perish. 
8:20 as hethen men perischiden, whiche the Lord dide awei in thin entryng, so and ye schulen perische, if ye schulen be vnobedient to the vois of youre Lord God. As the nacyons whiche the Lorde destroyeth before the, euen so ye shall peryshe, because ye wolde not herken vnto the voyce of the Lord youre God. 20 Euen as the Heythen whom ye LORDE destroyeth before youre face, so shall ye perishe also, because ye are not obedient vnto the voyce of the LORDE youre God.  As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God. As the nations whiche the Lorde destroyed before your face, euen so ye shall perishe, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of ye Lord your God.  As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall yee perish; because ye would not be obedient vnto the voice of the Lord your God. 
9:1 Here thou, Israel; thou schalt passe Jordan to dai, that thou welde mooste naciouns, and strengere than thou; grete citees, and wallid `til to heuene; Heare Israel, thou goest ouer Ioadayne this daye, to goo and conquere nacions greater and mightier than thy selfe, and cities greate ad walled vp to heauen, 1 Heare O Israel, This daie shalt thou go ouer Iordane, that thou maiest come in to conquere the nacions, which are greater and mightier then thou, greate cities, walled vp vnto heauen,  Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen, Heare O Israel, thou passest ouer Iordane this day, to go in and possesse nations great and mightier then thy selfe, cities great and walled vp to heauen:  Heare, O Israel, thou art to passe ouer Iordan this day, to goe in, to possesse nations greater & mightier then thy selfe, Cities great, and fenced vp to heauen, 
9:2 a greet puple, and hiy; the sones of Enachym, whiche thi silf `siest, and herdist, whiche no man may ayenstonde in the contrarie part. ad people greate and tall, euen the childern of the Enakims, which thou knowest and of whom thou hast herde saye who is able to stond before the childern of Enack? 2 a greate people and of an hye stature, namely the childre of Enakim, whom thou hast knowne, and of whom thou hast herde saye: Who is able to stonde agaynst the children of Enakim?  A people great and tall, euen the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak? A people great & tall, euen the children of the Anakims, whiche thou knowest of, & of whom thou hast heard say, who wyll stand before the children of Anac?  A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak? 
9:3 Therfor thou schalt wite to dai, that thi Lord God hym silf schal passe bifor thee; he is a fier deuourynge and wastynge, that schal al to breke hem, and schal do awei, and destrie bifor thi face swiftli, as he spak to thee. But vnderstonde this daye that the Lorde thy God which goeth ouer before the a consumyng fire, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and brynge them to noughte quyckely as the Lorde hath sayed vnto the. 3 Therfore shalt thou knowe this daye, that the LORDE yi God goeth before the, a cosumynge fyre. He shal destroye the, and shall subdue them before the, and shal driue them out, & shortly shall he brynge the to naught, as the LORDE hath promysed the.  Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee. Understande therefore this day, that the Lorde thy God is euen he whiche goeth ouer before thee as a consuming fire, he shall destroy them, and he shall bryng them downe before thy face: So thou shalt caste them out, and bryng them to naught quickly, as the Lorde hath sayde vnto thee.  Understand therefore this day, that the Lord thy God is he, which goeth ouer before thee, as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: So shalt thou driue them out, and destroy them quickly, as the Lord hath said vnto thee. 
9:4 Seie thou not in thin herte, whanne thi Lord God hath do hem awey in thi siyt, For my riytfulnesse the Lord brouyte me yn, that Y schulde welde this lond; sithen these naciouns ben doon awey for her wickidnessis. Speake not in thyne hert, after that the Lorde thy God hath cast them out before the sayenge: for my rightuousnes the Lorde hath brought me in to the possesse this lode. Nay, but for the wekednesse of these nacions the Lord doth cast the out before the. 4 Now whan the LORDE thy God hath expelled them out before the, saye not thou the in thine hert: The LORDE hath brought me in to take possession of this lande for myne awne righteousnes sake, where as ye LORDE yet dryueth out the Heithen before the, because of their vngodlynes.  Speake not thou in thine heart (after that the Lord thy God hath cast them out before thee) saying, For my righteousnesse the Lord hath brought me in, to possesse this land: but for the wickednesse of these nations the Lord hath cast them out before thee. Speake not thou in thyne heart, after that the Lorde thy God hath cast them out before thee, saying, for my ryghteousnesse the Lorde hath brought me in, to possesse this lande: but for the wickednesse of these nations the Lord hath cast them out before thee.  Speake not thou in thine heart, after that the Lord thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousnesse the Lord hath brought mee in to possesse this land: but for the wickednesse of these nations, the Lord doeth driue them out from before thee. 
9:5 For not for thi riytfulnessis, and equyte of thin herte thou  schalt entre that thou welde the lond `of hem; but for thei diden wickidli, thei weren doon awey, whanne thou entridist, and that the Lord schulde fille his word which he bihiyte vndur an ooth to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob. It is not for thy rightuousnes sake ad right hert that thou goest to possesse their lod: But partely for the wekednesse of these nacios, the Lord thy god doth cast the out before the, and partly to performe that which the Lorde thy God sware vnto thi fathers, Abraham, Isaac and Iacob. 5 For thou commest not in to take their londe in possession, for thine awne righteousnes sake, and because of thy right hert: but the LORDE dryueth out these Heythen, for their awne vngodlynesse sake, and that he maye perfourme the worde, which the LORDE hath sworne vnto yi fathers, Abraham, Isaac, and Iacob.  For thou entrest not to inherite their lande for thy righteousnesse, or for thy vpright heart: but for the wickednesse of those nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, and that he might performe the worde which the Lord thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iacob. It is not for thy righteousnesse sake, or for thy right heart, that thou goest to possesse their lande: But for the wickednesse of these nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, eue to perfourme the worde whiche the Lord thy God sware vnto thy fathers. Abraham, Isahac, and Iacob.  Not for thy righteousnesse, or for the vprightnesse of thine heart, doest thou goe to possesse their land: But for the wickednesse of these nations the Lord thy God doeth driue them out from before thee, and that he may performe the word which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Isaac and Iacob. 
9:6 Therfor wite thou that not for thi riytfulnesses thi Lord God yaf to thee this beste lond in to possessioun, sithen thou art a puple of hardeste nol. Vnderstond therfore that it is not for thy rightuousnes sake, that the Lorde thy God doth geue the this good lond to possesse it, for thou art a stiffenecked people. 6 Vnderstonde now therfore, that the LORDE yi God geueth not the this londe to possesse it, for thine awne righteousnes sake. For thou art a styffnecked people.  Vnderstand therefore, that ye Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it for thy righteousnes: for thou art a stifnecked people. Understand therfore that it is not for thy righteousnes sake, that the Lorde thy God doth geue thee this good lande to possesse it, seyng thou art a stifnecked people.  Understand therefore, that the Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it, for thy righteousnesse; for thou art a stiffe-necked people. 
9:7 Haue thou mynde, and foryete not, hou in the wildirnesse thou terridist thi Lord God to greet wraththe; fro that dai in which thou yedist out of Egipt `til to this place, thou striuedist euere ayens the Lord. Remebre ad forget not how thou prouokedest the Lorde thi god in the wildernesse: for sens the daye that thou camest out of the lond of Egipte vntyll ye came vnto this place, ye haue rebelled agenst the Lorde. 7 Remembre and forget not, how thou displeasedest the LORDE thy God in the wildernesse. Sence ye daye that thou departedst out of the londe of Egipte, tyll ye came vnto this place, haue ye bene dishobedient vnto the LORDE.   Remember, and forget not, howe thou prouokedst the Lord thy God to anger in the wildernesse: since the day that thou diddest depart out of the land of Egypt, vntill ye came vnto this place ye haue rebelled against the Lord. Remember & forget not, howe thou prouokedst the Lorde thy God in the wildernesse, since the day that thou diddest depart out of the lande of Egypt, vntyll ye came vnto this place, ye haue rebelled agaynst the Lorde.  Remember and forget not, how thou prouokedst the Lord thy God to wrath in the wildernesse: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, vntill ye came vnto this place, yee haue bene rebellious against the Lord. 
9:8 For whi also in Oreb thou terridist hym, and he was wrooth, and wolde do thee awei, whanne Y stiede in to the hil, Also in Horeb ye angred the Lorde so that the Lorde was wroth with you, eue to haue destroyed you, 8 For in Horeb ye angred the LORDE, so that of wrath he wolde haue destroyed you,  Also in Horeb ye prouoked the Lord to anger so that the Lord was wroth with you, euen to destroy you. Also in Horeb ye prouoked the Lord to anger, so that the Lorde was wroth with you, euen to haue destroyed you.  Also in Horeb yee prouoked the Lord to wrath, so that the Lord was angry with you, to haue destroyed you. 
9:9 that Y schulde take two tablis of stoon, the tablis of couenaunt which the Lord made with you, and Y continuede in the hil fourti daies and nyytis, and Y eet not breed, and Y drank not watir. after that I was gone vpp in to the mount, to fett the tables of stone, the tables of appoyntment which the Lorde made with you. And I abode in the hyll .xl. dayes ad xl. nightes and nether ate bred nor dranke water. 9 whan I was gone vp to ye mount, to receaue the tables of stone, namely the tables of the couenaunt which the LORDE made wt you, and I abode fortye dayes & fortye nightes vpon the mount, and ate no bred, & dranke no water:  When I was gone vp into the mount, to receiue the tables of stone, the tables, I say, of the couenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount fourtie daies and fourtie nights, and I neither ate bread nor yet dranke water: When I was gone vp into the mount, to receaue the tables of stone, the tables of the couenaunt which the Lord made with you, and I abode in the mount fourtie dayes & fourtie nightes, whe I neither did eate bread nor drinke water.  When I was gone vp into the mount, to receiue the Tables of stone, euen the Tables of the Couenant which the Lord made with you, then I abode in the mount fortie dayes, and fortie nights, I neither did eate bread, nor drinke water: 
9:10 And the Lord yaf to me, twey tablis of stoon, euer either wrytun with Goddis fyngur, and conteynynge alle the wordis whiche he spak to you in the hil, fro the myddis of the fier, whanne the cumpany of puple was gaderid togidere. And the Lorde delyuered me two tables of stone writen with the finger of God, and in them was acordynge to all the wordes which the Lorde sayed vnto you in the mount out of the fire in the daye whe the people were gathered together. 10 and the LORDE gaue me ye two tables of stone, wrytten with the fynger of God, and in them was acordinge to all the wordes, which the LORDE sayde vnto you vpon the mount out of the fyre, in the daye of the gatheringe together.  Then the Lord deliuered me two tables of stone, written with the finger of God, and in them was conteyned according to all the wordes which the Lord had said vnto you in the mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie. And the Lorde deliuered me two tables of stone, written with the finger of God, and in them was contayned all the wordes whiche the Lorde saide vnto you in the mount out of ye middes of fire, in the day when ye came together.  And the Lord deliuered vnto me two Tables of stone, written with the finger of God, and on them was written according to all the words which the Lord spake with you in the mount, out of the midst of fire, in the day of the assembly. 
9:11 And whanne fourti daies and so many nyytis hadden passid, the Lord yaf to me twei tablis of stoon, tablis of boond of pees; And whe the .xl. dayes and .xl. nyghtes were ended, the Lorde gaue me: the two tables off stone, the tables of the testament, 11 And after the fortye dayes and fortye nightes, ye LORDE gaue me ye two tables of stone, namely ye tables of the couenaunt,  And when the fourtie dayes and fourtie nightes were ended, the Lord gaue me the two tables of stone, the tables, I say, of the couenant. And when the fourtie dayes and fourtie nightes were ended, the Lorde gaue me the two tables of stone, the tables of the couenaunt.  And it came to passe at the end of fortie dayes, and fortie nights, that the Lord gaue mee the two Tables of stone, euen the Tables of the Couenant. 
9:12 and he seide to me, Rise thou, and go doun for hennys soone, for thi puple, which thou leddist out of Egipt, han forsake swiftli the weie which thou schewidist to hem, and thei han maad to hem a yotun calf. and sayed vnto me: Vpp, and get the doune quyckely from hence, for thy people which thou hast broughte out of Egipte, haue marred them selues. They are turned attonce out of the waye, whiche I commaunded them, and haue made the a god of metall. 12 and sayde vnto me: vp, & get ye downe quyckly from hence, for thy people whom thou broughtest out of Egipte, haue marred the selues, they are soone gone out of the waye, which I commaunded them, and haue made them a molten ymage.  And the Lord said vnto me, Arise, get thee downe quickly from hence: for thy people which thou hast brought out of Egypt, haue corrupt their wayes: they are soone turned out of the way, which I commanded them: they haue made them a molten image. And the Lord sayde vnto me: Arise, and get thee downe quickly from hence, for thy people which thou hast brought out of Egypt, haue marred all: They are turned at once out of the waye which I commaunded them, and haue made them a moulten image.  And the Lord said vnto mee, Arise, get thee downe quickly from hence; for thy people which thou hast brought foorth out of Egypt, haue corrupted themselues: they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they haue made them a molten image. 
9:13 And eft the Lord seide to me, `Y se that this puple is of hard nol; Furthermore the Lorde spake vnto me sayenge: I se this people how that it is a stiffenecked people, 13 And the LORDE saide vnto me: I se this people, that it is a styffnecked people:  Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people. Furthermore, the Lorde spake vnto me, saying: I haue seene this people, and beholde it is a stifnecked people.  Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and behold, it is a stifnecked people. 
9:14 suffre thou me, that I alto breke hym, and do awey the name `of hym fro vndur heuene; and Y schal ordeyne thee on a folk which is grettere  and strongere than this folk. let me alone that I maye destroye them and put out the name off them from vnder heauen, and I will make off the a nacion both greater ad moo than they. 14 let me alone, that I maye destroye them, and put out their name from vnder heaue. I wyl make of the a people mightier and greater the this is.  Let me alone, that I may destroy them, and put out their name from vnder heaue, and I wil make of thee a mightie nation, and greater then they be. Let me alone, that I may destroy them, & put out the name of them from vnder heauen, and I wyll make of thee a mightie nation, & greater then they be.  Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from vnder heauen: and I will make of thee a nation mightier and greater then they. 
9:15 And whanne Y cam doun fro the hil brennynge, and helde with euer either hond twei tablis of boond of pees, and Y seiy, And I turned awaye and came doune from the hyll (and the hyll burnt with fire) and had the two tables of the appoyntment in my handes. 15 And as I turned me, & wente downe fro the mount which brent wt fyre, & had ye two tables of the couenaunt in both my hades,  So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes) And I turned me, and came downe from the hyll, euen from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the couenaunt were in my handes.  So I turned and came downe from the mount, and the mount burned with fire: and the two Tables of the Couenant were in my two hands. 
9:16 that ye hadde synned to youre Lord God, and hadden maad to you a yotun calf, and hadden forsake swiftli the weie of God which he schewide to you, And when I loked and sawe that ye had synned agenst the Lorde youre God and had made you a calfe of metall and had turned attonce out of the waye whiche the Lorde had commaunded you. 16 I loked, & beholde, ye had synned agaynst ye LORDE yor God, so yt ye had made you a molten calfe, & were soone turned out of ye waie which the LORDE had commaunded you.  Then I looked, and beholde, ye had sinned against the Lord your God: for ye had made you a molten calfe, and had turned quickly out of the way which the Lord had commanded you. And I loked, and beholde ye had sinned against the Lorde your God, and had made you a moulten calfe, and had turned at once out of the way whiche the Lorde had commaunded you.  And I looked, and behold, ye had sinned against the Lord your God, and had made you a molten calfe: ye had turned aside quickly out of the way which the Lord had commanded you. 
9:17 Y castide doun the tablis fro myn hondis, and brak tho tablis in youre siyt. The I toke the two tables and cast them out of my two handes, and brake the before youre eyes. 17 Then toke I the two tables, & cast them out of both my handes, & brake the before youre eyes,  Therefore I tooke the two Tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes. And I toke the two tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.  And I tooke the two Tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. 
9:18 And Y felde doun bifor the Lord as `biforto, in fourti daies and fourti nyytis, and Y eet not breed, `and drank not watir, for alle youre synnes whiche ye diden ayens the Lord, and terriden hym to `greet wraththe; And I fell before the Lorde: euen as at the first tyme .xl. dayes ad .xl nightes and nether ate bred nor dranke water ouer all youre synnes whiche ye had synned in doynge wekedly in the syght of the Lorde ad in prouokinge him. 18 & I fell before the LORDE (euen as at the first tyme) fortye dayes & fortye nightes, & nether ate bred, ner drake water, because of all youre synnes which ye had synned, whan ye dyd soch euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath.  And I fell downe before the Lord, fourtie dayes, and fourtie nightes, as before: I neither ate bread nor dranke water, because of al your sinnes, which ye had committed, in doing wickedly in the sight of the Lord, in that ye prouoked him vnto wrath. And I fell downe flat before the Lord euen as at the first time, & fourtie dayes and fourtie nightes I did neither eate bread nor drinke water, because of all your sinnes which ye sinned, in doyng wyckedly in the sight of the Lorde in that ye prouoked hym vnto wrath.  And I fell downe before the Lord, as at the first, fortie dayes and fortie nights, I did neither eate bread nor drinke water, because of all your sinnes which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the Lord, to prouoke him to anger. 
9:19 for Y dredde the indignacioun and yre of hym, by which he was stirid ayens you, and wolde do you awey. And the Lord herde me also in this tyme. For I was afrayed of the wrath and fearsnesse wherwith the Lord was angrie with you, eue for to haue destroyed you But the Lorde herde my peticion at that tyme also. 19 For I was afrayed of the wrath and indignacion, wherwith the LORDE was angrie wt you, euen to haue destroyed you. And the LORDE herde me at that tyme also.  (For I was afraide of the wrath and indignation, wherewith the Lord was mooued against you, euen to destroy you) yet the Lord heard me at that time also. (For I was afrayde, that for the wrath and fiercenes wherwith the Lord was moued agaynst you, he would haue destroyed you) But the Lorde heard me at that tyme also.  (For I was afraid of the anger, and whot displeasure wherewith the Lord was wroth against you, to destroy you.) But the Lord hearkned vnto me at that time also. 
9:20 Also the Lord was wrooth greteli ayens Aaron, and wolde alto breke hym, and Y preiede in lijk maner for hym. The Lorde was very angrie with Aaron also, eue for to haue destroyed him: But I made intercession for Aaro also the same tyme. 20 Morouer the LORDE was very angrie wt Aaron, so that he wolde haue destroyed him, but I made intercession for Aaron also at ye same tyme.  Likewise ye Lord was very angrie with Aaron, euen to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron. The Lorde was very angry with Aaron also, euen to haue destroyed hym: and I made intercession for Aaron also the same tyme.  And the Lord was very angry with Aaron, to haue destroyed him: And I prayed for Aaron also the same time. 
9:21 `Forsothe Y took youre synne which ye maden, that is, the calf, and brente it in fier, and Y alto brak in gobetis, and droof outerli in to dust, and castide forth in to the stronde, that cam doun fro the hil. And I toke youre synne, the calfe which ye had made ad burnt him with fire ad stampe him and grounde him a good, eue vnto smal dust. And I cast the dust thereof in to the broke that descended out of the mount. 21 As for youre synne (namely, the calfe that ye had made) I toke it, and burnt it with the fyre, and smote it a sunder, & grynde it in peces, euen vnto dust, and cast the dust in to the broke that descended from the mount.  And I tooke your sinne, I meane the calfe which ye had made, and burnt him with fire, and stamped him and ground him small, euen vnto very dust: and I cast the dust thereof into the riuer, that descended out of the mount. And I toke your sinne, the calfe which ye had made, and burnt hym with fire, and stamped hym, and grounde hym very small, euen to dust: and I cast the dust therof into the brooke that descended out of the mount.  And I tooke your sinne, the calfe which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, euen vntill it was as small as dust: and I cast the dust therof into the brooke that descended out of the mount. 
9:22 Also in the brennyng, and in the temptacioun at the watris of ayenseiyng, and in the Sepulcris of Coueytise, ye terriden the Lord; Also at Thabeera and at Masa and at the sepulchres of lust ye angred the Lorde, yee 22 Ye displeased the LORDE also, at Tabera, and at Massa, and at the lustgraues,  Also in Taberah, and in Massah and in Kibrothhattaauah ye prouoked ye Lord to anger. Also at the burnyng place, at the place of temptyng, and at the sepulchres of lust, ye prouoked the Lorde to anger.  And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-Hattaauah, ye prouoked the Lord to wrath. 
9:23 and whanne Y sente you fro Cades Barne, and seide, `Stye ye, and welde the lond which Y yaf to you, and ye dispisiden the comaundement of youre Lord God, and ye bileueden not to him, nether ye wolden here his vois; ad when the Lorde sent you from Cades Bernea sayenge: goo vpp and conquere the lond whiche I haue geuen you, ye disobeyed the mouth of the Lorde youre God, and nether beleued hi nor herkened vnto his voyce. 23 and wha he sent you from Cades Barnea, and sayde: Go vp, and conquere the londe which I haue geuen you. And ye were disobedient vnto the mouth of the LORDE youre God, and beleued not on him, and herkened not vnto his voyce:  Likewise when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Goe vp, and possesse the land which I haue giuen you, then ye rebelled against the commandement of the Lord your God, and beleeued him not, nor hearkened vnto his voyce. Likewise when the Lorde sent you from Cades Barnea, saying, go vp and possesse the lande which I haue geuen you: you rebelled against the worde of the Lorde your God, and neither beleued him, nor hearkened vnto his voyce.  Likewise when the Lord sent you from Kadesh Barnea, saying, Goe vp and possesse the land which I haue giuen you, then you rebelled against the commandement of the Lord your God, and ye beleeued him not, nor hearkened to his voyce. 
9:24 but euere ye weren rebel, fro the day in which Y bigan to knowe you. Thus ye haue bene disobediet vnto the Lord, sence the daye that I knew you. 24 for ye haue bene disobediet vnto the LORDE, as longe as I haue knowne you.  Ye haue bene rebellious vnto the Lord, since the day that I knewe you. You haue ben rebellious vnto the Lorde since the day that I knewe you.  You haue bin rebellious against the Lord, from the day that I knew you. 
9:25 And Y lay byfore the Lord fourti daies and fourti nyytis, in whiche Y bisouyte hym mekeli, that he schulde not `do awey you, as he manaasside. And I fell before the Lorde .xl. dayes and xl. nightes whiche I laye there, for the Lorde was minded to haue destroyed you. 25 The fell I before ye LORDE fortye daies and fortye nightes, which I laye there. For ye LORDE sayde, he wolde destroye you.  Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you. And I fell downe flat before the Lorde fourtie dayes & fourtie nightes, as I fell downe before: for the Lorde sayde, he woulde destroy you.  Thus I fell downe before the Lord fourtie dayes, and fourtie nights, as I fel downe at the first, because the Lord had said, he would destroy you. 
9:26 And Y preiede, and seide, Lord  God, distrye not thi puple, and thin eritage, which thou `ayen bouytist in thi greetnesse, which thou leddist out of Egipt in strong hond. But I made intercession vnto the Lorde and sayed: O Lorde Iehoua, destroye not thy people and thyne enheritauce which thou hast delyuered thorow thi greatnesse and which thou hast brought out of Egipte with a mightie hand. 26 But I made intercession vnto the LORDE, and sayde: O LORDE LORDE, destroye not yi people and thine enheritaunce, which thou thorow thy greate power hast delyuered, and broughte out of Egipte with a mightie hade.  And I prayed vnto the Lord, and saide, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnesse, whom thou hast brought out of Egypt by a mightie hand. I made intercession therfore vnto the Lord, and sayd: O Lord God, destroy not thy people and thyne inheritaunce whiche thou hast deliuered through thy great goodnesse, and whiche thou hast brought out of Egypt thorowe a myghtie hande.  I prayed therefore vnto the Lord, and said, O Lord God, destroy not thy people, and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnes, which thou hast brought foorth out of Egypt, with a mightie hand. 
9:27 Haue thou mynde of thi seruauntis, of Abraham, Isaac, and Jacob; biholde thou not the hardnesse of this puple, and the wickidnesse, and the synne therof, Remebre thy servauntes Abraham, Isaac and Iacob and loke not vnto the stoburnesse of this people nor vnto their wekednesse and synne: 27 Remembre thy seruauntes Abraham, Isaac and Iacob. Loke not vpon the stubburnesse, and vngodlynesse and synne of this people  Remember thy seruants Abraham, Izhak, and Iaakob: looke not to ye stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne, Remember thy seruauntes, Abraham, Asahac, and Iacob, and looke not vnto the stubbernesse of this people, nor to their wickednesse and sinne:  Remember thy seruants, Abraham, Isaac, and Iacob, looke not vnto the stubburnnesse of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne: 
9:28 lest perauenture the dwelleris of the lond, out of which thou leddist vs, seien, The Lord myyte not bryng hem in to the lond which he bihiyte to hem, and he hatide hem; therfor he ledde hem out that he schulde sle hem in wildirnesse; lest the londe whence thou broughtest them saye: Because the Lorde was not able to brynge them in to the londe which he promysed them and because he hated them, therfore he caried them out to destroye them in the wildernesse. 28 (that the londe wherout thou hast broughte vs, saye not: The LORDE was not able to bringe them in to the lande, that he promysed them, and because he hated them, therfore hath he broughte them out, to destroye the in the wyldernesse:)  Lest the countrey, whence thou broughtest them, say, Because ye Lord was not able to bring them into the land which he promised them, or because he hated them, he caried them out, to slay them in the wildernesse. Lest the lande whence thou broughtest them, say, The Lorde is not able to bryng them into the land which he promised them, and because he hated them, therefore hath he caryed them out to slay them in the wyldernesse.  Lest the land whence thou broughtest vs out, say, Because the Lord was not able to bring them into the land which hee promised them, and because hee hated them, hee hath brought them out, to slay them in the wildernesse. 
9:29 and thei ben thi puple and thin eritage, which thou leddist out in thi greet strengthe, and in thin arm holdun forth. Moreouer they are thy people and thine enheritaunce, whiche thou broughtest out with thy myghtye power and wyth thy stretched out arme. 29 For they are thy people & thine enheritaunce, which thou hast broughte out wt thy greate power, and with thy stretched out arme.  Yet they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mightie power, and by thy stretched out arme. Beholde, they are thy people, & thyne inheritaunce, whiche thou broughtest out in thy myghtie power, and in thy stretched out arme.  Yet they are thy people, and thine inheritance which thou broughtest out by thy mightie power, and by thy stretched out arme. 
10:1 In that tyme the Lord seide to me, Hewe thou twei tablis of stoon to thee, as the formere weren; and stie thou to me `in to the hil. And thou schalt make an arke, In the same ceason the Lord sayed vnto me hewe the two tables of stone like vnto the first and come vp vnto me in to the mount ad make the an Arke of wod, 1 At the same tyme sayde the LORDE vnto me: Hew ye two tables of stone like vnto the first, and come vp vnto me in to the mount, and make ye an Arke of wod,  In the same time the Lord said vnto me, Hewe thee two Tables of stone like vnto the first, and come vp vnto me into the Mount, and make thee an Arke of wood, In the same season the Lorde sayde vnto me: hewe thee two tables of stone lyke vnto the first, and come vp vnto me into the mount, and make thee an arke of wood.  At that time the Lord said vnto me, Hew thee two Tables of stone, like vnto the first, and come vp vnto mee into the mount, and make thee an Arke of wood. 
10:2 `ether a cofere, of tree, and Y schal write in the tablis, the wordis that weren in these tablis whiche thou brakist bifore; and thou schalt putte tho tablis in to the arke. and I will wryte in the table, the wordes that were in the first tables which thou brakest, ad thou shalt put the in the arcke. 2 and in the tables I wyll wryte the wordes, that were in the first, which thou brakest, and thou shalt laye them in the Arke.  And I will write vpon the Tables ye wordes that were vpon the first Tables, which thou brakest, and thou shalt put them in the Arke. And I wyll wryte in the tables, the wordes that were in the first tables whiche thou brakest, and thou shalt put them in the arke.  And I will write on the Tables the words that were in the first Tables which thou brakest, and thou shalt put them in the Arke. 
10:3 Therfor Y made an ark of the trees of Sechim, and whanne Y hadde hewe twei tablis of stoon, at the licnesse of the formere tablis, Y stiede in to the hil, and hadde the tablis in the hondis. And I made an arke of sethi wod ad hewed two tables of stone like vnto the first, ad went vp in to the mountayne and the .ij. tables in myne hande. 3 So I made an Arke of Fyrre tre, and hewed two tables of stone (like as the first were) & wente vp into the mount, and ye two tables were in my hande.  And I made an Arke of Shittim wood, and hewed two Tables of stone like vnto the first, and went vp into the Mountaine, and the two Tables in mine hand. And I made an arke of Sittim wood, and hewed two tables of stone lyke vnto the first, and went vp into the mountayne, hauyng the two tables in myne hande.  And I made an Arke of Shittim wood, and hewed two Tables of stone like vnto the first, and went vp into the mount, hauing the two Tables in mine hand. 
10:4 And he wroot in the tablis, bi that that he `hadde writun bifore, ten wordis, whiche the Lord spak to you in the hil, fro the myddis of the fyer, whanne the puple was gaderid, and he yaf the tablis to me. And he wrote in the tables, acording to the first writinge (the .x. verses whiche the Lorde spake vnto you in the mount out of the fire in the daye when the people were gathered) ad gaue the vnto me. 4 Then wrote he in ye tables (acordinge as the first wrytinge was) the ten verses, which the LORDE spake vnto you out of the fyre vpon the mountayne, at the tyme of the gatheringe together. And the LORDE gaue the vnto me.  Then he wrote vpon the Tables according to the first writing (the tenne commandements, which the Lord spake vnto you in the Mount out of the middes of the fire, in the day of the assemblie) and the Lord gaue them vnto me. And he wrote in the tables according to the first wrytyng, the ten commaundementes whiche the Lord spake vnto you in the mount out of the myddes of the fire, in the day when you were gathered together: and the Lorde gaue them vnto me.  And he wrote on the Tables, according to the first writing, the tenne Commandements, which the Lord spake vnto you in the mount, out of the midst of the fire, in the day of the assembly: and the Lord gaue them vnto me. {commandments: Heb. words} 
10:5 And Y turnide ayen fro the hil, and cam doun, and puttide the tablis in to the arke which Y hadde maad, `whiche tablis ben there hidur to, as the Lord comaundide to me. And I departed ad came doune fro the hyll and put the tables in the arcke which I had made: ad there they remayned, as the Lorde commaunded me 5 And I turned me, & wente downe from the mount, and layed the tables in the Arke which I had made, that they mighte be there, as the LORDE commaunded me.  And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me. And I departed, and came downe from the hyll, and put the tables in the arke whiche I had made, and there they be, as the Lorde commaunded me.  And I turned my selfe and came downe from the mount, and put the Tables in the Arke which I had made, and there they be, as the Lord commanded me. 
10:6 Forsothe the sones  of Israel moueden tentis fro Beroth of the sones of Jachan in to Mosera, where Aaron was deed, and biried, for whom his sone Eleazar was set in preesthod. And the childern of Israel toke their iurney from Beroth Be Iake to Mosera, where Aaro dyed ad where he was buried, ad Eleazer his sonne became preast i his steade. 6 And the childre of Israel departed from Beroth & Bue Iackan vnto Mosera (there dyed Aaron, & there was he buried: & Eleasar his sonne became prest in his steade.)   And ye children of Israel tooke their iourney from Beeroth of the children of Iaakan to Mosera, where Aaron dyed, and was buried, and Eleazar his sonne became Priest in his steade. And the chyldren of Israel toke their iourney from Beroth of the chyldren of Iakan to Mosera, where Aaron dyed and was buryed, and Eleazer his sonne became priest in his steade.  And the children of Israel tooke their iourney from Beeroth, of the children of Iaakan, to Mosera; there Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his sonne ministred in the Priests office in his stead. 
10:7 Fro thennus thei camen in to Galgad; fro which place thei yeden forth, and settiden tentis in Jehabatha, in the lond of watris and of strondis. And fro thece they departed vnto Gudgod: ad fro Gudgod to Iathbath, a lod of riuers of water. 7 Fro thence they departed from Gadgad. From Gadgad to Iathbath, a londe of ryuers of water.   From thence they departed vnto Gudgodah, and from Gudgodah to Iotbath a land of running waters. From thence they departed vnto Gudgodah: and from Gudgodah to Iethebath, a lande whiche hath riuers of waters.  From thence they iourneyed vnto Gudgodah, and from Gudgodah to Iotbath, a land of riuers of waters. 
10:8 In that tyme Y departide the lynage of Leuy, that it schulde bere the arke of boond of pees of the Lord, and schulde stonde bifor hym in seruyce, and schulde blesse in his name til in to present dai. And the same ceason the Lorde separated the trybe of Leui to beare the arcke of the appoyntment of the Lorde and to stonde before the Lorde, ad to ministre vnto him and to blesse in his name vnto this daye. 8 At the same season the LORDE separated out the trybe of Leui, to beare the Arke of the LORDES couenaunt, and to stonde before the LORDE, to mynister vnto him, and to prayse his name vnto this daye.   The same time ye Lord separated the tribe of Leui to beare the Arke of the couenant of the Lord, and to stand before ye Lord, to minister vnto him, and to blesse in his Name vnto this day. The same season the Lorde seperated the tribe of Leui, to beare the arke of the couenaunt of the Lorde, and to stande before the Lorde, and to minister vnto hym, and to blesse in his name vnto this day.  At that time the Lord separated the tribe of Leui, to beare the Arke of the Couenant of the Lord, to stand before the Lord, to minister vnto him, and to blesse in his Name, vnto this day. 
10:9 For which thing Leuy hadde not part, nether possession with hise brithren, for the Lord hym silf is his possessioun, as thi Lord God bihiyte to hym. Wherfore the Leuites haue no parte nor enheritaunce with their brethern. The Lorde he is their enheritaunce, as the Lorde thy God hath promysed them. 9 Therfore shal the Leuites haue no porcion ner enheritaunce with their brethren: for the LORDE is their enheritaunce, as the LORDE thy God hath promysed them.  Wherefore Leui hath no part nor inheritance with his brethren: for the Lord is his inheritance, as the Lord thy God hath promised him. Wherefore the Leuites haue no part nor inheritaunce with their brethren: but the Lorde is their inheritaunce, as the Lorde thy God hath promised them.  Wherefore Leui hath no part nor inheritance with his brethren: the Lord is his inheritance, according as the Lord thy God promised him. 
10:10 Forsothe Y stood in the hil as bifore, fourti daies and fourti niytis, and the Lord herde me also in this tyme, and nolde leese thee. And I taried in the mount, eue as at the first tyme .xl. dayes and .xl. nyghtes and the Lorde herkened vnto me at that tyme also, so that the Lorde wolde not destroye the. 10 But I taried vpo the mount (like as afore) euen fortye dayes and fortye nightes, and the LORDE herde me at that tyme also, and wolde not destroye the.  And I taried in the mount, as at ye first time, fourtie dayes and fourtie nightes, and the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy thee. And I taryed in the mount, euen as at the first time, fourtie dayes and fourtie nyghtes: and the Lorde hearde me at that tyme also, and the Lorde would not destroy thee.  And I stayed in the mount, according to the first time, fortie dayes, and fortie nights: and the Lord hearkened vnto mee at that time also, and the Lord would not destroy thee. {first…: or, former days} 
10:11 And he seide to me, Go thou, and go bifor this puple, that it entre, and welde the lond which Y swoor to her fadris, that Y schulde yeue to hem. And the Lorde sayed vnto me: vpp ad goo forth in the iurney before the people and let them goo in ad conquere the lond which I sware vnto their fathers to geue vnto them. 11 But he sayde vnto me: Vp, & get the forth, yt thou mayest go before the people, yt they maye come in, and coquere the lode, which I sware vnto their fathers to geue them.  But the Lord said vnto me, Arise, goe forth in the iourney before the people, that they may goe in and possesse the land, which I sware vnto their fathers to giue vnto them. And the Lorde sayde vnto me: Arise, and go foorth in the iourneys before the people, that they may go in and possesse the lande whiche I sware vnto their fathers to geue vnto them.  And the Lord said vnto me, Arise, take thy iourney before the people, that they may goe in, and possesse the land which I sware vnto their fathers to giue vnto them. {take…: Heb. go in journey} 
10:12 And now, Israel, what axith thi Lord God of thee, no but that thou drede thi Lord, and go in hise weies, and that thou loue hym, and serue thi Lord God in al thin herte, and in al thi soule; And now Israel what is it that the Lord thi God requyreth of the, but to feare the Lord thi God and to walke in all his wayes and to loue him and to serue the Lorde thy God with all thyne herte and with all thy soule, 12 Now Israel, what requyreth the LORDE thy God of the, but yt thou feare the LORDE thy God, and that thou walke in all his wayes, & loue him, & serue the LORDE yi God with all thy hert, & with all thy soule:   And nowe, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lord thy God, to walke in all his wayes, and to loue him, and to serue the Lord thy God, with all thine heart, and with all thy soule? And now Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lorde thy God, and to walke in all his wayes, to loue hym, and to serue the Lord thy God with all thyne heart, and with all thy soule?  And now Israel, what doeth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lord thy God, to walke in all his waies, and to loue him, and to serue the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soule, 
10:13 and that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and the cerymonyes of hym, whiche Y comaunde to thee to dai, that it be wel to thee. that thou kepe the commaundmentes of the Lorde ad his ordinaunces which I commaunde the this daye, for thy welth. 13 and yt thou kepe the comaundementes of ye LORDE, & his ordinaunces, which I comaunde the this daye, yt thou mayest prospere?  That thou keepe the commandements of the Lord, and his ordinances, which I commaund thee this day, for thy wealth? Namely, that thou kepe the comaundementes of the Lorde, and his ordinaunces whiche I commaunde thee this day for thy wealth.  To keepe the Commandements of the Lord, and his Statutes, which I commaund thee this day for thy good? 
10:14 Lo! heuene is of thi Lord God, and heuene of heuene; the erthe and alle thingis that ben ther ynne ben hise; Beholde, heauen and the heauen of heauens is the Lordes thy god, and the erth with all that therein is: 14 Beholde, the heauen & the heauen of all heaues and the earth, and all yt is therin, is ye LORDES yi God.  Beholde, heauen, and the heauen of heauens is the Lords thy God, and the earth, with all that therein is. Beholde, heauen and the heauen of heauens, is the Lordes thy God, and the earth with all that therin is.  Behold, the heauen, & the heauen of heauens is the Lords thy God, the earth also, with all that therein is. 
10:15 and netheles the Lord was glued to thi fadris, and louede hem, and he chees her seed after hem, and you of alle folkis, as it is preued to dai. only the Lorde had a lust vnto thy fathers to loue them, and therfore chose you theire seed after them off all nacyons, as it is come to passe this daye. 15 Yeth hath he had a pleasure vnto yi fathers, to loue the: and hath chosen their sede after the, namely you, aboue all nacions, as it is come to passe this daye.  Notwithstanding, the Lord set his delite in thy fathers to loue them, and did choose their seede after them, euen you aboue all people, as appeareth this day. Notwithstandyng, the Lorde had a delight in thy fathers to loue them, and chose their seede after them, euen you aboue all nations, as thou seest this day.  Onely the Lord had a delight in thy fathers, to loue them, and hee chose their seed after them, euen you, aboue all people, as it is this day. 
10:16 Therfor circumcide ye the prepucie, `ethir vnclennesse, of youre herte, and no more make ye harde youre nol. Circumcyse therfore the foreskynne of youre hartes, and be no longer sciffnecked. 16 Circumcyse therfore ye foreßkynne of yor hert, & be nomore styffnecked.  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and harden your neckes no more. Circumcise therefore the foreskinne of your heart, and be no more stifnecked.  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and bee no more stiffenecked. 
10:17 For youre Lord God hym silf is God of goddis, and Lord of  lordis, `God greet, and miyti, and feerdful, which takith not persoone, nether yiftis. For the Lorde youre God, he is God of goddes and lorde of lordes, a greate God, a myghtye and a terreble which regardeth no mans person nor taketh giftes: 17 For the LORDE yor God is God of all goddes, & LORDE ouer all lordes, a greate God, mightie & terryble, which regardeth no personne, & taketh no giftes  For the Lord your God is God of gods, and Lord of lordes, a great God, mightie and terrible, which accepteth no persons nor taketh reward: For the Lorde your God, is God of Gods, and Lorde of Lordes, a great God, a mightie and a terrible, whiche regardeth no mans person, nor taketh rewarde.  For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward. 
10:18 He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing. but doeth right vnto the fatherlesse and wedowe and loueth the straunger, to geue him fode and rayment. 18 and doeth righte vnto the fatherlesse and wedowe, and loueth the straunger, to geue him fode & rayment.  Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment. He doth right vnto the fatherlesse and wydowe, and loueth the straunger, to geue hym foode and rayment.  He doeth execute the iudgement of the fatherlesse, and widow, and loueth the stranger, in giuing him food and raiment. 
10:19 And therfor `loue ye pilgryms, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt. Loue therfore the straunger, for ye were straungers youre selues in the londe of Egipte. 19 Therfore shal ye loue a strauger, for ye youre selues also were straungers in the londe of Egipte.  Loue ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. Loue ye therfore the straunger also: for ye were straungers your selues in the lande of Egypt.  Loue yee therefore the stranger: for yee were strangers in the land of Egypt. 
10:20 Thou schalt drede thi Lord God, and thou schalt serue hym aloone, and thou schalt cleue to hym, and thou schalt swere in his name. Thou shalt feare the Lorde thi God and serue him and cleaue vnto him ad swere by his name, 20 Thou shalt feare the LORDE thy God, him onely shalt thou serue, vnto him shalt thou cleue & sweare by his name.  Thou shalt feare the Lord thy God: thou shalt serue him, and thou shalt cleaue vnto him, and shalt sweare by his Name. Thou shalt feare the Lord thy God, and hym only shalt thou serue, to hym shalt thou cleaue, and sweare by his name.  Thou shalt feare the Lord thy God; him shalt thou serue, and to him shalt thou cleaue, and sweare by his Name. 
10:21 He is thi preisyng, and thi God, that made to thee these grete dedis, and ferdful, whiche thin iyen siyen. for he is thi prayse ad he is thi God that hath done these greate and terreble thinges for the, which thine eyes haue sene. 21 He is thy prayse & yi God, which hath done for ye these greate & terryble thinges, yt thine eyes haue sene.  He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene. He is thy prayse, & thy God that hath done for thee these great and terrible thinges whiche thyne eyes haue seene.  He is thy praise, and he is thy God that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene. 
10:22 In seuenti men thi fadris yeden doun in to Egipt, and lo! now thi Lord God hath multiplied thee as the sterris of heuene. Thi fathers went doune in to Egipte with .lxx. soules, ad now the Lorde thi God hath made the as the starres of heauen in multitude. 22 Thy fathers wete downe into Egipte wt seuentye soules, but now hath ye LORDE thy God made the as ye starres of heauen in multitude.  Thy fathers went downe into Egypt with seuentie persons, and now the Lord thy God hath made thee, as ye starres of ye heauen in multitude. Thy fathers went downe into Egypt with threscore and ten persons: and nowe the Lorde thy God hath made thee & multiplied thee as the starres of heauen.  Thy fathers went downe into Egypt with threescore and ten persons: and now the Lord thy God hath made thee as the starres of heauen, for multitude. 
11:1 Therfor loue thi Lord God, and kepe thou hise comaundementis and cerymonyes, domes and heestis, in al tyme. Loue the Lorde thi God and kepe his obseruaunces, his ordinaunces, his lawes and his commaundmentes alwaye. 1 Therfore shalt thou loue the LORDE yi God, & kepe his comaundemetes, his ordinaunces, his lawes, & his preceptes all yi life loge.  Therefore thou shalt loue the Lord thy God, and shalt keepe that, which he commandeth to be kept: that is, his ordinances, and his lawes, and his commandements alway. Therefore thou shalt loue ye Lord thy God, & kepe his obseruannces, his ordinaunces, his lawes, & his commaudementes alway.  Therefore thou shalt loue the Lord thy God, and keepe his charge, and his Statutes, and his Iudgements, and his Commandements alway. 
11:2 Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth, And call to mynde this daye that which youre childern haue nether knowen nor sene: euen the nurture of the Lorde youre God, his greatnesse, his myghtye hande and his stretched out arme: 2 And vnderstode this daye, that which youre childre knowe not: Which haue not sene the nurtoure of the LORDE yor God, & his greatnesse, & his mightie hande, & his stretched out arme,  And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme, Know you this day, (for I speake not to your chyldren which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mightie hande, and his stretched out arme,  And know you this day: for I speake not with your children which haue not knowen, and which haue not seene the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hand, and his stretched out arme, 
11:3 myraclis and werkis, whiche he dide `in the myddis of Egipt to Farao, kyng, and to al `the lond of hym, and to al the oost of Egipcians, his miracles and his actes which he dyd amonge the Egiptias, euen vnto Pharao the kinge off Egipte and vnto all his lode: 3 & his tokens and actes which he dyd amonge the Egipcias, vnto Pharao the kynge of Egipte, & to all his londe,  And his signes, and his actes, which hee did in the middes of Egypt vnto Pharaoh the King of Egypt and vnto all his land: His miracles and his actes whiche he dyd in the middes of Egypt, euen vnto Pharao the king of Egypt, and vnto all his lande:  And his miracles, and his actes, which he did in the midst of Egypt, vnto Pharaoh the King of Egypt, and vnto all his land, 
11:4 and to horsis, and carris; hou the watris of the reed see hiliden hem, whanne thei pursueden you, and the Lord `dide awei hem `til in to `present dai; ad what he dyd vnto the host of the Egiptias, vnto their horses ad charettes, how he brought the water of the red see vppon the as they chased you, and how the Lorde hath brought them to nought vnto this daye: 4 & what he dyd to the power of ye Egipcians, & vnto their horses & charettes, whan he broughte the waters of the reed see vpo them, as they folowed after you, & how ye LORDE hath broughte them to naught vnto this daye:  And what he did vnto the hoste of the Egyptians, vnto their horses, and to their charets, when he caused the waters of the red Sea to ouerflowe them, as they pursued after you, and the Lord destroied them vnto this day: And what he dyd vnto the hoast of Egypt, vnto their horses and charets: howe he brought the water of the red sea vpon them as they pursued you behinde, and how the Lord hath brought them to naught vnto this day:  And what hee did vnto the army of Egypt, vnto their horses, and to their charets, how he made the water of the Red sea to ouerflow them as they pursued after you, and how the Lord hath destroyed them vnto this day, 
11:5 and whiche thingis the Lord dide to you in wildernesse, til ye camen to this place; ad what he dyd vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place: 5 & what he dyd vnto you in the wildernesse, vntyll ye came vnto this place:  And what he did vnto you in the wildernesse, vntill yee came vnto this place: And what he did vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place:  And what hee did vnto you in the wildernesse, vntill yee came into this place, 
11:6 and to Dathan and Abiron, `the sones of Heliab, that was `the sone of Ruben, whiche the erthe swolewide, whanne his mouth was openyd, with `the housis and tabernaclis, and al the catel `of hem which thei  hadden, in the myddis of Israel. ad what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben, how the erth opened hir mouth ad swalowed the with their housholdes and their tentes, ad all their substace that was in their possessio, in the myddes of Israel. 6 what he dyd vnto Dathan and Abiram the children of Eliab the sonne of Ruben, how the earth opened hir mouth and swalowed them with their housholdes & tetes all their good that they had in the myddes amonge all Israel.  And what he did vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab ye sonne of Reuben, when the earth opened her mouth, and swallowed them with their housholds and their tents, and all their substance that they had in the middes of al Israel. And what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben: howe the earth opened her mouth and swalowed them, with their housholdes & their tentes, and all their substaunce that was in their possession, in the middes of Israel.  And what he did vnto Dathan, and Abiram, the sonnes of Eliab the sonne of Reuben: how the earth opened her mouth and swallowed them vp, and their housholds, and their tents, and all the substance that was in their possession in the middest of all Israel. {substance…: or, living substance which followed them} {was…: Heb. was at their feet} 
11:7 Youre iyen sien alle the grete werkis of the Lord, For youre eyes haue sene all the greate deades of the Lorde which he dyd. 7 For youre eyes haue sene the greate workes of ye LORDE, which he hath done.  For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did. Doubtlesse, your eyes haue seene all the great actes of the Lorde whiche he dyd.  But your eyes haue seene all the great acts of the Lord, which he did. 
11:8 whiche he dide, that ye kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to dai to you, and that ye moun entre, and welde the lond, Kepe therfore al the comaundmentes which I comaunde the this daye that ye maye be stronge ad goo and conquere the londe whother ye go to possesse it, 8 Therfore shal ye kepe all the commaundementes which I commaunde you this daye, that ye maye be stronge to come in, and to conquere the londe, whither ye go to possesse it,  Therefore shall ye keepe all the commandements, which I commaund you this day, that ye may be strong, and go in and possesse the land whither ye goe to possesse it: Therefore shall ye kepe all the commaundementes whiche I commaunde thee this day, that ye may be strong and go in and possesse the lande whyther ye go to possesse it:  Therefore shall yee keepe all the Commandements which I command you this day, that ye may be strong and goe in, and possesse the land whither ye goe to possesse it: 
11:9 to which ye schulen entre, and ye lyue therynne in myche time; which lond, flowynge with mylk and hony, the Lord bihiyte vndur an ooth to youre fadris and to `the seed of hem. ad that ye maye prolonge youre dayes in the londe which the Lorde sware vnto youre fathers to geue vnto them ad to their seed, a londe that floweth with mylke and honye. 9 & that ye maye lyue longe in the londe, which the LORDE sware vnto youre fathers, to geue vnto them and to their sede, eue a londe that floweth with mylke and hony:  Also that ye may prolong your daies in the land, which the Lord sware vnto your fathers, to giue vnto them and to their seede, euen a lande that floweth with milke and honie. And that ye may prolong your dayes in the lande whiche the Lorde sware vnto your fathers, to geue vnto them and to their seede, a lande that floweth with mylke and honie.  And that yee may prolong your dayes in the lande which the Lord sware vnto your fathers to giue vnto them, and to their seed, a land that floweth with milke and hony. 
11:10 For the lond, to which thou schalt entre to welde, is not as the lond of Egipt, `out of which thou yedist, where whanne the seed is cast in the maner of gardyns, moist waters ben led; For the londe whother thou goest to possesse it, is not as the londe of Egipte whence thou camest out, where thou sowedest thi seed and wateredest it with thi laboure as a garden of herbes: 10 For the londe whither thou commest in, to possesse it, is not as the londe of Egipte, whence ye came out, where thou sowedest thy sede, and waterdest it at thy fote as a garden of herbes:   For the land whither thou goest to possesse it, is not as the lande of Egypt, from whence ye came, where thou sowedst thy seede, and wateredst it with thy feete as a garden of herbes: For the lande whyther thou goest to possesse it, is not as the lande of Egypt that ye came out of, where thou sowedst thy seede, and wateredst it with thy feete, as a garden of hearbes.  For the land whither thou goest in to possesse it, is not as the lande of Egypt from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbes: 
11:11 but it is hilli, and feldi, and abidith reynes fro heuene, but the londe whither ye goo ouer to possesse it, is a londe of hilles and valeyes and drynketh water of the rayne of heaue, 11 but it hath hilles and valleys, which drynke water of the rayne of heauen,  But the land whither ye goe to possesse it, is a land of mountaines and valleis, and drinketh water of the raine of heauen. But the lande whyther ye go ouer to possesse it, is a lande that hath hylles and valleys, and drinketh water of the rayne of heauen.  But the lande whither ye goe to possesse it, is a lande of hilles and valleys, and drinketh water of the raine of heauen: 
11:12 which lond thi Lord God biholdith, and hise iyen ben therynne, fro the bigynnyng of the yeer `til to the ende therof. and a londe which the Lorde thi God careth for. The eyes of the Lord thi God are always apo it, from the begynnynge of the yere vnto the later ende of the yere. 12 a londe that the LORDE thy God careth for. And the eyes of the LORDE thy God are allwaye therin from the begynnynge of the yeare vnto the ende,  This land doth the Lord thy God care for: the eies of the Lord thy God are alwaies vpon it, from the beginning of the yeere, euen vnto the ende of the yeere. This lande doth the Lorde thy God care for, and the eyes of the Lorde thy God are alwayes vpon it, from the beginning of the yere, vnto the ende of the yere.  A lande, which the Lord thy God careth for: the eyes of the Lord thy God are alwayes vpon it, from the beginning of the yeere, euen vnto the end of the yeere. {careth…: Heb. seeketh} 
11:13 Therfor if ye schulen obeie to myn heestis whiche Y comaunde to dai to you, that ye loue youre Lord God, and serue hym in al youre herte, and in al youre soule; Yf thou shalt herken therfore vnto my commaundementes which I commaunde you this daye, that ye loue the Lorde youre God and serue him with all youre hertes and with all youre soules: 13 Yf ye shal herken therfore vnto my commaundementes, which I commaunde you this daye, yt ye loue the LORDE youre God, and serue him, with all youre hert and with all youre soule   If yee shall hearken therefore vnto my commandements, which I commaund you this day, that yee loue the Lord your God and serue him with all your heart, and with all your soule, If you shall hearken therefore vnto my commaundementes which I commaunde you this day, that ye loue the Lorde your God, and serue hym with all your heart, and with all your soule:  And it shall come to passe, if you shall hearken diligently vnto my Commandements which I command you this day, to loue the Lord your God, and to serue him with all your heart, and with all your soule; 
11:14 he schal yyue to youre lond reyn tymeful and late, that ye gadere wheete, and wyn, and oile, then he will geue rayne vnto youre londe in due season, both the fyrst rayne and the later, and thou shalt gather in thy corne, thy wyne and thyne oyle. 14 then wyl I geue rayne vnto youre lode in due season, early and late, that thou mayest gather in thy corne, thy wyne and thine oyle:  I also wil giue raine vnto your land in due time, the first raine and the latter, that thou maist gather in thy wheat, and thy wine, and thine oyle. I also wyll geue rayne vnto your lande in due season, the first rayne and the latter, that thou mayest gather in thy corne, thy wine, and thyne oyle.  That I will giue you the raine of your land in his due season, the first raine and the latter raine, that thou mayest gather in thy corne, and thy wine, and thine oyle. 
11:15 hey of the feeldis to feede beestis, that ye bothe ete and be fillid. And he will sende grasse in thy feldes for thy catell: and thou shalt eate and fyll thy selfe. 15 and I wyll geue grasse vpon thy felde for thy catell, that ye maye eate & be fylled.  Also I will send grasse in thy fieldes, for thy cattel, that thou maist eate, and haue inough. And I will sende grasse in thy fieldes for thy cattel, that thou mayest eate and fyll thy selfe.  And I will send grasse in thy fields for thy cattell, that thou mayest eate and be full. {send: Heb. give} 
11:16 Be ye war, lest perauenture youre herte be disseyued, and ye go awei fro the Lord, and serue alien goddis, and worschipe hem; But bewarre that youre hertes disceaue you not that ye turne asyde and serue straunge goddes and worshepe them, 16 But bewarre, yt youre hert be not disceaued, that ye go asyde, & serue other goddes, & worshipe them,  But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them, But beware that your heart deceaue you not, and ye turne asyde, and serue straunge gods, and worship them:  Take heede to your selues, that your heart be not deceiued, and ye turne aside, and serue other gods, and worship them: 
11:17 and the Lord be wrooth, and close heuene, and reynes come not doun, nether the erthe yyue his fruyt, and ye perische swiftli fro the beste lond which the Lord schal yyue to you. and the the wrath of the Lorde waxe hote vpon you ad shott vp the heauen that there be no rayne and that youre londe yeld not hir frute, and that ye peresh quickly from of the good lode which the Lorde geueth you. 17 and then the wrath of the LORDE waxe whote vpo you, and he shut vp the heaue, that there come no rayne, and the earth geue not hir increase, & ye perishe shortly from the good lode, which the LORDE hath geuen you.  And so the anger of the Lord be kindled against you, and he shut vp the heauen, that there be no raine, and that your lande yeelde not her fruit, and yee perish quickly from the good land, which the Lord giueth you. And then the Lorde beyng wroth agaynst you, shut vp the heauen that there be no rayne, and that your lande yelde not her fruite, and lest ye perishe quickly from of the good lande whiche the Lorde geueth you.  And then the Lords wrath be kindled against you, and hee shut vp the heauen, that there be no raine, and that the land yeeld not her fruit, and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giueth you. 
11:18 Putte ye thes wordis in youre hertes and soules, and honge ye `tho wordis for a signe in the hondis, and sette ye bitwixe youre iyen. Putt vp therfore these my wordes in youre hertes and in youre soules, and bynde them for a sygne vnto youre handes, and lett them be as papers of remembraunce betwene youre eyes, 18 Put vp therfore these my wordes in youre hertes and in youre soules, and bynde the for a signe vpon youre handes, yt they maye be a token of remembraunce before yor eyes:   Therefore shall ye lay vp these my words in your heart and in your soule, and binde them for a signe vpon your hand, that they may be as a frontlet betweene your eyes, Therefore shall ye put vp these my wordes in your heart & in your soule, and binde them for a signe vpon your hande, that they may be as a frontlet betweene your eyes.  Therefore shall ye lay vp these my words in your heart, and in your soule, and bind them for a signe vpon your hand, that they may bee as frontlets betweene your eyes. 
11:19 Teche youre sones, that thei thenke on tho wordis, whanne thou sittist in thin hows, and goist in the weie, and lyggist doun, and risist. and teach them youre childern: so that thou talke of them when thou syttest in thyne housse, and when thou walkest by the waye, and when thou lyest doune and when thou rysest vpp: 19 and teach them youre children, so that thou talke therof, whan thou syttest in thine house, or walkest by the waye: whan thou lyest downe, and whan thou rysest vp:  And ye shall teach them your children, speaking of them, whe thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest downe, and when thou risest vp. And ye shall teache them your chyldren, that they may talke of them when thou sittest in thyne house, and when thou walkest by the way, when thou lyest downe, and when thou risest vp.  And ye shal teach them your children, speaking of them, when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest downe, and when thou risest vp. 
11:20 Thou schalt write tho  wordis on the postis, and yatis of thin hous, yee and write them vppon the dorepostes of thine housse and vppon thi gates, 20 and wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,  And thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates, Yea, and thou shalt wryte them vpon the doore postes of thyne house, and vpon thy gates:  And thou shalt write them vpon the doore posts of thine house, and vpon thy gates: 
11:21 that the daies of thee and of thi sones be multiplied in the lond which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to hem, as long as heuene is aboue erthe. that youre dayes may be multiplyed ad the dayes of youre childern apon the erth which the Lorde sware vnto youre fathers to geue them, as longe as the dayes of heaue last vpon the erth. 21 that thou and thy children maye lyue longe in the londe, which the LORDE sware vnto thy fathers to geue them, as longe as the dayes of heauen endure vpon earth.  That your daies may be multiplied, and the daies of your children, in ye land which the Lord sware vnto your fathers to giue them, as long as the heauens are aboue the earth. That your dayes may be multiplied, and the dayes of your chyldren, in the lande which the Lord sware vnto your fathers to geue them as long as the dayes of heauen last vpon the earth.  That your dayes may bee multiplied, and the dayes of your children, in the land which the Lord sware vnto your fathers to giue them, as the dayes of heauen vpon the earth. 
11:22 For if ye kepen the heestis whiche Y comaunde to you, and ye do tho, that ye loue youre Lord God, and go in alle hise weies, For yf ye shall kepe all these comaundmentes which I comaunde you, so that ye doo the and loue the Lorde youre God and walke in all his wayes and cleaue vnto him. 22 For yf ye shal kepe all these commaundementes which I commaunde you, so that ye do therafter, that ye loue the LORDE youre God, and walke in all his wayes, and cleue vnto him,   For if ye keepe diligently all these commandements, which I command you to doe: that is, to loue the Lord your God, to walke in all his waies, and to cleaue vnto him, For if ye kepe all these commaundementes whiche I commaunde you, so that ye do them: namely, that ye loue the Lorde your God, and walke in all his wayes, and cleaue vnto hym:  For if ye shall diligently keepe all these Commaundements which I command you, to doe them, to loue the Lord your God, to walke in all his wayes, and to cleaue vnto him: 
11:23 and cleue to hym, the Lord schal destrie alle these hethen men bifor youre face, and ye schulen welde tho folkis that ben grettere and strongere than ye. Then will the Lorde cast out all these nacions both greatter and myghtyer then youre selues. 23 then shall the LORDE dryue out all these nacions before you, so that ye shall coquere greater and mightier nacions then ye youre selues are.  Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you. Then wyll the Lord cast out all these nations before you, and ye shalbe the heyres of great nations, and of them that are mightier then your selues.  Then will the Lord driue out all these nations from before you, and ye shall possesse greater nations, and mightier then your selues. 
11:24 Ech place which youre foot schal trede, schal be youre; fro the deseert, and fro the Liban, and fro the greet flood Eufrates `til to the west see, schulen be youre termes. All the places where on the soles of youre fete shall treade, shalbe youres: euen from the wildernesse and from Libanon and from the ryuer Ephrates, euen vnto the vttermost see shall youre costes be. 24 All the places that the soles of youre fete treade vpon, shalbe yours, from the wyldernes, and fro mount Libanus, and from the water Euphrates vnto ye vttemost see shal youre coastes be.  All the places whereon the soles of your feete shall tread, shalbe yours: your coast shalbe from the wildernes and from Lebanon, and from the Riuer, euen the riuer Perath, vnto ye vttermost Sea. All the places whereon the soles of your feete shall treade, shalbe yours: euen from the wyldernesse, and from Libanon, and fro the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea shal your coast be.  Euery place whereon the soles of your feet shall tread, shall be yours: from the wildernesse, and Lebanon, from the riuer, the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea, shall your coast be. 
11:25 Noon schal stonde ayens you; youre Lord God schal yiue youre outward drede and inward drede on ech lond which ye schulen trede, as he spak to you. There shall no man be able to stonde before you: the Lorde youre God shal cast the feare and dreade of you vppo all londes whether ye shall come, as he hath sayed vnto you. 25 Noman shal be able to wtstonde you. The LORDE youre God shal let the feare and drede of you come vpon all ye londes wherin ye go, like as he hath promysed you.  No man shall stande against you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the land that ye shall treade vpon, as he hath said vnto you. There shall no man be able to stande before you: for the Lord your God shall cast the feare and dread of you vpon all the lande that ye shall treade vpon, as he hath sayde vnto you.  There shall no man bee able to stand before you: for the Lord your God shall lay the feare of you, and the dread of you vpon all the land that yee shall tread vpon, as hee hath said vnto you. 
11:26 Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng; Beholde, I seet before you this daye, a blessynge and a curse: 26 Beholde, I laye before you this daye the blessynge and the curse.   Beholde, I set before you this day a blessing and a curse: Beholde, I set before you this day, a blessing and a curse:  Behold, I set before you this day, a blessing and a curse: 
11:27 blessyng, if ye obeien to the heestis of youre Lord God, whiche Y comaunde to you to dai; a blessynge: yf that ye herke vnto the commaundmentes of the Lorde youre God which I comaude you this daye: 27 The blessynge, yf ye be obedient vnto the commaundementes of the LORDE youre God, which I commaunde you this daye.  The blessing, if ye obey the commandements of the Lord your God which I command you this day: A blessing, if ye obay the commaundementes of the Lord your God which I commaunde you this day:  A blessing, if ye obey the Commandements of the Lord your God which I command you this day: 
11:28 cursyng, if ye heren not the heestis of youre Lord God, but goen awei fro the weie which Y schewe now to you, and goen after alien goddis whiche ye knowen not. And a curse: yf ye will not herke vnto the comaundmentes of the Lord youre God: but turne out of the waye which I commaude you this daye to goo after straunge goddes which ye haue not knowen. 28 The curse, yf ye wyl not be obedient to the commaundementes of the LORDE youre God, but turne out of the waye, which I comaunde you this daye, so that ye walke after other goddes, whom ye knowe not.  And ye curse, if ye wil not obey the commandements of the Lord your God, but turne out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye haue not knowen. And a curse, if ye wyll not obay the commaundemeutes of the Lorde your God, but turne out of the way whiche I commaunde you this day, to go after straunge gods whiche ye haue not knowen.  And a curse, if ye will not obey the Commandements of the Lord your God, but turne aside out of the way, which I command you this day, to goe after other gods which yee haue not knowen. 
11:29 Sotheli whanne thi Lord God hath brouyt thee in to the lond, to which to enhabite thou goist, thou schalt sette blessyng on the hil Garisym, cursyng on the hil Hebal, whiche hillis ben biyende Jordan, When the Lorde thi God hath brought the in to the londe whother thou goest to possesse it, then put the blessinge vppon mount Grisim and the curse vppon mount Ebal, 29 Whan ye LORDE yi God hath broughte the in to the londe, whither thou commest in to possesse it, then shalt thou geue the blessynge vpon mount Grisim, and the curse vpon mount Ebal,   When the Lord thy God therefore hath brought thee into ye lande, whither thou goest to possesse it, then thou shalt put the blessing vpon mount Gerizim, and the curse vpon mount Ebal. When the Lorde thy God therefore hath brought thee into the lande whyther thou goest to possesse it, thou shalt put the blessing vpon mount Garizim, and the curse vpon mount Ebal.  And it shall come to passe when the Lord thy God hath brought thee in, vnto the land whither thou goest to possesse it, that thou shalt put the blessing vpon mount Gerizim, and the curse vpon mount Ebal. 
11:30 aftir the weie that goith to the goyng doun of the sunne, in the lond of Cananey, that dwellith in the feeldi places ayens Galgala, which is bisidis the valey goynge and entrynge fer. which are on the other syde Iordane on the backe side of the waye towarde the goynge doune of the sonne in the lode of the Cananites which dwell in the feldes ouer agenst Gilgal besyde moregroue. 30 which are beyonde Iordane the waye towarde the goinge downe of the Sonne, in the lode of the Cananites, which dwell in ye playne felde ouer agaynst Gilgal, besyde the Oke groue of More.  Are they not beyond Iorden on that part, where the sunne goeth downe in the land of the Canaanites, which dwel in the plaine ouer against Gilgal, beside the groue of Moreh? Are not these mountaynes on the other side Iordane, on that part of the way where the sunne goeth downe, in the lande of the Chanaanites, whiche dwell in the playne ouer against Gilgal besyde the groue of Moreh?  Are they not on the other side Iordan, by the way where the Sunne goeth downe, in the land of the Canaanites, which dwell in the champion ouer against Gilgal, beside the plaines of Moreh? 
11:31 For ye schulen passe Jordan, that ye welde the lond which youre Lord God schal yyue to you, and that ye haue and welde that lond. For ye shall goo ouer to goo and possesse the londe which the Lorde youre God geueth you, and shall conquere it ad dwell there in. 31 For ye shal go ouer Iordane, that ye maye come in to take possession of the londe, which the LORDE youre God hath geuen you, to conquere it, and to dwell therin.  For yee shall passe ouer Iorden, to goe in to possesse the land, which ye Lord your God giueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein. For ye shall passe ouer Iordane, to go in and possesse the lande whiche the Lorde your God geueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein.  For ye shall passe ouer Iordan, to goe in to possesse the land which the Lord your God giueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein. 
11:32 Therfor se ye, `that ye fille the cerymonyes  and domes, whiche I schal sette to dai in youre siyt. Take hede therfore that ye doo al the comaundmentes and lawes, which I sett before you this daye. 32 Take hede now therfore, that ye do acordinge vnto all the ordinaunces and lawes, which I laye before you this daye.  Take heede therefore that ye doe all the commandements and the lawes, which I set before you this day. Take heede therfore that ye do all the commaundementes and lawes whiche I set before you this day.  And yee shall obserue to doe all the Statutes, and Iudgements, which I set before you this day. 
12:1 These ben the heestis and domes, whiche ye owen to do, in the lond which the Lord God of thi fadrys schal yyue to thee, that thou welde it, in alle daies in whiche thou schalt go on erthe. These are the ordinaunces and lawes which ye shall obserue to doo in the londe which the Lorde God of thy fathers geueth the to possesse it, as longe as ye lyue vppon the erth. 1 These are the ordinaunces and lawes which ye shal kepe, that ye do therafter in the londe, which the LORDE God of thy fathers hath geuen the to possesse, as longe as ye lyue vpon earth.  These are the ordinances and the lawes, which ye shall obserue and doe in the lande (which the Lord God of thy fathers giueth thee to possesse it) as long as yee liue vpon the earth. These are the ordinaunces and lawes whiche ye shall obserue and do in the lande, whiche the Lorde God of thy fathers geueth thee to possesse it as long as ye liue vpon the earth.  These are the Statutes, and Iudgements, which ye shal obserue to do, in the land which the Lord God of thy fathers giueth thee to possesse it, all the dayes that yee liue vpon the earth. 
12:2 Distrie ye alle the places wherynne hethen men whiche ye schulen welde, worschipiden her goddis, on hiy mounteyns, and litle hillis, and vndur ech tre ful of bowis. Se that ye destroye all places where the nacyons which ye conquere serue their goddes, vppon hye mountaynes and on hye hilles and vnder euery grene tree. 2 Destroye all the places, wherin ye Heithen (who ye shal conquere) haue serued their goddes, whether it be vpo hye mountaynes, vpo hilles, or amonge grene trees.  Yee shall vtterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possesse, serued their gods vpon the hie mountaines and vpon the hilles, and vnder euery greene tree. Ye shall destroy all places wherin the nations whiche ye shall possesse serued their gods, vpon hye mountaynes, on hylles, and vnder euery greene tree.  Yee shall vtterly destroy all the places, wherein the nations which yee shall possesse, serued their gods, vpon the high mountaines, and vpon the hils, and vnder euery greene tree. {possess: or, inherit} 
12:3 Distrie ye `the auteris of hem, and `breke ye the ymagis; brenne ye the wodis with fier, and al to breke ye the idolis; destrie ye `the names of hem fro the places. Ouerthrowe their alters and breake their pylers and burne their groues with fyre and hewdowne the ymages off theyr goddes, and brynge the names of them to noughte out of that place. 3 And ouerthrowe their altares, and breake downe their pilers, and burne their groues with fyre, and hewe downe the ymages of their goddes, & brynge the names of them to naught out of the same place.  Also ye shall ouerthrowe their altars, and breake downe their pillars, and burne their groues with fire: and ye shall hew downe ye grauen images of their gods, and abolish their names out of that place. You shall ouerthrowe their aulters, and breake their pillers, and burne their groues with fire, and you shall hewe downe the grauen images of the gods that they haue, and bryng the names of them to naught out of that place.  And you shall ouerthrow their altars, and breake their pillars, and burne their groues with fire, and you shall hew downe the grauen images of their gods, and destroy the names of them out of that place. {overthrow: Heb. break down} 
12:4 Ye schulen not do so to youre Lord God; Se ye doo not so vnto the Lorde youre God 4 Ye shal not do so vnto the LORDE youre God:  Ye shall not do so vnto ye Lord your God, Ye shall not do so vnto the Lorde your God:  Yee shall not doe so vnto the Lord your God. 
12:5 but ye schulen come to the place which youre Lord God chees of alle youre lynagis, that he putte his name there, and dwelle therynne; but ye shall enquere the place which the Lorde youre God shall haue chosen out of all youre trybes to put his name there and there to dwell. 5 but the place which ye LORDE youre God shal chose out of all yor trybes (that he maye let his name dwell there) shal ye seke,  But ye shall seeke the place which the Lord your God shall chose out of all your tribes, to put his Name there, and there to dwell, and thither thou shalt come, But ye shall seeke the place which the Lorde your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and there to dwell, and thyther thou shalt come:  But vnto the place which the Lord your God shall chuse out of all your tribes, to put his name there, euen vnto his habitation shall yee seeke, and thither thou shalt come: 
12:6 and ye schulen come, and schulen offre in that place youre brent sacrifices, and slayn sacrifices, the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and avowis and yiftis, the firste gendrid thingis of oxun, and of scheep. And thyther thou shalt come, and thyther ye shall brynge youre burntsacryfices and youre offerynges, youre tithes and heueofferynges off youre handes, youre vowes and frewillofferynges and thy fyrst borne off youre oxen and off youre shepe. 6 and come thither, and thither shal ye brynge youre burntsacrifices, & youre other offerynges, and youre tithes and the Heueofferynges of youre handes, and youre vowes, and youre fre wyll offerynges, and the firstborne of youre oxen and shepe:  And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe. And thyther ye shal bryng your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, and heaue offeringes of your hande, your vowes, your freewyll offeringes, and the first borne of your kyne, and of your sheepe.  And thither yee shall bring your burnt offrings, and your sacrifices, and your tithes, and heaue offrings of your hand, and your vowes, and your free wil offerings, and the firstlings of your heards, and of your flocks. 
12:7 And ye and youre housis schulen ete there in the siyt of youre Lord God; and ye schulen be glad in alle thingis to whiche ye putten hond, in whiche youre Lord God blesside you. And there ye shall eate before the Lorde youre God, and ye shall reioyse in all that ye laye youre handes on: both ye and youre housholdes, because the Lord thy God hath blessed the. 7 and there shall ye eate before the LORDE youre God, and reioyse ouer all that ye and youre houses haue geue with youre handes, because the LORDE thy God hath blessed the.  And there ye shall eate before the Lord your God, and ye shall reioyce in all that yee put your hand vnto, both ye, and your housholdes, because the Lord thy God hath blessed thee. And there ye shall eate before the Lorde your God, and ye shall reioyce in all that ye put your hande vnto, both ye and your housholdes, wherin the Lord thy God hath blessed thee.  And there ye shall eate before the Lord your God, and yee shall reioyce in all that you put your hand vnto, ye and your housholds, wherein the Lord thy God hath blessed thee. 
12:8 Ye schulen not do there tho thingis whiche we don here to dai, ech man that semeth riytful to `hym silf. Ye shall doo after nothinge that we doo here this daye, euery man what semeth hi good in his awne eyes. 8 Ye shall do none of the thinges, yt we do here this daye, euery man what semeth him good in his awne eyes.  Ye shall not doe after all these things that we doe here this day: that is, euery man whatsoeuer seemeth him good in his owne eyes. Ye shall not do after all the thinges that we do here this day, euery man what seemeth hym good in his owne eyes.  Ye shall not do after all the things that we doe here this day, euery man whatsoeuer is right in his owne eyes. 
12:9 For `til in to present tyme ye camen not to reste and possessioun, which the Lord God schal yyue to you. For ye are not yet come to rest nor vnto the enheritaunce which the Lorde youre God geueth you. 9 For ye are not yet come to rest, ner to ye enheritauce which the LORDE thy God shal geue the.  For ye are not yet come to rest, and to the inheritance which the Lord thy God giueth thee. For ye are not yet come to rest, and to the inheritaunce whiche the Lord your God geueth you.  For yee are not as yet come to the rest, and to the inheritance which the Lord your God giueth you. 
12:10 Ye schulen passe Jordan, and ye schulen dwelle in the lond which youre Lord God schal yyue to you, that ye reste fro alle enemyes `bi cumpas, and dwelle without ony drede. But ye shal goo ouer Iordayne ad dwell in the lode which the Lorde youre God geueth you to enheret, ad he shal geue you rest fro al youre enemies rounde aboute: and ye shall dwell in safetie. 10 But ye shal go ouer Iordane, and dwell in the londe yt the LORDE youre God shall deuyde out vnto you, & he shal geue you rest from all youre enemies rounde aboute, and ye shal dwell safe.  But when ye goe ouer Iorden, and dwell in ye land, which the Lord your God hath giuen you to inherit, and when he hath giue you rest from al your enemies round about, and yee dwel in safetie, But when ye go ouer Iordane, and dwell in the lande whiche the Lorde your God hath geuen you to inherite, and when he hath geuen you rest from al your enemies rounde about, and shal dwell in safetie:  But when yee goe ouer Iordan, and dwel in the land which the Lord your God giueth you to inherite, and when he giueth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety: 
12:11 In the place which  youre Lord God chees that his name be therynne. Thidur ye schulen bere alle thingis, whiche Y comaunde, brent sacrifices, and sacrifices, and the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and what euere is the beste in yiftis, whiche ye auowiden to the Lord. Therfore when the Lorde youre God hath chosen a place to make his name dwell there, thither ye shall brynge all that I commaunde you, youre burntsacryfices and youre offerynges, youre tithes and the heueofferynges of youre handes and all youre godly vowes which ye vowe vnto the Lorde. 11 Now whan the LORDE thy God hath chosen a place, to make his name dwell there, ye shall brynge thither all yt I haue commaunded you, namely, yor burnt sacrifices, youre other offerynges, youre tythes, the Heueofferynges of youre handes, & all youre fre vowes, which ye shall vowe vnto ye LORDE:  When there shalbe a place which the Lord your God shall chose, to cause his name to dwell there, thither shall yee bring all that I commaund you: your burnt offrings, and your sacrifices, your tithes, and the offring of your hands, and all your speciall vowes which ye vowe vnto the Lord: Then vnto the place which the Lord your God hath chosen to put his name there, ye shall bryng all that I commaunde you: namely, your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, the heaue offering of your hande, and all your speciall vowes whiche ye vowe vnto the Lorde.  Then there shall be a place which the Lord your God shall choose to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heaue offring of your hand, & all your choice vowes, which ye vow vnto the Lord. {your choice…: Heb. the choice of your vows} 
12:12 Ther ye schulen ete bifor youre Lord God, ye, and youre sones and douytris, youre seruauntis, and seruauntessis, and the dekenes, that dwellen in youre citees; for thei han not other part and possessioun among you. And ye shall reioyse before the Lorde youre God, both ye, youre sonnes and youre doughters, youre seruauntes and youre maydes and the leuite that is within youre gates for he hath nether parte nor enheritaunce with you. 12 and there shal ye eate, and reioyse before the LORDE youre God, ye and youre sonnes, and youre doughters, and youre seruauntes, and youre maydes, and the Leuites that are within youre gates, for they haue no porcion ner inheritauce with you.  And ye shall reioyce before the Lord your God, yee, and your sonnes and your daughters, and your seruaunts, and your maidens, and the Leuite that is within your gates: for hee hath no part nor inheritance with you. And ye shall reioyce before the Lorde your God, ye and your sonnes, and your daughters, your seruauntes, and your maydens, and the Leuite that is within your gates, forasmuche as he hah no part nor inheritauce with you.  And yee shall reioyce before the Lord your God, ye and your sonnes and your daughters, and your men seruants, and your maid seruants, and the Leuite that is within your gates, forasmuch as hee hath no part nor inheritance with you. 
12:13 Be thou war lest thou offre thi brent sacrifices in ech place which thou seest, Take hede that thou offer not thi burntofferynges in what soeuer place thou seyst: 13 Take hede vnto thy selfe, that thou offer not thy burntofferynges in what so euer place thou seyst:  Take heede that thou offer not thy burnt offrings in euery place that thou seest: Take heede that thou offer not thy burnt offeringes in euery place that thou seest:  Take heed to thy selfe, that thou offer not thy burnt offerings in euery place that thou seest: 
12:14 but in that place which the Lord chees in oon of thi lynagis thou schalt offre sacrifices, and schalt do what euer thingis Y comaunde to thee. but in the place which the Lorde shall haue chosen amonge one of thy trybes, there thou shalt offer thi burntofferynges and there thou shalt doo all that I commaunde the. 14 but in the place which ye LORDE shall haue chosen in one of thy trybes, there shalt thou offer thy burntofferynges, and do all that I commaunde the.  But in ye place which the Lord shall chose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offrings, and there thou shalt doe all that I commaund thee. But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offeringes, and there thou shalt do al that I comaunde thee.  But in the place which the Lord shal choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. 
12:15 Forsothe if thou wolt ete, and the etyng of fleischis delitith thee, sle thou, and ete, bi the blessyng of thi Lord God, which he yaf to thee in thi citees, whether it is vnclene, `that is, spottid ether wemmed and feble, ether clene, `that is, hool in membris and with out wem, which is leueful to be offrid, thou schalt ete as a capret and hert; oneli without etyng of blood, Not witstondynge thou mayst kyll ad eate flesh in al thi cities, what soeuer thi soule lusteth after acordinge to the blessinge of the Lorde thi God which he hath geuen the both the vncleane and the cleane mayst thou eate, euen as the roo and the hert: 15 Notwtstondinge thou mayest kyll and eate flesh within all thy gates, after all the desyre of thy soule, acordynge to the blessynge of the LORDE thy God, which he hath geue the: both the cleane and vncleane maye eate it, as of the Roo and herte,  Notwithstanding thou maiest kill and eate flesh in all thy gates, whatsoeuer thine heart desireth, according to the blessing of the Lord thy God which he hath giuen thee: both the vncleane and the cleane may eate thereof, as of the roe bucke, and of the hart. Notwithstanding, thou mayest kyll and eate fleshe in all thy cities, whatsoeuer thy soule lusteth after, accordyng to the blessing of the Lorde thy God, whiche he hath geuen thee: both the vncleane and the cleane may eate therof, euen of the Roe bucke, and of the Hart.  Notwithstanding, thou mayest kill and eate flesh in all thy gates, whatsoeuer thy soule lusteth after, according to the blessing of the Lord thy God which he hath giuen thee: the vncleane and the cleane may eate thereof, as of the Roe bucke, and as of the Hart. 
12:16 which thou schalt schede out as watir on the erthe. only eate not the bloude, but poure it apon the erth as water. 16 onely the bloude shalt thou not eate, but poure it out as water vpon the earth.  Onely ye shall not eat the blood, but powre it vpon the earth as water. Only ye shall not eate the blood, but powre it vpon the earth as water.  Onely ye shall not eat the blood: yee shall powre it vpon the earth as water. 
12:17 Thou schalt not mowe ete in thi citees the tithis of thi wheete, wyn, and oile, the firste gendrid thingis of droues, and of scheep, and alle thingis whiche thou hast avowid and wolt offre bi fre wille, and the firste fruytis of thin hondis; Thou mayst not eate within thi gates the tythe of thi corne, of thy wyne and of thi oyle, ether the firstborne of of thine oxen or of thy shepe, nether any of thi vowes which thou vowest, nor thi frewilofferinges or heueofferynges of thyne handes: 17 But within thy gates mayest thou not eate of the tythes of thy corne, of thy wyne, & of thy oyle, ner of ye first borne of thine oxen and of thy shepe, or of eny of thy vowes which thou hast vowed, or of thy frewylofferinges, or Heueofferinges of thy handes:   Thou maist nor eat within thy gates the tithe of thy corne, nor of thy wine, nor of thine oyle, nor the first borne of thy kine, nor of thy sheep, neither any of thy vowes which thou vowest, nor thy free offerings, nor the offering of thine hands, Thou mayest not eate within thy gates the tithe of thy corne, of thy wine, and of thy oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe, neither any of thy vowes which thou vowest, nor thy freewill offeringes, or heaue offering of thyne hande:  Thou mayest not eate within thy gates the tithe of thy corne, or of thy wine, or of thy oyle, or the firstlings of thy heards, or of thy flocke, nor any of thy vowes which thou vowest, nor thy free will offerings, or heaue offering of thine hand: 
12:18 but thou schalt ete tho bifor thi Lord God, in the place which thi Lord God chees, thou, and thi sone, and douyter, seruaunt, and seruauntesse, and the dekene that dwellith in thi citees; and thou schalt be glad, and schalt be fillid bifor thi Lord God in alle thingis to whiche thou holdist  forth thin hond. but thou must eate them before the Lorde thi God, in the place which the Lorde thi God hath chosen: both thou thi sonne and thi doughter, thi seruaunte and thy mayde ad the leuite that is within thi gates: ad thou shalt reioyse before the Lorde thi God, in al that thou puttest thine hande to. 18 but before the LORDE thy God shalt thou eate them, in the place which the LORDE thy God choseth, thou & thy sonne, and thy doughter, thy seruaunt, thy mayde, and the Leuite that is within yi gates, & thou shalt reioyse before ye LORDE thy God, ouer all yt thou puttest thine hande vnto.  But thou shalt eate it before the Lord thy God, in the place which the Lord thy God shall chuse, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruat, and thy maid, and the Leuite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lord thy God, in all that thou puttest thine hand to. But thou must eate them before the Lorde thy God, in the place whiche the Lorde thy God hath chosen, thou and thy sonne, & thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, and the Lenite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lorde thy God, in all that thou puttest thyne hande to.  But thou must eate them before the Lord thy God, in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy sonne, and thy daughter, and thy man seruant, and thy maid seruant, and the Leuite that is within thy gates: and thou shalt reioyce before the Lord thy God, in all that thou puttest thine hands vnto. 
12:19 Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe. And bewarre that thou forsake not the leuite as loge as thou lyuest vppon the erth. 19 And bewarre, that thou forsake not the Leuite, as longe as thou lyuest vpon the earth.  Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth. Beware that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.  Take heed to thy selfe, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth. {as long…: Heb. all thy days} 
12:20 Whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he spak to thee, and thou wolt ete fleischis, whiche thi soule desirith, Yf (when the Lorde thi God hath enlarged thi costes as he hath promysed the) thou saye: I will eate flesh, because thi soule longeth to eate flesh: then thou shalt eate flesh, what soeuer thi soule lusteth. 20 But whan the LORDE thy God shal enlarge thy bordes of thy londe (as he hath promysed the) and thou saye: I wil eate flesh (for so moch as thy soule longeth to eate flesh) then eate flesh acordinge to all the desyre of thy soule.   When the Lord thy God shall enlarge thy border, as hee hath promised thee, and thou shalt say, I wil eate flesh, (because thine heart longeth to eate flesh) thou maiest eate flesh, whatsoeuer thine heart desireth. If when the Lorde thy God shall enlarge thy border as he hath promised thee, thou say, I will eate flesh (because thy soule longeth to eate fleshe) thou mayest eate fleshe whatsoeuer thy soule lusteth.  When the Lord thy God shall enlarge thy border, as hee hath promised thee, and thou shalt say, I will eate flesh (because thy soule longeth to eat flesh) thou mayest eat flesh whatsoeuer thy soule lusteth after. 
12:21 forsothe if the place is fer, which thi Lord God chees, that his name be there, thou schalt sle of thin oxun, and scheep, whiche thou hast, as `the Lord comaundide to thee; and thou schalt ete in thi citees as it plesith thee. Yf the place which the Lorde thi God hath chosen to put his name there be to ferre from the, then thou mayst kylle of thi oxen and of thi shepe which the Lorde hath geuen the as I haue commaunded the and thou mayst eate in thine awne citie what soeuer thi soule lusteth. 21 But yf the place that the LORDE thy God hath chosen (to let his name be there) be farre from the, then kyll of yi oxen and of thy shepe, which the LORDE hath geuen the, as he hath commaunded the, and eate it within thy gates acordinge to all ye desyre of thy soule.  If the place which the Lord thy God hath chosen to put his Name there, be farre from thee, then thou shalt kill of thy bullockes, and of thy sheepe which the Lord hath giuen thee, as I haue commanded thee, and thou shalt eat in thy gates, whatsoeuer thine heart desireth. If the place whiche the Lorde thy God hath chosen to put his name there, be to farre from thee, then thou shalt kil of thy oxen and of thy sheepe which the Lord gath geuen thee, as I haue commaunded thee, and thou shalt eate in thyne owne citie whatsoeuer thy soule lusteth.  If the place which the Lord thy God hath chosen to put his Name there, be too farre from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flocke, which the Lord hath giuen thee, as I haue commaunded thee, and thou shalt eate in thy gates, whatsoeuer thy soule lusteth after. 
12:22 As a capret and hert is etun, so thou schalt ete tho; bothe a cleene man and vncleene schulen ete therof in comyn. Neuer the later, as the roo and the herte is eaten, euen so thou shalt eate it: the vncleane and the cleane indifferently thou shalt eate. 22 Euen as a Roo or Hert is eaten, maiest thou eate it: both the cleane and vncleane maie eate it indifferently.  Euen as the roe bucke, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. both the vncleane and the cleane shall eate of them alike. And as the Roe bucke and the Hart is eaten, euen so thou shalt eate them: both the cleane and the vncleane shall eate of them.  Euen as the Roe bucke and the Hart is eaten, so thou shalt eate them: the vncleane and the cleane shall eate of them alike. 
12:23 Oneli eschewe thou this, that thou ete not blood; for the blood `of tho beestis is for the lijf, and therfor thou owist not ete the lijf with fleischis, But be strong that thou eate not the bloude. For the bloude, that is the lyfe: and thou mayst not eate the life with the flesh: 23 Onely bewarre, that thou eate not the bloude: for the bloude is the life. Therfore shalt thou not eate the life wt the flesh,  Onely bee sure that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou maiest not eate the life with the flesh. But be strong, that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou mayest not eate the life with the fleshe.  Onely be sure that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou mayest not eate the life with the flesh. {be…: Heb. be strong} 
12:24 but thou schalt schede as watir `the blood on the erthe, thou maist not eate it: but must power it vppo the erth as water. 24 but shalt poure it out like water vpon the earth,  Therefore thou shalt not eat it, but powre it vpon the earth as water. Thou shalt not eate it, but powre it vpon the earth as water.  Thou shalt not eate it; thou shalt powre it vpon the earth as water. 
12:25 that it be wel to thee, and to thi sones after thee, whanne thou hast do that, that plesith in the siyt of the Lord. Se thou eate it not therfore that it maye goo well with the and with thy childern after the, when thou shalt haue done that whyche is ryghte in the syghte off the Lorde. 25 yt thou mayest prospere, and yi children after the, whan thou hast done that which is righte in the sighte of the LORDE.  Thou shalt not eat it, that it may go well with thee; and with thy children after thee, when thou shalt doe that which is right in the sight of the Lord: Thou shalt not eate it, that it may go well with thee, and with thy chyldren after thee: But thou shalt do that whiche is ryght in the sight of the Lorde.  Thou shalt not eate it, that it may goe well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt doe that which is right in the sight of the Lord. 
12:26 Sotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees; But thy holye thinges which thou hast and thy vowes, thou shalt take and go vnto the place which the Lorde hath chosen, 26 But whan thou halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou shalt take it, and brynge it vnto the place, that the LORDE hath chosen,  But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse. But thy holy thynges whiche thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and come vnto the place whiche the Lorde hath chosen.  Onely thy holy things which thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and goe vnto the place which the Lord shall chuse. 
12:27 and thou schalt offre thin offryngis, fleischis, and blood, on the auter of thi Lord God; thou schalt schede in the auter the blood of sacrifices; forsothe thou schalt ete the fleischis. and thou shalt offer thy burntoffrynges, both flesh ad bloude apon the alter of the Lorde thy God, and the bloude of thine offrynges thou shalt poure out vppon the alter of the Lorde thy God, and shalt eate the flesh. 27 and do thy burntofferynges with the flesh and bloude vpon the altare of the LORDE thy God. The bloude of thine offrynge shalt thou poure vpon the altare of the LORDE thy God, and eate the flesh.  And thou shalt make thy burnt offerings of the flesh, and of the blood vpon the altar of the Lord thy God, and the blood of thine offerings shall bee powred vpon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eate the flesh. And thou shalt offer thy burnt offeringes, both fleshe and blood vpon the aulter of the Lorde thy God: and the blood of thyne offeringes shalbe powred out vpon the aulter of the Lord thy God, and thou shalt eate the fleshe.  And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, vpon the altar of the Lord thy God: and the blood of thy sacrifices shall be powred out vpon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eat the flesh. 
12:28 Kepe thou and here alle thingis whiche Y comaunde to thee, that it be wel to thee, and to thi sones after thee, with outen ende, whanne thou hast do that, that is good and plesaunt in the siyt of thi Lord God. Take hede and heare all these wordes which I commaunde the that it maye goo well with the and with thy children after the for euer, whe thou doest that whiche is good and right in the sighte of the Lorde thy God. 28 Take hede, and heare all these wordes, which I commaunde the, yt it maye go well with the, and thy children after ye for euer, whan thou hast done yt which is righte and acceptable in the sighte of the LORDE thy God.  Take heede, and heare all these woordes which I commaund thee, that it may goe well with thee, and with thy children after thee for euer, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God. Take heede, & heare all these wordes which I commaunde thee, that it may go well with thee, and with thy chyldren after thee for euer, if thou doest that whiche is good and ryght in the sight of the Lorde thy God.  Obserue & heare all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for euer, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God. 
12:29 Whanne thi Lord God hath distryed bifor thi face folkis, to whiche thou schalt entre to welde, and thou hast weldid tho folkis, and hast dwellid in `the lond of hem, When the Lorde thy God hath destroyed the nacions before the, whother thou goest to conquere them, and when thou hast conquered them, and dwelt in their landes: 29 Whan the LORDE yi God hath roted out the Heithen before the, whither thou commest into conquere them, & whan thou hast coquered them, & dwelt in their londe,   When the Lord thy God shall destroy the nations before thee, whither thou goest to possesse them, and thou shalt possesse them and dwell in their lande, When the Lord thy God shall destroy the nations before thee whyther thou goest to possesse them, and thou succeedest in their inheritaunce, and dwellest in their lande:  When the Lord thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possesse them, and thou succeedest them, and dwellest in their land: {succeedest…: Heb. inheritest, or, possessest them} 
12:30 be thou war lest thou sue hem, aftir that thei ben distried, whanne thou entrist, and thou  seke `the cerymonyes of hem, and seie, As these folkis worschipyden her goddis, so and Y schal worschipe. Bewarre that thou be not taken in a snare after the, after that they be destroyed before the, and that thou axenot after their goddes saynge: how dyd these nacyons serue their goddes, that I maye doo so likewyse? 30 bewarre then, yt thou fall not in the snare after the, whan they are destroyed before the: & that thou axe not after their goddes, & saye: Eue as these nacions haue serued their goddes, so wil I do also.  Beware, lest thou be taken in a snare after them, after that they be destroied before thee, and lest thou aske after their gods, saying, Howe did these nations serue their gods, that I may doe so likewise? Beware that thou be not taken in a snare after them, after that they be destroyed before thee, and that thou aske not after their gods, saying: Howe do these nations serue their gods? I wyll do so likewise.  Take heede to thy selfe that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee, and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serue their gods? euen so will I doe likewise. {by…: Heb. after them} 
12:31 Thou schalt not do in lijk manere to thi Lord God; for thei diden to her goddis alle abhomynaciouns whiche the Lord wlatith, and offriden her sones and douytris, and brenten with fier. Nay, thou shalt not doo so vnto the Lorde thy God: for all abhominacyons which the Lorde hated dyd they vnto their goddes. For they burnt both their sonnes ad their doughters with fire vnto their goddes. 31 Thou shalt not do so vnto the LORDE thy God. For all that is abhominacion vnto the LORDE, & that he hateth, ye same haue they done vnto their goddes. For they haue burnt euen their sonnes and their doughters with fyre vnto their goddes.  Thou shalt not doe so vnto the Lord thy God: for al abomination, which the Lord hateth, haue they done vnto their gods: for they haue burned both their sonnes and their daughters with fire to their gods. Nay, thou shalt not do so vnto the Lorde thy God: for all abhominations, and that whiche the Lorde hateth, the same haue they done vnto their gods.  Thou shalt not doe so vnto the Lord thy God: for euery abomination to the Lord which hee hateth, haue they done vnto their gods: for euen their sonnes and their daughters they haue burnt in the fire to their gods. {to the: Heb. of the} 
12:32 Do thou to the Lord this thing oneli which Y comaunde to thee, nethir adde thou ony thing, nether abate. But what soeuer I commaunde you that take hede ye do: ad put nought thereto, nor take ought there from. 32 All that I commaunde you, shal ye kepe, that ye do therafter. Ye shal put nothinge therto, ner take ought there from.  Therefore whatsoeuer I command you, take heede you doe it: thou shalt put nothing thereto, nor take ought therefrom. For they haue burned both their sonnes and their daughters with fire before their gods. Therefore whatsoeuer I commaunde you, take heede ye do it: and put thou naught therto, nor take ought therefrom.  What thing soeuer I command you, obserue to doe it: thou shalt not adde thereto, nor diminish from it. 
13:1 If a prophete risith in the myddis of thee, ethir he that seith hym silf to haue seyn a dreem, and he biforseith a signe and a wondur to comynge aftir, Yf there a ryse amonge you a prophett or a dreamer of dreames and geue the a sygne or a wondre, 1 Yf there ryse vp a prophet or dreamer amonge you, and geue the a token or a wonder,  If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder, If there aryse among you a prophete or a dreamer of dreames, and geue thee a signe, or a wonder.  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreames, and giueth thee a signe, or a wonder: 
13:2 and this that he spak bifallith, and he seith to thee, Go we, and sue alien goddis, whiche thou knowist not, and serue we hem, and that sygne or wonder which he hath sayed come to passe, and then saye: lat vs goo after straunge Goddes which thou hast not knowen, and let vs serue them: 2 and that token or wonder which he spake of, come to passe, and then saye: Let vs go after other goddes (whom thou knowest not) and let vs serue the:  And the signe and the wonder, which hee hath tolde thee, come to passe) saying, Let vs go after other gods, which thou hast not knowen, and let vs serue them, And that signe or wonder whiche he hath sayde come to passe, and then say: Let vs go after straunge gods (which thou hast not knowen) and let vs serue them:  And the signe or the wonder come to passe, wherof he spake vnto thee, saying, Let vs go after other gods (which thou hast not knowen) and let vs serue them: 
13:3 thou schalt not here the wordis of that prophete, ether of dremere; for youre Lord God assaieth you, that he wite opynli whether ye louen hym ether nay, in al youre herte, and in al youre soule. herken not vnto the wordes of that prophete or dreamer of dreames. For the Lorde thy God tepteth you, to wete whether ye loue the Lord youre God with all youre hertes ad with al youre soules. 3 Thou shalt not herken vnto the wordes of soch a prophet or dreamer. For ye LORDE youre God proueth you, to wete whether ye loue him with all youre hert, & with all youre soule.  Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule. Hearken not thou vnto the wordes of that prophete or dreamer of dreames: For the Lorde thy God proueth you, to knowe whether ye loue the Lorde your God with all your heart and with all your soule.  Thou shalt not hearken vnto the words of that prophet, or that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to know whether you loue the Lord your God with all your heart, and with all your soule. 
13:4 Sue ye youre Lord, and `drede ye hym; kepe ye his comaundementis, and here ye `the vois of hym; ye schulen serue hym, and ye schulen cleue to hym. For ye must walke after the Lorde youre God ad feare him and kepe his comaudmentes and herken vnto his voyce and serue him and cleaue vnto him. 4 For ye shall walke after the LORDE youre God, and feare him, and kepe his commaundementes, & herken vnto his voyce, and serue him, and cleue vnto him.  Yee shall walke after the Lord your God and feare him, and shall keepe his commandements, and hearken vnto his voyce, and yee shall serue him, and cleaue vnto him. Ye shall walke after the Lorde your God, and feare him, kepe his commaundementes, and hearken vnto his voyce, you shall serue hym, & cleaue vnto hym.  Ye shall walke after the Lord your God, and feare him, and keepe his commandements, and obey his voyce, and you shall serue him, and cleaue vnto him. 
13:5 Forsothe thilke prophete, ether the feynere of dremes, schal be slayn; for he spak that he schulde turne you awei fro youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt, and ayenbouyte you fro the hous of seruage, that `thilke prophete schulde make thee to erre fro the weie which thi Lord God comaundide to thee; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee. And that prophete or dreamer of dreames shall dye for it, because he hath spoke to turne you awaye fro the Lorde youre God which broughte you out of the londe of Egipte ad delyuered you out of the housse of bondage, to thrust the out of the waye whiche the Lorde thy God commaunded the to walke in: and so thou shalt put euell awaye from the. 5 As for that prophet or dreamer, he shal dye: because he hath spoken to turne you awaye from the LORDE youre God (which broughte you out of the londe of Egipte, and delyuered you from the house of bondage) to thrust the out of the waye, which the LORDE thy God commaunded the to walke in, and so shalt thou put awaie the euell from the.  But that prophet, or that dreamer of dreames, he shall be slaine, because hee hath spoken to turne you away from the Lord your God (which brought you out of the lande of Egypt, and deliuered you out of the house of bodage) to thrust thee out of the way, wherein the Lord thy God commanded thee to walke: so shalt thou take the euill away foorth of the middes of thee. And that prophete or dreamer of dreames shal die ( because he hath spoken to turne you away from the Lorde your God whiche brought you out of the lande of Egypt, and deliuered you out of the house of bondage, to thrust thee out the way which the Lorde thy God commaunded thee to walke in) and therefore thou shalt put the euyll away from thee.  And that prophet or that dreamer of dreames shalbe put to death (because hee hath spoken to turne you away from the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the Lord thy God commanded thee to walke in) So shalt thou put the euill away from the midst of thee. {to turn…: Heb. revolt against the LORD} 
13:6 If thi brothir, the sone of thi modir, ether thi sone, ethir thi douyter, ether the wijf which is in thi bosum, ethir thi freend whom thou louest as thi soule, wole counsele thee, and seith priueli,  Go we and serue alien goddis, whiche thou knowist not, Yf thy brother the sonne of thy mother or thyne awne sonne or thy doughter or the wife that lieth in thy bosome or thy frende which is as thyne awne soule vnto the, entyce the secretly sayenge: let vs goo and serue straunge goddes which thou hast not knowe nor yet thy fathers, 6 Yf thy brother, the sonne of thy mother, or thine awne sonne, or thy doughter, or the wyfe in thy bosome, or thy frende which is vnto the as thine owne soule, entyse the secretly, and saye: Let vs go and serue other goddes (whom thou knowest not, ner yet thy father)   If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wife, that lyeth in thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, intice thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods, (which thou hast not knowen, thou, I say, nor thy fathers) If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wyfe that lieth in thy bosome, or thy frende whiche is as thyne owne soule vnto thee, entice thee secretely, saying: Let vs go and serue straunge gods (which thou hast not knowen, nor yet thy fathers)  If thy brother, the sonne of thy mother, or thy sonne, or thy daughter, or the wife of thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, entise thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods which thou hast not knowen, thou, nor thy fathers: 
13:7 and thi fadris, of alle the folkis `in cumpas, that ben niy ether fer, fro the bigynnyng `til to the ende of the lond, of the goddes of the people whiche are roude aboute the, whether thei be nye vnto the or farre of from the, from the one ende of the lande vnto the other: 7 which are amonge the nacions rounde aboute you, whether they be nye vnto the or farre from the, from the one ende of the earth vnto the other:  Any of the gods of the people which are round about you, neere vnto thee or farre off from thee, from the one ende of the earth vnto ye other: And they be any of the gods of the people whiche are rounde about you: whether they be nye vnto thee or farre of fro thee, from the one ende of the earth vnto the other:  Namely of the gods of the people which are round about you, nigh vnto thee, or farre off from thee, from the one end of the earth, euen vnto the other end of the earth: 
13:8 assente thou not to hym, nether here thou, nether thin iyen spare hym, that thou haue mercy, Se thou consente not vnto him nor herken vnto him: no let not thyne eye pitye him nor haue compassyon on hym, nor kepe him secrett, but cause him to be slayne: 8 consente not vnto him, and herke not vnto him. Thine eye also shal not pytie him, and thou shalt haue no compassion vpon him, ner kepe him secrete, but shalt cause him to be slayne:  Thou shalt not cosent vnto him, nor heare him, neither shall thine eye pitie him, nor shewe mercie, nor keepe him secret: Thou shalt not consent vnto hym, nor hearken vnto hym, thyne eye shall not pitie hym, neither shalt thou haue compassion on hym, nor kepe hym secrete:  Thou shalt not consent vnto him nor hearken vnto him, neither shall thine eye pitie him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceale him. 
13:9 and hide hym, but anoon thou schalt sle hym. Thin hond be fyrst on him and aftir thee al the puple putte to hond. Thine hande shalbe first apon hym to kyll him: and then the handes off all the people. 9 thine hade shalbe first vpon him, to cause him to be slayne, and then the handes of all the people.  But thou shalt euen kill him: thine hand shall be first vpon him to put him to death, and then the handes of all the people. But cause him to be slayne: Thine hande shalbe first vpon him to kill him, and then the handes of all the people.  But thou shalt surely kill him: Thine hand shall be first vpon him, to put him to death, and afterwards the hand of all the people. 
13:10 He schal be oppressid with stoonus, and `schal be slayn; for he wolde drawe thee awei fro thi Lord God, that ledde thee out of the lond of Egipt, fro the hous of seruage, And thou shalt stone hym with stones that he dye, because he hath gone aboute to thrust the awaye from the Lord thy God which brought the out of Egipte the housse of bondage. 10 He shalbe stoned to death, because he wente aboute to thrust the awaye from the LORDE thy God, which broughte the out of the londe of Egipte from the house of bodage:  And thou shalt stone him with stones, that he dye (because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of ye land of Egypt, from ye house of bondage) And thou shalt stone hym with stones that he dye: because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, whiche brought thee out of the lande of Egypt, and from the house of bondage.  And thou shalt stone him with stones, that hee die: because hee hath sought to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. bondmen} 
13:11 that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing. And all Israel shall heare and feare ad shall doo no moare any soche wekednesse as this is, amonge them. 11 yt all Israel maye heare, and feare him, and do nomore soch euell amonge you.  That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you. And all Israel shall heare and feare, and shall do no more any suche wickednesse, as this is among you.  And all Israel shall heare, and feare, and shall doe no more any such wickednesse as this is, among you. 
13:12 If thou herist ony men seiynge in oon of thi citees, whiche thi Lord God schal yyue to thee to enhabite, Yf thou shalt heare saye of one of thy cities which the Lorde thy God hath geuen the to dwell in, 12 Yf thou hearest in eny cite which ye LORDE thy God hath geue the to dwell in,   If thou shalt heare say (concerning any of thy cities which the Lord thy God hath giuen thee to dwell in) If thou shalt heare say in one of thy cities, whiche the Lorde thy God hath geuen thee to dwell in,  If thou shalt heare say in one of thy cities, which the Lord thy God hath giuen thee to dwell there, saying, 
13:13 The sones of Belial yeden out fro the myddis of thee, and turneden awei the dwelleris of the citee, and seiden, Go we, and serue alien goddis whiche ye knowen not, that certen beyng the childern of Beliall are gone out from amonge you and haue moued the enhabiters of their citie sayeng: lat vs goo and serue straunge Goddes whiche ye haue not knowen. 13 that it is sayde: There are certayne men, the children of Belial, gone out from amonge you, and haue disceaued the inhabiters of their cite, and sayde: let vs go, and serue other goddes, whom ye knowe not.  Wicked men are gone out from among you, and haue drawen away the inhabitants of their citie, saying, Let vs go and serue other gods, which ye haue not knowen, That certaine men beyng the children of Belial, are gone out fro among you, and haue moued the inhabiters of their citie, saying: let vs go and serue straunge gods, whiche ye haue not knowen:  Certaine men, the children of Belial, are gone out from among you, and haue withdrawen the inhabitants of their citie, saying, Let vs goe & serue other gods, which ye haue not knowen: {the children…: or, naughty men} 
13:14 enquere thou bisili, and whanne the treuthe of the thing is biholdun diligentli, if thou fyndist that this thing is certeyn, which is seid, and that this abhominacioun is doon in werk, Then seke and make serche and enquere diligently. Yf it be true and the thinge of a suertie that soch abhominacion is wrought among you: 14 Then shalt thou seke, make search, and enquere diligently. And yf it be founde of a trueth, that it is so in dede, yt soch abhominacion is wroughte amonge you,  Then thou shalt seeke, and make searche and enquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought among you, Then thou must seeke, & make searche and enquire diligently: And behold, if it be true, & the thing of a suretie, that such ahbomination is wrought among you:  Then shalt thou enquire and make search, and aske diligently: and behold, if it be trueth, and the thing certaine, that such abomination is wrought among you: 
13:15 anoon thou schalt smyte the dwelleris of that citee bi the scharpnesse of swerd, and thou schalt `do it awey, and alle thingis that ben ther ynne, `til to beestis. then thou shalt smyte the dwellers of that citie with the edge of the swerde, and destroye it mercylesse and all that is therin, and euen the very catell thereof with the edge of the swerde. 15 then shalt thou smyte the indwellers of the same cite and their catell, with the edge of the swerde, and damne the cite with all that is therin:  Thou shalt euen slay the inhabitants of that citie with the edge of the sworde: destroy it vtterly, and all that is therein, and the cattel thereof with the edge of the sworde. Then thou shalt smyte the dwellers of that citie with the edge of the sworde, and destroy it vtterly, & all that is therin, and euen the very cattell therof, with the edge of the sworde:  Thou shalt surely smite the inhabitants of that citie with the edge of the sword, destroying it vtterly, and all that is therein, and the cattell thereof, with the edge of the sword. 
13:16 Also what euer thing of purtenaunce of houshold is, thou schalt gadere in the myddis of the stretis therof, and thou schalt brenne with that citee, so that thou waste alle thingis to thi Lord God, and it be a biriel euerlastynge; it schal no more be bildid. And gather all the spoyle of it in to the myddes of the streates thereof, and burne with fire: both the citie and all the spoyle thereof euery whitte vnto the Lord thy God. And it shalbe an hepe for euer and shall not be bylt agayne. 16 and all the spoyle therof shalt thou gather together in the myddes of the stretes of it, and burne with fyre, both the cite and all the spoyle therof together vnto the LORDE yi God, that it maye lye vpon a heape for euer, and neuer be buylded eny more.  And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe. And gather all the spoyle of it into the middes of the streate therof, and burne with fire both the citie and all the spoyle therof euery whyt for the Lorde thy God: and it shalbe an heape for euer, and shall not be buylt agayne.  And thou shalt gather all the spoile of it, into the midst of the street thereof, and shalt burne with fire the citie, and all the spoile thereof euery whit, for the Lord thy God: and it shall be an heape for euer, it shall not bee built againe. 
13:17 And no thing of that cursyng schal cleue in thin hond, that the Lord be turned awei fro the yre of his strong veniaunce, and haue mercy on thee, and multiplie thee, as he swoor to thi fadris. And se that their cleaue nought of the damned thinge in thine hande, that the Lorde maye turne fro his fearse wrath and shewe the mercye ad haue compassion on the and multiplye the, as he hath sworne vnto thy fathers: 17 And let nothinge of the damned thinge cleue vnto thy hande, that the LORDE maye be turned from the indignacion of his wrath, and graunte the mercy, and haue compassion on the, and multiplye the (as he hath sworne vnto thy fathers)  And there shall cleaue nothing of ye damned thing to thine hand, that the Lord may turne from the fiercenes of his wrath, and shewe thee mercie, and haue compassion on thee and multiplie thee, as he hath sworne vnto thy fathers: And there shal cleaue naught of the damned thyng in thyne hande, that the Lorde may turne from the fiercenesse of his wrath, and shew thee mercy, and haue compassion on thee, and multiplie thee, as he hath sworne vnto thy fathers.  And there shall cleaue nought of the cursed thing to thine hand, that the Lord may turne from the fiercenesse of his anger, and shew thee mercy, and haue compassion vpon thee, and multiply thee, as he hath sworne vnto thy fathers; {cursed: or, devoted} 
13:18 Whanne thou  hast herd the vois of thi Lord God, thou schalt kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to thee to day, that thou do that that is plesaunt in the siyt of thi Lord God. when thou hast herkened vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe all his comaundmentes which I comaunde the thys daye so that thou doo that which is right in the eyes of the Lorde thy God. 18 because thou haß herkened vnto ye voyce of the LORDE thy God, to kepe all his commaundementes, which I commaunde the this daye, so that thou doest the thinge which is righte in the sighte of the LORDE thy God.  When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is right in the eyes of the Lord thy God. Therefore shalt thou hearken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe all his commaundementes whiche I commaunde thee this day, that thou do that whiche is ryght in the eyes of the Lorde thy God.  When thou shalt hearken to the voyce of the Lord thy God, to keepe all his Commaundements which I command thee this day, to doe that which is right in the eyes of the Lord thy God. 
14:1 Be ye the sones of youre Lord God; ye schulen not kitte you, nether ye schulen make ballidnesse, Ye are the childern of the Lorde youre God, cut not youre selues nor make you any baldnes betwene the eyes for any mas deeth. 1 Ye are the children of the LORDE youre God, Cut not youre selues therfore, & make you no baldnesse betwene youre eyes ouer eny deed.  Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselues, nor make you any baldnesse betweene your eyes for the dead. Ye are the childre of the Lord your God: Ye shall not cut your selues, nor make you any baldnes betwene your eyes for ye dead man.  Yee are the children of the Lord your God: yee shall not cutte your selues, nor make any baldnesse betweene your eyes for the dead. 
14:2 on a deed man, for thou art an hooli puple to thi Lord God, and he chees thee that thou be to hym in to a special puple, of alle folkis that ben on erthe. For thou art an holy people vnto the Lord thy God, ad the Lorde hath chosen the to be a seuerall people vnto him selfe, of all the nacyons that are vppon the erth. 2 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. And the LORDE hath chosen the to be his awne peculier people, from amoge all the nacions that are vpon the earth.  For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth. For thou art an holye people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen thee to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nations that are vpon the earth.  For thou art an holy people vnto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people vnto himselfe, aboue all the nations that are vpon the earth. 
14:3 Ete ye not tho thingis that ben vncleene. Ye shall eate no maner of abhominacyon. 3 Thou shalt eate no abhominacion.   Thou shalt eate no maner of abomination. Thou shalt eate no maner of abhomination.  Thou shalt not eate any abominable thing. 
14:4 This is a beeste which ye schulen ete; an oxe, and a scheep, and a goet, an hert, These are the beestes which ye shall eate of: oxen, shepe and gootes, 4 These are the beestes which ye shal eate: Oxen, shepe, Goates,  These are the beastes, which ye shall eate, the beefe, the sheepe, and the goate, These are the beastes which ye shall eate of, Oxen, Sheepe, and Goates:  These are the beasts which yee shall eate: the oxe, the sheepe, and the goat, 
14:5 a capret, a `wielde oxe, tregelafun, `that is, a beeste in parti lijk `a buk of geet, and in parti liik an hert, a figarde, an ostrich, a camelioun, `that is, a beeste lijk in the heed to a camel, and hath white spottis in the bodi as a parde, and `is lijk an hors in the necke, and in the feet is lijc a `wilde oxe, and a parde. hert, roo and bugle, hertgoote, vnicorne, origen and Camelion. 5 Hert, Roo, Bugle, wylde goate, Unicorne, Origen, and Camelion.  The hart, and the roe buck, and the bugle, and the wilde goate, and the vnicorne, and the wilde oxe, and the chamois. Roe, Bucke, and Bugle, wilde Goate, Unicorne, wylde Oxen and Camoise,  The Hart, and the Roe bucke, and the fallow deere, and the wilde goat, and the Pygarg, and the wilde oxe, and the chamois. 
14:6 Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code. And all beestes that cleaue the hoffe and slytte it in to two clawes and chewe the cud, them ye shal eate. 6 And euery beest that deuydeth his clawe, & cheweth cudd, shal ye eate.  And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate. And all beastes that cleaue the hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate.  And euery beast that parteth the hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and cheweth the cud amongst the beasts: that ye shall eate. 
14:7 Sotheli ye schulen not ete these beestis, of these that chewen code, and departen not the clee; a camel, an hare, and a cirogrille, `that is, a beeste ful of prickis, and is more than an irchoun; for tho chewen code, and departen not the clee, tho schulen be vncleene to you; Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chew cud ad of the that deuyde and cleaue the hoffe: the camell, the hare ad the conye. For they chew cud, but deuyde not the hoffe: ad therfore are vncleane vnto you: 7 Neuertheles these shal ye not eate of them that chewe cudd, and deuyde not the hoffe in to two clawes: The Camell, the hayre, & the conye, for though they chewe cudd, yet deuyde they not the hoffe, therfore shal they be vncleane vnto you.  But these ye shall not eate, of them that chew the cud, and of them that deuide and cleaue the hoofe onely: ye camell, nor the hare, nor the cony: for they chewe the cudde, but deuide not ye hoofe: therefore they shall be vncleane vnto you: Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud & of them that deuide and cleaue the hoofe only, the Camel, the Hare, and the Conie: for they chewe the cud, but deuide not the hoofe: therfore they are vncleane vnto you.  Neuerthelesse these yee shall not eate, of them that chew the cud, or of them that diuide the clouen hoofe, as the camel, and the hare, and the cony: for they chew the cudde, but diuide not the hoofe, therefore they are vncleane vnto you. 
14:8 also a swyn, for it departith the clee, and chewith not code, schal be vncleene; ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen not touche the deed bodies. ad also the swyne, for though he deuyde the hoffe, yet he cheweth not cud, ad therfor is vncleane vnto you: Ye shall not eate of the flesh of the nor twich the deed carkasses of them. 8 The swyne, though he deuyde the hoffe, yet cheweth he not cudd, he shall be vncleane vnto you: ye shall not eate of the flesh of the, and their deed carcases shal ye not touche.  Also the swine, because he deuideth the hoofe, and cheweth not the cud, shalbe vncleane vnto you: ye shall not eate of their flesh, nor touch their dead carkeises. And also the Swine, though he deuide the hoofe, yet he cheweth not cud, therefore is he vncleane vnto you: ye shall not eate of the fleshe of suche, nor touche the dead carkasse of them.  And the swine, because it diuideth the hoofe, yet cheweth not the cud, it is vncleane vnto you: ye shall not eate of their flesh, nor touch their dead carkeise. 
14:9 Ye schulen ete these thingis, of alle that dwellen in watris; ete ye tho thingis that han fynnes and scalis; These ye shall eate off all that are in the waters: All that haue fynnes and scales. 9 This is it that ye shall eate of all that is in the waters: All that hath fynnes and scales, shall ye eate.   These ye shall eate, of all that are in the waters: all that haue finnes and scales shall ye eate. These ye shall eate of all that are in the waters: All that haue finnes and scales shall ye eate:  These yee shall eate of all that are in the waters: all that haue finnes and scales shall ye eate: 
14:10 ete ye not tho thingis that ben with out fynnes and scalis, for tho ben vncleene. And what soeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, for that is vncleane vnto you. 10 But what so euer hath no fynnes ner scales, that shal ye not eate, for it is vncleane vnto you.  And whatsoeuer hath no finnes nor scales, ye shall not eate: it shall be vncleane vnto you. And whatsoeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, but it is vncleane vnto you.  And whatsoeuer hath not sinnes and scales, ye may not eat: it is vncleane vnto you. 
14:11 Ete ye alle clene briddis; Of all cleane byrdes ye shall eate, 11 Eate of all cleane foules.   Of all cleane birdes ye shall eate: Of all cleane byrdes ye shall eate.  Of all cleane birds ye shall eate. 
14:12 ete ye not vncleene briddis, that is, an egle, and a gripe, but these are they of which ye maye not eate: the egle, the goshauke, the cormerant, 12 But these are they, wherof ye shal not eate: The Aegle, ye Goshauke, the Cormoraunte,  But these are they, whereof ye shall not eate: the eagle, nor the goshawke, nor the osprey, But these are they of whiche ye shall not eate: the Egle, the Goshauke, and the Ospray.  But these are they of which ye shall not eat: the Eagle, and the ossifrage, and the ospray, 
14:13 and an aliete, ixon, `that is, a whijt brid lesse than a vultur, and is of the `kynde of vultris, and a vultur, and a kite bi his kynde, the ixion, the vultur, the kyte and hyr kynde, 13 the Ixion, the Vultur, the Kyte with his kynde,  Nor the glead nor the kite, nor the vulture, after their kind, The Glede, the Kite, and the Uulture after their kinde.  And the glede, and the kite, and the vulture after his kinde, 
14:14 and al thing of rauenys kynde, and all kynde off rauens, 14 & all Rauens in their kynde,  Nor all kinde of rauens, And all kinde of Rauens.  And euery rauen after his kinde, 
14:15 and a strucioun, and a nyyt crowe, and a lare, the Estrich, the nyghtcrowe, the kuckoo, the sparowhauke and all hir kynde, 15 the Estriche, the Night crowe, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde,  Nor the ostrich, nor the nightcrow, nor the semeaw, nor the hawke after her kinde, The Estritch, the Nightcrowe, the Cockowe, and the Sparowehauke after their kinde.  And the owle, & the night hawke, and the cuckow, and the hawke after his kinde, 
14:16 and an hauk bi his kynde, a fawcun, the litle oule, the great oule, the backe, 16 the litle Oule, the greate Oule, ye Backe,  Neither the litle owle, nor the great owle, nor the redshanke, The litle Owle, the great Owle, nor the Redshanke.  The little owle, and the great owle, and the swanne, 
14:17 and a swan, and a siconye, and a dippere, a pursirioun, and a reremous, a cormeraunt, the bytture, the pye 17 the Bytture, the Swanne, the Pellicane, the Pye,  Nor the pellicane, nor the swanne, nor the cormorant: The Pellicane, the Swanne, nor the Cormorant.  And the pellicane, and the Geer-eagle, and the cormorant, 
14:18 and a caladrie, alle in her kynde; also a lapwynke and a backe. the storke, the heron, the Iaye in his kynde, the lapwynge, the swalowe: 18 the Storke, the Heron, the Iaye wt his kynde, the Lapwynge, ye Swalowe:  The storke also, and the heron in his kinde, nor the lapwing, nor the backe. The Storke, the Heron in his kinde, the Lapwing, the Backe.  And the Storke, and the Heron after her kind, and the lapwing, and the batte. 
14:19 And al thing that crepith, and hath fynnes, schal be vncleene, and schal not be etun. And all crepynge foules are vncleane vnto you and maye not be eaten of: 19 And all foules yt crepe, shal be vncleane vnto you, and ye shal not eate them.  And euery creeping thing that flieth, shall be vncleane vnto you: it shall not be eaten. And let euery creeping thing that fleeth, be vncleane vnto you, and not be eaten of.  And euery creeping thing that flyeth, is vncleane vnto you: they shall not be eaten. 
14:20 Ete ye al thing that is cleene; sotheli what euer thing is deed bi it silf, ete ye not therof. but of all cleane foules ye maye well eate. 20 But of all cleane foules ye may eate. But of all cleane foules ye may eate.  But of all cleane foules ye may eat. 
14:21 Yyue thou to the pilgrym which is with ynne thi yatis, that he ete, ether sille thou to hym, for thou art the hooli puple of thi Lord God. Thou schalt not sethe a kyde in `the mylk of his modir. Ye shall eate of nothinge that dyeth alone: But thou mayst geue it vnto the straunger that is in thy citie that he eate it, or mayst sell it vnto an Aliet. For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seth a kyd in his mothers mylke. 21 Ye shall eate of nothinge yt dyeth alone: thou mayest geue it vnto ye straunger within yi gate, that he eate it, or sell it to a straunger. For thou art an holy people vnto ye LORDE thy God. Thou shalt not seeth a kydd, whyle it yet sucketh his mother.  Ye shall eate of nothing that dieth alone, but thou shalt giue it vnto the stranger that is within thy gates, that he may eate it: or thou maiest sell it vnto a stranger: for thou art an holy people vnto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke. Ye shall eate of nothyng that dyeth alone: But thou shalt geue it vnto the straunger that is in thy citie, that he eate it, or thou mayest sell it vnto a straunger: For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke.  Ye shall not eate of any thing that dieth of it selfe: thou shalt giue it vnto the stranger that is in thy gates, that he may eate it, or thou mayest sell it vnto an alien: for thou art an holy people vnto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kidde in his mothers milke. 
14:22 Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer; Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere. 22 Thou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare:  Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere. Thou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere.  Thou shalt truely tithe all the increase of thy seede, that the field bringeth forth yeere by yeere. 
14:23 and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme. And thou shalt eate before the Lorde thy God in the place whiche he hath chosen to make his name dwell there the tyth off thy corne, of thy wyne and of thyne oyle, and the firstborne of thine oxen and of thy flocke that thou mayst lerne to feare the Lorde thy God allwaye. 23 & shalt eate it before ye LORDE yi God ( in ye place which He choseth, yt his name maye dwell there) namely of ye tythes of thy corne, of thy wyne, of thy oyle, & the first borne of thine oxen, and of thy shepe, yt thou mayest lerne to feare the LORDE thy God, all thy life longe.  And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway. And thou shalt eate before the Lorde thy God, in the place whiche he hath chosen & where he hath put his name, the tithe of thy corne, and of thy wine, and of thyne oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe: that thou mayest learne to feare the Lorde thy God alwayes.  And thou shalt eate before the Lord thy God, in the place which he shall chuse to place his Name there, the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the firstlings of thy herdes, and of thy flockes: that thou mayest learne to feare the Lord thy God alwayes. 
14:24 Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place, Yf the waye be to longe for the, so that thou art not able to carie it, because the place is to farre from the whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there (for the Lorde thy God hath blessed the) 24 But yf the waye be to moch for ye, and the place, which ye LORDE thy God hath chosen to set his name there, be to farre from the: & thou canst not cary it that ye LORDE thy God hath blessed the withall,  And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lord thy God shall blesse thee, If the way be to long for thee, so that thou art not able to carie it, and if the place be farre from thee, whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there, and the Lorde thy God hath blessed thee:  And if the way bee too long for thee, so that thou art not able to carie it, or if the place be too farre from thee, which the Lord thy God shall chuse to set his name there, when the Lord thy God hath blessed thee: 
14:25 thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees; then make it in money and take the money in thyne hande, and goo vnto the place which the Lorde thy God hath chosen, 25 Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen,  Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose. Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose,  Then shalt thou turne it into money, and binde vp the money in thine hand, and shalt goe vnto the place which the Lord thy God shal chuse. 
14:26 and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing  that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste, and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne housholde 26 and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde,  And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household. And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde.  And thou shalt bestow that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen, or for sheepe, or for wine, or for strong drinke, or for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt reioyce, thou and thine houshold. {desireth: Heb. asketh of thee} 
14:27 thou, and thin hows, and the dekene which is withynne thi yatis; be thou war lest thou forsake hym, for he hath not other part in possessioun. and the Leuite that is in thy cytye. Se thou forsake not the Leuite, for he hath nether parte nor enheritaunce with the. 27 and ye Leuite that is within thy gates. Thou shalt not forsake him, for he hath no porcion nor inheritaunce with the.  And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee. And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake, for he hath neither part nor inheritaunce with thee.  And the Leuite that is within thy gates, thou shalt not forsake him: for he hath no part nor inheritance with thee. 
14:28 In the thridde yeer thou schalt departe another dyme of alle thingis that growen to thee in that yeer, and thou schalt kepe withynne thi yatis. At the ende of thre yere, thou shalt brynge forth all the tithes of thine encrease the same yere and laye it vpp whitin thyne awne cytye, 28 In the thirde yeare shalt thou brynge forth all the tithes of thine increase of the same yeare, and shalt laye it within thy gates.  At the end of three yeere thou shalt bring foorth all the tithes of thine increase of the same yeere, and lay it vp within thy gates. At the ende of three yeres thou shalt bryng foorth all the tythes of thyne encrease the same yere, and lay it vp within thyne owne gates.  At the end of three yeres thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same yeere, and shalt lay it vp within thy gates. 
14:29 And the dekene schal come, whych hath noon other part nether possessioun with thee, and the pilgrym, and the fadirles, ether modirles child, and widue, that ben withynne thi yatis, `schulen come, and schulen ete, and be fillid, that thi Lord God blesse thee, in alle werkis of thin hondis whiche thou schalt do. and the Leuite shall come because he harh nether parte nor enheritaunce with the, and the straunger and the fatherlesse and the wedowe which are whithin thy citie and shall eate and fyll them selues: that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thine hond which thou doest. 29 The shal the Leuite (which hath no porcion ner enheritaunce with the) and ye straunger, and the fatherlesse, and the wedowe, which are within thy gates, come and eate, and fyll them selues, that the LORDE thy God maye blesse the in all the workes of yi handes which thou doest.  Then ye Leuite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe, which are within thy gates, and shall eate, and be filled, that the Lord thy God may blesse thee in al the worke of thine hand which thou doest. And the Leuite whiche hath no part nor inheritaunce with thee, shal come, and the straunger, the fatherlesse, & the widowe whiche are within thy gates shall eate and be filled, that the Lorde thy God may blesse thee in al ye workes of thyne hande whiche thou doest.  And the Leuite, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherlesse, and the widowe which are within thy gates, shall come and shal eate, and be satisfied, that the Lord thy God may blesse thee, in all the worke of thine hande which thou doest. 
15:1 In the seuenthe yeer thou schalt make remyssioun, At the ende of seuen yere thou shalt make a fre yere. 1 In the seueth yeare shalt thou make a Fre yeare. This is ye maner of the Fre yeare.  At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome. At the terme of seuen yeres, thou shalt make a freedome.  At the end of euery seuen yeeres thou shalt make a release. 
15:2 that schal be fillid bi this ordre. To whom ony thing is `dettid, ethir owid of his freend, ether neiybore, and brother, he schal not mowe axe, for it is the yeer of remyssioun of the Lord. And this is the maner off the fre yere, whosoever lendeth ought with his hande vnto his neyghboure, maye not axe agayne that which he hath lent, of his neyghboure or of his brother: because it is called the lordes fre yere, 2 Who so euer ledeth oughte with his hande vnto his neghboure, shal not requyre it of his neghboure or his brother: for it is called the Fre yeare vnto the LORDE.  And this is the maner of the freedome: euery creditour shall quite ye lone of his hand which he hath lent to his neighbour: he shall not aske it againe of his neighbour, nor of his brother: for the yeere of the Lords freedome is proclaimed. And this is the maner of the freedome: Who so euer lendeth ought with his hande vnto his neighbour, may not aske agayne (that which he hath lent) of his neighbour or of his brother, because it is called the Lordes free yere:  And this is the maner of the release: Euery creditour that lendeth ought vnto his neighbour, shall release it: hee shall not exact it of his neighbour, or of his brother, because it is called the Lords release. {creditor: Heb. master of the lending of his hand} 
15:3 Thou schalt axe of a pilgrym and comelyng; thou hast not power to axe of a citeseyn and neiybore; yet of a straunger thou maist call it home agayne. But that which thou hast with thy brother thyne hande shall remytt, 3 Of a strauger mayest thou requyre it: but vnto him that is thy brother, shalt thou remytte it.  Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit: Yet of a straunger thou mayst call it home agayne: but he that is thy brother, hym shall thine hande remit.  Of a forreiner thou mayest exact it againe: but that which is thine with thy brother, thine hand shall release. 
15:4 and outerli a nedi man and begger schal not be among you, that thi Lord God blesse thee, in the lond which he schal yyue to thee in to the possessioun. and that in any wyse, that there be no begger amonge you. For the Lorde shall blesse the lande whiche the Lorde thy God geueth the, an heritaunce to possesse it: 4 There shall be no begger amoge you: for the LORDE shal blesse ye in the lode which the LORDE yi God shal geue ye to inheritaunce to take it in possession,  Saue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it: Neuerthelesse, there shalbe no begger among you: for the Lorde shall blesse thee in the lande which the Lorde thy God geueth thee for an inheritaunce:  Saue when there shall bee no poore among you: for the Lord shal greatly blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it: {Save…: or, To the end that there be no poor among you} 
15:5 If netheles thou schalt here the vois of thi Lord God, and schalt kepe alle thingis whiche he comaundide, and whiche Y comaunde to dai to thee, he schal blesse thee, as he bihiyte. so that thou herken vnto the voyce of the Lorde thy God, to obserue ad doo all these commaundmentes which I commaunde you this daye: 5 onely yt thou herke vnto the voyce of the LORDE yi God, & kepe all these comaundemetes which I comaunde the this daye,  So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day. So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God, to obserue and do all these commaundementes which I commaunde thee this day:  Onely if thou carefully hearken vnto the voice of the Lord thy God, to obserue to doe all these commandedements, which I commaund thee this day. 
15:6 Thou schalt leene to many folkis, and thou schalt not take borewyng of ony man; thou schalt be lord of ful many naciouns, and no man schal be lord of thee. ye and then the Lorde thy God shall blesse the as he hath promysed the, and thou shalt lende vnto many nacyons, and shalt borowe of no man, and shalt raygne ouer many nacyons, but none shal reygne ouer the. 6 that thou maiest do therafter. For the LORDE yi God shal blesse the, as he hath promysed the. The shalt thou lende vnto many nacions, & shalt borowe of noman. Thou shalt raigne ouer many nacions, & noman shal reigne ouer ye.  For the Lord thy God hath blessed thee, as he hath promised thee: and thou shalt lend vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borow, and thou shalt reigne ouer many nations, and they shall not reigne ouer thee. For the Lorde thy God hath blessed thee, as he hath promised thee, and thou shalt lende vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borowe: And thou shalt raigne ouer many nations, and they shall not raigne ouer thee.  For the Lord thy God blesseth thee, as he promised thee, and thou shalt lend vnto many nations, but thou shalt not borrow, and thou shalt reigne ouer many nations, but they shall not reigne ouer thee. 
15:7 If oon of thi britheren that dwellen with ynne  the yatis of thi citee, in the lond which thi Lord God schal yyue to thee, cometh to pouert, thou schalt not make hard thin herte, nether thou schalt `drawe to gydere the hond, When one of thi brethern amonge you is waxed poore in any of thi cities within thi lode which the Lorde thi God geueth the, se that thou harden not thine hert nor shetto thyne hande from thi poore brother: 7 Whan one of thy brethre is waxed poore in eny cite within thy londe, which ye LORDE yi God shal geue ye, thou shalt not harden thine hert, ner withdrawe thine hande from thy poore brother:   If one of thy brethren with thee be poore within any of thy gates in thy land, which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poore brother: If one of thy brethren among you be poore within any of thy gates in thy lande which the Lorde thy God geueth thee: thou shalt not harden thine heart, nor shut to thine hande from thy poore brother:  If there be among you a poore man of one of thy brethren within any of thy gates, in thy lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thine hand from thy poore brother: 
15:8 but thou schalt opene it to the pore man, and thou schalt `yyue loone to which thou siest hym haue nede. But open thyne hande vnto him and lende him sufficient for his nede which he hath. 8 but shalt open thine hande vnto him, and lende him, acordinge as he hath nede.  But thou shalt open thine hand vnto him, and shalt lend him sufficient for his neede which he hath. But thou shalt open thine hande vnto hym, and lende hym sufficient for his neede which he hath.  But thou shalt open thine hand wide vnto him, and shalt surely lend him sufficient for his neede, in that which he wanteth. 
15:9 Be thou war lest perauenture wickid thouyt crepe priueli to thee, and thou seie in thin herte, The seuenthe yeer of remyssioun neiyeth; and thou turne awey the iyen fro thi pore brother, and thou nyle yyue to hym the loone that he axith; lest he crie ayens thee to the Lord, and it be maad to thee in to synne. And beware that there be not a poynte of Belial in thine hert, that thou woldest saye. The seuenth yere, the yere of fredome is at honde, and therfore it greue the to loke on thy poore brother and geuest him nought and he then crye vnto the Lorde agenst the and it be synne vnto the: 9 Bewarre, that there be not a poynte of Belial in thine hert, that thou woldest saye: The seuenth yeare, the yeare of Fredome is at honde. For yf thou lokest not fredly vpo thy poore brother, and geuest him nothinge then shall he crye ouer the vnto the LORDE, and it shall be synne vnto the:  Beware that there be not a wicked thought in thine heart, to say, The seuenth yeere, the yeere of freedome is at hand: therefore it grieueth thee to looke on thy poore brother, and thou giuest him nought, and he crie vnto the Lord against thee, so that sinne be in thee: Beware that there be not a wicked thought in thine heart, that thou wouldest say, the seuenth yere, the yere of freedome is at hande: and therfore it greeueth thee to loke on thy poore brother, and geuest hym naught, and he then crye vnto the Lorde agaynst thee, and it be sinne vnto thee:  Beware that there bee not a thought in thy wicked heart, saying, The seuenth yeere, the yeere of release is at hand, and thine eye be euill against thy poore brother, and thou giuest him nought, and hee crie vnto the Lord against thee, and it be sinne vnto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial} 
15:10 But thou schalt yyue to hym, and thou schalt `not do ony thing falsly in releuynge `hise nedis, that thi Lord God blesse thee in al tyme, and in alle thingis to whiche thou schalt sette to hond. But geue him, and let it not greue thine hert to geue. Because that for that thinge, the Lorde thy God shall blesse the in all thi workes and in all that thou puttest thine hande to. 10 But thou shalt geue him, and let it not greue thine hert that thou geuest him. For because of it, shall the LORDE thy God blesse the in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande vnto.  Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to. Thou shalt geue hym, and let it not greeue thine heart to geue vnto hym: Because that for this thyng the Lorde thy God shall blesse thee in all thy workes, and in all that thou puttest thine hande to.  Thou shalt surely giue him, and thine heart shall not bee grieued when thou giuest vnto him: because that for this thing the Lord thy God shall blesse thee in all thy workes, and in all that thou puttest thine hand vnto. 
15:11 Pore men schulen not faile in the lond of `thin habitacioun; therfor Y comaunde to thee, that thou opene the hond to thi brother nedi and pore, that lyuen with thee in the lond. For the londe shall neuer be without poore. Wherfore I comaunde the sayenge: open thine hande vnto thi brother that is neady ad poore in thy lande. 11 The londe shal neuer be without poore, therfore commaunde I the and saye, that thou open thine hande vnto thy brother, which is neady and poore in thy londe.  Because there shall be euer some poore in the land, therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand vnto thy brother, to thy needie, and to thy poore in thy land. The lande shall neuer be without poore: and therfore I comaunde thee, saying, Thou shalt open thine hande vnto thy brother that is needy & poore in thy lande.  For the poore shall neuer cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide vnto thy brother, to thy poore, and to thy needy in the land. 
15:12 Whanne thi brothir an Ebrew man, ethir an Ebrew womman, is seeld to thee, and hath serued thee sixe yeer, in the seuenthe yeer thou schalt delyuere hym fre. Yf thi brother an Hebrue sell him self to the or an Hebruas, he shall serue the syxe yere and the seuenth yere thou shalt lett him go fre from the. 12 Yf thy brother an Hebrue or Hebruesse be solde vnto the, he shal serue the sixe yeare, in the seuenth yeare shalt thou let him go Fre.   If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee: If thy brother an Hebrue sell hym selfe to thee, or an Hebrue woman, and serue thee sixe yeres, in the seuenth yere thou shalt let hym go free from thee.  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold vnto thee, and serue thee sixe yeres, then in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee. 
15:13 And thou schalt not suffre hym go awey voide, to whom thou hast yyue fredom; And when thou sendest hym out fre from the, thou shalt not let him goo awaye emptye: 13 And wha thou deliuerest him fre, thou shalt not let him go from the emptye,  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him goe away emptie, And when thou sendest hym out free from thee, thou shalt not let hym go away emptie:  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away emptie: 
15:14 but thou schalt yyue lijflode in the weye, of flockis, and of cornfloor, and of thi pressour, in whiche thi Lord God hath blessid thee. but shalt geue him of thy shepe and of thi corne and of thy wyne, and geue him off that where with the Lorde thi God hath blessed the. 14 but shalt geue him of thy shepe, of thy corne, and of yi wyne, so that thou geue him of that, which the LORDE thy God hath blessed the withall.  But shalt giue him a liberall reward of thy sheepe, and of thy corne, and of thy wine: thou shalt giue him of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee. But shalt geue hym of thy sheepe, of thy corne, and of thy wine, and geue hym of that wherwith the Lorde thy God hath blessed thee.  Thou shalt furnish him liberally out of thy flocke, and out of thy floore, and out of thy wine presse, of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee thou shalt giue vnto him. 
15:15 Haue thou mynde that also thou seruedist in the lond of Egipt, and thi Lord God delyurede thee, `ether made thee free, and therfor Y comaunde now to thee. And remembre that thou wast a seruaunte in the londe of Egipte, and the Lorde thi God delyuered the thence: wherfore I commaunde the this thinge to daye. 15 And remembre that thou also wast a seruaunte in the lode of Egipte, and how that the LORDE thy God delyuered the, therfore commaunde I the this thinge to daye.  And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and the Lord thy God deliuered thee: therefore I command thee this thing to day. And remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and the Lorde thy God deliuered thee thence: and therfore I commaunde thee this thyng to day.  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. 
15:16 Forsothe if `the seruaunt seith, Y nyle go out, for he loueth thee, and thin hows, and feelith that it is wel to hym at thee, thou schalt take `a nal, But and yf he saye vnto the, I will not goo awaye from the, because he loueth the and thine housse and is well at ease with the. 16 But yf he saye vnto the: I wyll not go out awaye from the, for I loue ye and thine house (in so moch as he is well at ease with the)  And if he say vnto thee, I will not go away from thee, because he loueth thee and thine house, and because he is well with thee, And if he say vnto thee, I wyll not go away from thee: because he loueth thee and thine house, and is well at ease with thee:  And it shall be if he say vnto thee, I will not goe away from thee, because he loueth thee, and thine house, because he is well with thee: 
15:17 and thou schalt  peerse his eere in the yate of thin hous, and he schal serue thee til in to the world, `that is til to the iubilee, ethir fiftithe yeer; also thou schalt do in lijk maner to the handmayde. Then take a naule and nayle his eare too the doore there with ad let him be thi seruaunte foreuer and vnto thi mayde seruaunte thou shalt doo likewise. 17 then take a botkyn, and bore him thorow his eare to the dore, and let him be thy seruaunt for euer. And with thy mayde shalt thou do likewyse.  Then shalt thou take a naule, and perce his eare through against the doore, and he shall be thy seruant for euer: and vnto thy maid seruant thou shall doe likewise. Then shalt thou take an aule, & nayle his eare to the doore therwith, and let hym be thy seruaunt for euer: And vnto thy mayde seruaunt thou shalt do likewise.  Then thou shalt take an aule, and thrust it through his eare vnto the doore, and hee shall be thy seruant for euer: and also vnto thy mayd seruant thou shalt doe likewise. 
15:18 Thou schalt not turne awei fro hem thin iyen, whanne thou schalt delyure hem fre, for bi the hire of an hirid man thei serueden thee bi sixe yeer; that thi Lord God blesse thee, in alle the werkis whiche thou doist. And let it not greue thine eyes to lett him goo out from the, for he hath bene worthe a double hired seruaunte to the in his seruyce .vi. yeres. And the Lorde thi God shall blesse the in all that thou doest. 18 And let it not seme greuous vnto the, to let him go fre from the (for he hath serued the sixe yeares as a dubble hyred seruaunt) then shall the LORDE thy God blesse the in all that thou doest.  Let it not grieue thee, when thou lettest him goe out free from thee: for he hath serued thee sixe yeeres, which is the double worth of an hired seruant: and the Lord thy God shall blesse thee in all that thou doest. And let it not greeue thine eye, when thou lettest him go out free fro thee, for he hath ben worth a double hired seruaunt to thee in his seruice sixe yeres: And the Lord thy God shall blesse thee in all that thou doest.  It shall not seeme hard vnto thee when thou sendest him away free from thee: for hee hath bene worth a double hired seruant to thee, in seruing thee sixe yeeres: and the Lord thy God shall blesse thee in all that thou doest. 
15:19 Of the first gendrid thingis that ben borun in thi droues, and scheep, what euer is of male kynde, thou schalt halewe to thi Lord God. Thou schalt not worche in the firste gendrid thing `of oxe, and thou schalt not clippe the firste gendrid thinges of scheep. All the firstborne that come of thine oxen and of thi shepe that are males, thou shalt halowe vnto the Lorde thi God. Thou shalt do no seruyce with the firstborne of thi shepe: 19 All the first borne that come of thine oxen and shepe, yt are males, shalt thou halowe vnto the LORDE thy God. Thou shalt not plowe with the firstborne of thine oxe, and shalt not clyppe the firstborne of thy shepe:   All the first borne males that come of thy cattell, and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne sheepe. All the first males that come of thy cattell and of thy sheepe, thou shalt halowe vnto the Lorde thy God: Thou shalt do no worke with the first borne bullocke, nor sheare the first gendred of thy sheepe.  All the firstling males that come of thy heard, and of thy flock, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God: thou shalt doe no worke with the firstling of thy bullocke, nor sheare the firstling of thy sheepe. 
15:20 Thou schalt ete tho bi alle yeeris in the siyt of thi Lord God, thou, and thin hows, in the place `which the Lord chees. but shalt eate the before the Lord thi God yere by yere in the place which the Lorde hath chosen both thou and thine houssholde. 20 Before the LORDE thy God shalt thou eate the euery yeare, in the place that the LORDE choseth, thou and thine housholde.  Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household. Thou shalt eate it before the Lorde thy God yere by yere, in the place which the Lorde shall choose, both thou and thy housholde.  Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall choose, thou and thy houshold. 
15:21 Sotheli if it hath a wem, ethir is crokid, ethir is blynd, ethir is foul, ethir feble in ony part, it schal not be offrid to thi Lord God; Yf there be any deformyte there in, whether it be lame or blinde or what soeuer euell fauerednesse it hath, thou shalt not offer it vnto the Lorde thi God: 21 But yf it haue a deformyte, so that it is lame or blynde, or hath eny other euell blemysh, thou shalt not offre it vnto ye LORDE thy God,  But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God, If there be any blemishe therin: as if it be lame, or blynde, or haue any other euyll fauourednesse, thou shalt not offer it vnto the Lorde thy God:  And if there be any blemish therein; as if it be lame, or blinde, or haue any ill blemish, thou shalt not sacrifice it vnto the Lord thy God. 
15:22 but thou schalt ete it with ynne the yatis of thi citee, bothe a cleene man and vncleene schulen ete tho in lijk maner, as a capret and an hert. But shalt eate it in thyne awne citie, the vncleane and the cleane indifferently, as the roo and the hert. 22 but shalt eate it within thine awne gates) whether thou be vncleane or cleane) euen as the Roo and Hert.  But shalt eate it within thy gates: the vncleane, and the cleane shall eate it alike, as the roe bucke, and as the hart. But shalt eate it within thine owne gates, the vncleane and cleane person shal eate it alike, as the Roe & the Hart.  Thou shalt eate it within thy gates: the vncleane and the cleane person shall eat it alike, as the Roe bucke, and as the Hart. 
15:23 Onely thou schalt kepe this, that thou ete not the blood of tho, but schede out as watir in to erthe. Only eate not the bloude there of, but poure it vppon the grounde as water. 23 Onely se that thou eate not of the bloude therof, but poure it out as water vpon the grounde.  Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water. Only eate not the blood therof: but powre it vpon the grounde as water.  Onely thou shalt not eate the blood thereof: thou shalt powre it vpon the ground as water. 
16:1 Kepe thou the monethe of newe fruytis, and of the bigynnyng of somer, that thou make pask to thi Lord God; for in this monethe thi Lord God ledde thee out of Egipt in the nyyt. Obserue the moneth of Abyb, and offer passeover vnto the Lorde thi God. For in the moneth of Abib, the Lorde thy God brought the out of Egipte by nyght. 1 Obserue the moneth Abib, yt thou offre Easter vnto the LORDE yi God: for in the moneth Abib the LORDE thy God broughte ye out of Egipte by nighte.  Thou shalt keepe the moneth of Abib, and thou shalt celebrate the Passeouer vnto the Lord thy God: for in the moneth of Abib ye Lord thy God brought thee out of Egypt by night. Obserue the moneth of newe corne, that thou mayest offer the Passouer vnto ye Lord thy God: For in the moneth when corne begynneth to rype, the Lorde thy God brought thee out of Egypt by nyght.  Obserue the moneth of Abib, and keepe the Passeouer vuto the Lord thy God: for in the moneth of Abib the Lord thy God brought thee foorth out of Egypt by night. 
16:2 And thou schalt offre pask to thi Lord God, of scheep and of oxun, in the place which thi Lord God chees, that his name dwelle there. Thou shalt therfore offer passeover vnto the Lorde thi God, and shepe and oxen in the place which the Lorde shall chose to make his name dwell there. 2 And for the Easter vnto ye LORDE thy God, thou shalt offre oxen & shepe, in ye place which ye LORDE shal chose, yt his name maye dwell there.  Thou shalt therefore offer the Passeouer vnto the Lord thy God, of sheepe and bullockes in the place where the Lord shall chose to cause his Name to dwell. Thou shalt therfore offer the Passouer vnto the Lorde thy God (of sheepe and oxen) in the place which the Lorde shall choose to put his name there.  Thou shalt therefore sacrifice the Passeouer vnto the Lord thy God, of the flocke and the heard, in the place which the Lord shall choose to place his name there. 
16:3 Thou schalt not ete `ther ynne breed `diyt with sourdouy; in seuene daies thou schalt ete breed of affliccioun, with out sourdouy,  for in drede thou yedist out of Egipt, that thou haue mynde of the dai of thi goyng out of Egipt, in alle the daies of thi lijf. Thou shalt eate no leueded bred there with: but shalt eate there with the bred of tribulacio .vij. dayes loge. For thou camest out of the lode of Egipte in hast, that thou mayst remembre the daye when thou camest out of the londe of Egipte, all dayes of thi life. 3 Thou shalt eate no leuended bred in yt feast. Seuen dayes shalt thou eate the vnleuended bred of thy tribulacion: For with soroufull haist camest thou out of the londe of Egipte, that thou mayest remebre the daye of thy departinge out of ye londe of Egipte, all yi life longe.  Thou shalt eate no leauened bread with it: but seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread therewith, euen the bread of tribulation: for thou camest out of the land of Egypt in haste, that thou maist remember ye day whe thou camest out of the land of Egypt, all the dayes of thy life. Thou shalt eate no leauened bread with it: but seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread therwith, euen the bread of tribulation (for thou camest out of the lande of Egypt in haste) that thou mayest remember the day when thou camest out of the lande of Egypt, all the dayes of thy lyfe.  Thou shalt eat no leauened bread with it: seuen dayes shalt thou eat vnleauened bread therewith, euen the bread of affliction, (for thou camest forth out of the land of Egypt in haste) that thou mayest remember the day when thou camest foorth out of the land of Egypt, all the dayes of thy life. 
16:4 No thing `diyt with sourdouy schal appere in alle thi termes by seuene daies, and of the fleischis of that that is offrid in the euentid, schal not dwelle in the firste dai in the morewtid. And se that there be no leuended bred sene in all thi costes .vij. dayes longe, and that there remayne nothinge of the flesh which thou hast offered the fyrst daye at euen, vntil the mornynge. 4 In seue dayes shal there no leueded bred be sene within all thy coastes: & of the flesh that is offred ye first daye at euen, there shal nothinge be lefte ouer night vntyll the mornynge.  And there shalbe no leauen seene with thee in all thy coastes seuen dayes long: neither shall there remaine the night any of the flesh vntil the morning which thou offeredst ye first day at euen. [And there shalbe no leauened bread 'seene in al thy coastes seuen dayes long, neither shall there remayne any thyng of the fleshe which thou offerest the first day at euen vntyll the mornyng.  And there shall bee no leauened bread seene with thee in all thy coasts seuen dayes, neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at Euen, remaine all night, vntill the morning. 
16:5 Thou schalt not mow offre pask in ech of thi citees whiche thi Lord God schal yyue to thee, Thou mayst not offer passeover in any of thi cities which the Lord thi god geueth the: 5 Thou mayest not offre Easter wt in eny of thy gates, which the LORDE thy God hath geuen the:  Thou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee: Thou mayest not offer the Passouer within any of thy gates which ye Lorde thy God geueth thee:  Thou mayest not sacrifice the Passeouer within any of the gates, which the Lord thy God giueth thee. {sacrifice: or, kill} 
16:6 but in the place which thi Lord God chees, that his name dwelle there; thou schalt offre pask in the euentid, at the goyng doun of the sunne, whanne thou yedist out of Egipt. But in the place which the Lorde thi God shall chose to make his name dwell in, there thou shalt offer Passeouer at euen aboute the goyngdoune of the sonne, euen in the season that thou camest out of Egipte. 6 but in the place which the LORDE thy God hath chosen, that his name maye dwell there, there shalt thou offre this Easter, at euen whan the Sonne is gone downe, euen in the same season that thou camest out of Egipte:  But in the place which the Lord thy God shall choose to place his Name, there thou shalt offer the Passeouer at euen, about the going downe of the sunne, in the season that thou camest out of Egypt. But in the place which the Lorde thy God shal choose to set his name in, there thou shalt offer the Passouer at euen, about the goyng downe of the sunne, euen in the season that thou camest out of Egypt.  But at the place which the Lord thy God shall choose to place his Name in, there thou shalt sacrifice the Passeouer at Euen, at the going downe of the Sunne, at the season that thou camest foorth out of Egypt. 
16:7 And thou schalt sethe, and ete, in the place which thi Lord God hath chose, and thou schalt rise in the morewtid of the secunde dai, and thou schalt go in to thi tabernaclis. And thou shalt seth and eate in the place which the Lorde thi God hath chosen, and departe on the morowe and gette the vnto thi tente. 7 and thou shalt dighte it, and eate it in the place that the LORDE thy God hath chosen, and then turne the on the morowe, & go home in to thy tente.  And thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and shalt returne on the morowe, and goe vnto thy tentes. And thou shalt roste and eate it in the place which the Lorde thy God hath chosen, and thou shalt returne on the morowe, and go vnto thy tentes.  And thou shalt roste and eate it in the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt turne in the morning, and goe vnto thy tents. 
16:8 Bi sixe daies thou schalt ete therf breed; and in the seuenthe dai, for it is the gaderyng of thi Lord God, thou schalt not do werk. Sixe dayes thou shalt eate swete bred, and the seuenth daye is for the people to come together to the Lorde thi God, that thou mayst do no worke. 8 Sixe dayes shalt thou eate vnleuended bred, and on the seuenth daye is the gatheringe together of the LORDE thy God. Thou shalt do no worke therin.  Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein. Sixe dayes thou shalt eate sweete bread, and the seuenth day shalbe a solempne assemblie before the Lorde thy God: thou shalt do no worke therin.  Sixe dayes thou shalt eate vnleauened bread, and on the seuenth day shall be a solemne assembly to the Lord thy God: thou shalt doe no worke therein. {solemn…: Heb. restraint} 
16:9 Thou schalt noumbre to thee seuene woukis, fro that dai in which thou settidist a sikil in to the corn; Then reken the .vij. wekes, and begynne to reke the .vij. wekes when the syccle begynneth in the corne, 9 Seuen wekes shalt thou nombre vnto ye, and begynne to nombre whan the syccle begynneth in the corne,   Seuen weekes shalt thou nomber vnto thee, and shalt beginne to nomber ye seuen weekes, when thou beginnest to put the sickel to ye corne: Seuen weekes shalt thou number vnto thee, and begynne to number the seuen weekes, when thou begynnest to put the sicle to the corne:  Seuen weekes shalt thou number vnto thee: beginne to number the seuen weekes, from such time as thou beginnest to put the sickle to the corne. 
16:10 and thou schalt halewe the feeste dai of woukis to thi Lord God, a wilful offryng of thyn hond, which thou schalt offre by the blessing of thi Lord God. and kepe the feast of wekes vnto the Lorde thi God, that thou geue a frewilofferinge of thine hade vnto the Lord thi God acordinge as the Lorde thi God hath blessed the. 10 and thou shalt kepe the Feast of wekes vnto the LORDE thy God, that thou geue a frewylofferynge of thine hande, acordinge as the LORDE thy God hath blessed the,  And thou shalt keepe the feast of weekes vnto the Lord thy God, euen a free gift of thine hand, which thou shalt giue vnto the Lord thy God, as the Lord thy God hath blessed thee. And kepe the feast of weekes vnto the Lorde thy God, with a free wyll offeryng of thine hande, which thou shalt geue vnto the Lord thy God, according as the Lord thy God hath blessed thee.  And thou shalt keepe the feast of weekes vnto the Lord thy God with a tribute of a free will offering of thine hand, which thou shalt giue vnto the Lord thy God, according as the Lord thy God hath blessed thee. {a tribute: or, sufficiency} 
16:11 And thou schalt ete bifore thi Lord God, thou, and thi sone, and thi douytir, and thi seruaunt, and thin handmayde, and the dekene which is with ynne thi yatis, and the comelynge, and the fadirles ethir modirles child, and the widue, that dwellen with you, in the place `which thi Lord God chees that his name dwelle there. And reioyse before the Lorde thi God both thou, thi sonne, thi doughter, thi seruaunte and thi mayde, and the leuite that is within thi gates, and the straunger, the fatherlesse ad the wedowe that are amonge you, in the place which the Lorde thi God hath chosen to make his name dwel there. 11 and shalt reioyse before the LORDE thy God, thou and thy sonne, thy doughter, thy seruaunt, thy mayde, and the Leuite that is within thy gates, ye straunger, the fatherlesse, and the wedowe, that are amonge you, in the place which ye LORDE thy God hath chosen, that his name maye dwell there.  And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maide, and the Leuite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherles, and the widowe, that are among you, in the place which the Lord thy God shall chuse to place his Name there, And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou, and thy sonne, thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, & the Leuite that is within thy gates, and the straunger, the fatherlesse, and the widdowe that are among you, in the place which the Lorde thy God hath chosen, to put his name there.  And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy man seruant and thy maid seruant, and the Leuite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are among you, in the place which the Lord thy God hath chosen to place his Name there. 
16:12 And thou schalt haue mynde for thou were seruaunt in Egipt, and thou schalt kepe and do tho thingis that ben comaundid. And remebre that thou wast a seruaute in Egipte, that thou obserue and doo these ordinaunces. 12 And remembre, yt thou wast a seruaunte in Egipte, so that thou kepe and do these ordynaunces.  And thou shalt remember that thou wast a seruant in Egypt: therefore thou shalt obserue and doe these ordinances. And remember that thou wast a seruaunt in Egypt: and thou shalt obserue and do these ordinaunces.  And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt obserue & do these Statutes. 
16:13 And thou schalt halewe the solempnytee of tabernaclis bi seuene daies, whanne thou hast gaderid thi fruytis of the cornfloor, and pressour. Thou shalt obserue the feast of tabernacles vij. dayes longe, after that thou hast gathered in thi corne and thi wyne. 13 The feast of Tabernacles shalt thou kepe seuen dayes, whan thou hast gathered in the frutes of thy barne & of thy wyne presse,   Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine. Thou shalt also obserue the feast of tabernacles, seuen dayes after that thou hast gathered in thy corne & thy wine.  Thou shalt obserue the feast of Tabernacles seuen dayes, after that thou hast gathered in thy corne, and thy wine. {corn…: Heb. floor, and thy winepress} 
16:14 And thou schalt ete in thi feeste dai, thou, and thi  sone, and douytir, and thi seruaunt, and handmayde, also the dekene, and comelyng, and the fadirles ether modirles child, and the widewe, that ben with ynne thi yatis, `schulen ete. And thou shalt reioyse in that thi feast, both thou and thi sonne, thi doughter, thi seruaunte, thi mayde, the leuite, the straunger, the fatherlesse and the wedowe that are in thi cities. 14 and thou shalt reioyse in thy feast, thou and thy sonne, thy doughter, thy seruaunte, thy mayde, the Leuite, the straunger, the fatherlesse, and the wedowe that are within yi gates.  And thou shalt reioyce in thy feast, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maid, and the Leuite, and the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are within thy gates. And thou shalt reioyce in thy feast, thou and thy sonne, thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, the Leuite, the straunger, and the fatherlesse, & the widdowe, that are within thy gates.  And thou shalt reioice in thy feast, thou, and thy sonne, and thy daughter, and thy man seruant, and thy maid seruant, and the Leuite, the stranger, and the fatherlesse, and the widow, that are within thy gates. 
16:15 Bi seuene daies thou schalt halewe feestis to thi Lord God, in the place which the Lord chees; and thi Lord God schal blesse thee, in alle thi fruytis, and in al the werk of thin hondis, and thou schalt be in gladnesse. Seuen dayes thou shalt kepe holy daye vnto the Lorde thi God, in the place which the Lorde shal chose: for the Lorde thi God shall blesse the in all thi frutes and in all the workes of thine handes, and thou shalt be all together gladnesse. 15 Seuen dayes shalt thou kepe ye feast vnto the LORDE thy God, in the place that he hath chosen. For the LORDE thy God shal blesse the in all thy frutes and in all the workes of thine hades. Therfore shalt thou be glad.  Seuen daies shalt thou keepe a feast vnto the Lord thy God in the place which the Lord shall chuse: when the Lord thy God shall blesse thee in all thine increase, and in all the workes of thine hands, thou shalt in any case be glad. Seuen dayes shalt thou kepe a solempne feast vnto thy Lorde thy God, in ye place which the Lorde shall choose: for the Lord thy God shal blesse thee in all thy fruites, & in all ye workes of thine handes, therfore shalt thou be glad.  Seuen dayes shalt thou keepe a solemne feast vnto the Lord thy God, in the place which the Lord shall chuse: because the Lord thy God shall blesse thee in all thy increase, and in all the workes of thine handes, therefore thou shalt surely reioyce. 
16:16 In thre tymes bi the yeer al thi male kynde schal appere in the siyt of thi Lord, in the place which he chees, in the solempnyte of therf looues, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernaclis. A man schal not appere voide bifor the Lord; Thre tymes in the yere shall al youre males appere before the Lorde thi God in the place which he shal chose: In the feast of swete bred, in the feast of wekes and in the booth feast. And they shal not appere before the Lorde emptie: 16 Thre tymes in the yeare shal all thy males appeare before the LORDE thy God (in the place that he shall chose) namely, in the feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, and in the feast of Tabernacles. He shal not appeare emptie before the LORDE,   Three times in the yeere shall all the males appeare before the Lord thy God in the place which he shall chuse: in the feast of the vnleauened bread, and in the feast of the weekes, and in the feast of the Tabernacles: and they shall not appeare before the Lord emptie. Three tymes in the yere shall all thy males appeare before the Lorde thy God, in the place which he shall choose: In the feast of vnleauened bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles: And they shal not appeare before the Lorde emptie.  Three times in a yeere shal all thy males appeare before the Lord thy God, in the place which hee shall chuse: in the feast of Unleauened bread, and in the feast of Weekes, and in the feast of Tabernacles: and they shal not appeare before the Lord emptie. 
16:17 but ech man schal offre vpe this that he hath, bi the blessyng of his Lord God, which he yaf to `that man. but euery ma with the gifte of his honde, acordynge to the blessinge of the Lorde thi God which he hath geuen the. 17 but euery one after the gifte of his hande, acordinge to the blessinge that the LORDE thy God hath geuen the.  Euery man shall giue according to the gift of his hand, and according to the blessing of the Lord thy God, which he hath giuen thee. Euery man shall geue accordyng to the gift of his hande, & accordyng to the blessyng of the Lorde thy God which he hath geuen thee.]  Euery man shall giue as hee is able, according to the blessing of the Lord thy God, which he hath giuen thee. {as…: Heb. according to the gift of his hand} 
16:18 Thou schalt ordeyne `iugis, and maystris, in alle thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, bi ech of thi lynagis, that thei deme the puple bi iust doom, Ivdges and officers thou shalt make the in all thi cities which the Lorde thi God geueth the thorow out thi trybes. and lett the iudge the people righteously. 18 Ivdges & officers shalt thou ordeyne within all yi gates, which ye LORDE thy God geueth the amoge thy trybes, yt they maye iudge the people with righteous iudgment.   Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities, which the Lord thy God giueth thee, throughout thy tribes: and they shall iudge the people with righteous iudgement. Iudges and officers shalt thou make thee in all thy cities which the Lorde thy God geueth thee throughout thy tribes, and they shall iudge the people with iust iudgement.  Iudges and officers shalt thou make thee in all thy gates which the Lord thy God giueth thee throughout thy tribes: and they shall iudge the people with iust iudgement. 
16:19 and bowe not in `to the tother part for fauour, ethir yifte `ayens equete. Thou schalt not take persoone nether yiftis, for whi yiftis blynden the iyen of wise men, `and chaungen the wordis of iust men. Wrest not the lawe nor knowe any persone nether take any rewarde: for giftes blynde the wise and peruerte the wordes of the righteous. 19 Thou shalt not wrest the lawe. Thou shalt knowe no personne also, ner take giftes. For giftes blynde the eyes of ye wyse, & peruerte ye righteous causes.  Wrest not thou ye Law, nor respect any person, neither take rewarde: for the reward blindeth ye eyes of the wise, and peruerteth ye worde of ye iust. Wrest not thou the lawe, nor knowe any person, neither take any rewarde: for giftes do blinde the eyes of the wise, & peruert the wordes of the righteous.  Thou shalt not wrest iudgement, thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and peruert the wordes of the righteous. {words: or, matters} 
16:20 Thou schalt pursue iustli that that is iust, that thou lyue and welde the lond which thi Lord God schal yyue to thee. But in all thinge folowe righteousnesse, that thou mayst lyue and enioye the londe which the Lord thi God geueth the. 20 Loke what righte is, yt shalt thou folowe, that thou mayest lyue & possesse the londe, which the LORDE thy God shal geue the.  That which is iust and right shalt thou follow, that thou maiest liue, and possesse the land which the Lord thy God giueth thee. That which is iust and ryght shalt thou folowe, that thou mayst lyue, and enioy the lande which the Lorde thy God geueth thee.  That which is altogether iust shalt thou followe, that thou mayest liue, and inherite the land which the Lord thy God giueth thee. {That which…: Heb. Justice, justice} 
16:21 Thou schalt not plaunte a wode, and ech tre bi the auter of thi Lord God; Thou shalt plante no groue of what soeuer trees it be, nye vnto the altare of the Lorde thi God which thou shalt make the. 21 Thou shalt plante no groue (of what so euer trees it be) nye vnto the altare of the LORDE thy God, which thou makest the.   Thou shalt plant thee no groue of any trees neere vnto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee. Thou shalt plant no groue of any trees neare vnto the aulter of the Lord thy God, which thou shalt make thee.  Thou shalt not plant thee a groue of any trees neere vnto the Altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee: 
16:22 nether thou schalt make to thee, and ordeyne an ymage; whiche thingis thi Lord God hatith. Thou shalt sett the vpp no piler, which the Lorde thy God hateth. 22 Thou shalt set the vp no piler, which ye LORDE yi God hateth.  Thou shalt set thee vp no pillar, which thing the Lord thy God hateth. Thou shalt set thee vp no piller: which the Lorde thy God hateth.  Neither shalt thou set thee vp any image, which the Lord thy God hateth. {image: or, statue, or, pillar} 
17:1 Thou schalt not offre to thi Lord God an oxe and a scheep in which is a wem, ether ony thing of vice, for it is abhominacioun to thi Lord God. Thou shalt offer vnto the Lorde thy God no oxe or shepe where in is any deformyte, what soeuer euell fauerednesse it be: for that is an abhominacion vnto the Lorde thi God. 1 Thou shalt offre vnto the LORDE thy God no oxe or shepe, that hath a blemish or eny euell fauourednesse on it: for that is abhominacion vnto the LORDE thy God.  Thou shalt offer vnto the Lord thy God no bullocke nor sheepe wherein is blemish or any euill fauoured thing: for that is an abomination vnto the Lord thy God. Thou shalt offer vnto the Lorde thy God no oxe nor sheepe wherin is blemishe or any euyll fauourednesse: for that is an abhomination vnto the Lorde thy God.  Thou shalt not sacrifice vnto the Lord thy God any bullocke, or sheepe wherein is blemish, or any euilfauourednes: for that is an abomination vnto the Lord thy God. {sheep: or, goat} 
17:2 And whanne a man ether a womman, that doon yuel in the siyte of thi Lord  God, ben foundun at thee, with ynne oon of thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, and thei breken the couenaunt of God, Yf there be founde amonge you in any of thi cities which the Lord thi God geueth the man or woman that hath wrought wekednesse in the sighte of the Lord thi God, that they haue gone beyonde his appoyntment, 2 Yf there be founde amonge you (within eny of thy gates which the LORDE yi God shal geue ye) a man or woman, that worketh wickednesse in ye sighte of the LORDE thy God, so that he transgresseth his couenaute and goeth,   If there be founde among you in any of thy cities, which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant, If there be founde among you within any of thy gates which the Lorde thy God geueth thee, man or woman that hath wrought wickednesse in the sight of the Lorde thy God, in transgressyng his couenaunt:  If there bee found among you within any of thy gates which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant, 
17:3 that thei go and serue alien goddis, and worschipe hem, the sunne, and moone, and al the knyythod of heuene, whiche thingis Y comaundide not; so that they haue gone and serued strauge goddes ad worshipped the, whether it be the sonne or mone or any thinge contayned in heaue which I forbade, 3 and serueth other goddes, & worshippeth them, whether it be Sone or Mone, or eny of the hooste of heauen, which I haue not commaunded,  And hath gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded, And gone and serued straunge gods, and worshipped them, as the sunne or moone, or any of the hoast of heauen, which I haue not commaunded:  And hath gone and serued other gods, and worshipped them, either the Sunne, or Moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded, 
17:4 and this is teld to thee, and thou herist, and `enquerist diligentli, and fyndist that it is soth, and abhomynacioun is doon in Israel; and it was tolde the ad thou hast herde of it: Then thou shalt enquere diligently. And yf it be true and the thinge of a suertye that soch abhomynacion is wrought in Israel 4 and it is tolde the, & thou hearest of it, Then shalt thou make diligent search therfore. And yf thou fyndest that it is so of a trueth, that soch abhominacion is wroughte in Israel,  And it be tolde vnto thee, and thou hast heard it, then shalt thou inquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought in Israel, And it is tolde thee, & thou hast hearde of it, then shalt thou enquire diligently: and if it be true, & the thyng of a suretie that such abhomination is wrought in Israel:  And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired diligently, and behold, it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought in Israel: 
17:5 thou schalt lede out the man and the womman, that diden a moost cursid thing, to the yatis of thy citee, and thei schulen be oppressid with stoonus. the thou shalt bringe forth that ma or that woman whiche haue comytted that weked thinge, vnto thi gates ad shalt stone the with stones ad they shall dye. 5 then shalt thou brynge forth the same man or ye same woma (which haue done soch euell) vnto thy gates and shalt stone them to death.  Then shalt thou bring foorth that man, or that woman (which haue committed that wicked thing) vnto thy gates, whether it be man or woman, and shalt stone them with stones, til they die. Then shalt thou bryng foorth that man or that woman (which haue committed that wicked thyng) vnto the gates, and shalt stone them with stones tyll they dye.  Then shalt thou bring forth that man, or that woman (which haue committed that wicked thing) vnto thy gates, euen that man, or that woman, and shalt stone them with stones till they die. 
17:6 He that schal be slayn, schal perische in the mouth of tweyne, ethir of thre witnessis; no man be slayn, for o man seith witnessyng ayens hym. At the mouth of .ij. or .iij witnesses shal he that is worthy of deeth, dye: but at the mouth of one witnesse he shall not dye. 6 At the mouth of two or thre witnesses shal he dye, that is worthy of death. At the mouth of one witnes shal he not dye.  At the mouth of two or three witnesses shall he that is woorthie of death, die: but at the mouth of one witnesse, he shall not die. At the mouth of two or three witnesses, shall he that is worthy of death, dye: and at the mouth of one witnesse, let no man dye.  At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death, be put to death: but at the mouth of one witnesse he shall not bee put to death. 
17:7 The hond of witnessis schal first sle hym, and the last hond of the tothir puple schal be sent, that thou do awei yuel fro the myddis of thee. And the handes of the witnesses shalbe first vppon him to kyll him, ad afterwarde the handes of all the people: so shalt thou put wekednesse awaye from the. 7 The handes of the witnesses shal be the first to kyll him, and the ye handes of all the people, that thou mayest put awaye the euell from the.  The handes of the witnesses shall be first vpon him, to kill him: and afterward the hands of all the people: so thou shalt take the wicked away from among you. The handes of the witnesses shalbe first vpon him, to kyll him, & afterward the handes of all the people: and thou shalt put the wicked away from thee.  The hands of the witnesses shall be first vpon him, to put him to death, and afterward the hands of all the people: so thou shalt put the euil away from among you. 
17:8 If thou perseyuest, that hard and douteful doom is at thee, bitwixe blood and blood, cause and cause, lepre and not lepre, and thou seest that the wordis of iugis with ynne thi yatis ben dyuerse; rise thou, and stie to the place which thi Lord God hath choose; Yf a matter be to harde for the in iudgemet betwene bloud and bloude, plee and plee, plage and plage in maters of strife within thi cities: Then Arise and gett the vpp vnto the place which the Lorde thi God hath chosen, 8 Yf a matter be to harde for the in iudgmet betwixte bloude and bloude, betwixte plee and plee, betwixte stroke and stroke, and yf there be matters of stryfe within thy gates then shalt thou ryse, and go vp vnto ye place that ye LORDE thy God hath chosen:   If there rise a matter too harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, in the matters of controuersie within thy gates, then shalt thou arise, and goe vp vnto the place which the Lord thy God shall chuse, If there rise a matter to harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, and the matters come to strife within thy gates: then shalt thou arise, and get thee vp vnto the place whiche the Lorde thy God hath chosen,  If there arise a matter too hard for thee in iudgement, betweene blood and blood, betweene plea and plea, and betweene stroke and stroke, being matters of controuersie within thy gates: then shalt thou arise, and get thee vp into the place, which the Lord thy God shall choose; 
17:9 and thou schalt come to the preestis of the kyn of Leuy, and to the iuge which is in that tyme, and thou schalt axe of hem, whiche schulen schewe to thee the treuthe of doom. and goo vnto the preastes the leuites and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and axe, and they shall shewe the how to iudge. 9 and shalt come to the prestes the Leuites, & to the iudge which shalbe at that tyme, and shalt axe. They shal shewe the how to iudge,  And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement, And come vnto the priestes the Leuites, and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and aske: and they shall shewe thee the sentence of iudgement.  And thou shalt come vnto the Priests the Leuites, & vnto the Iudge that shal be in those dayes, and enquire; and they shall shew thee the sentence of Iudgement. 
17:10 And thou schalt do, what euer thing thei seien, that ben souereyns in the place which the Lord chees, and techen thee bi the lawe of the Lord; And se that thou doo acordinge to that which they of that place which the Lorde hath chosen shew the and se that thou obserue to doo acordinge to all that they enforme the. 10 and thou shalt do therafter, as they saye vnto the, in ye place which the LORDE hath chosen: and thou shalt take hede that thou do acordinge vnto all yt they teach the.  And thou shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to doe according to all that they informe thee. And thou must do accordyng to that which they of that place (which the Lord had chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to do accordyng to all that they enfourme thee:  And thou shalt doe according to the sentence which they of that place (which the Lord shall choose) shall shew thee, and thou shalt obserue to do according to all that they enforme thee: 
17:11 thou schalt sue the sentence of hem; thou schalt not bowe to the riyt side, ether to the lefte. Acordinge to the lawe which they teach the and maner of iudgement which they tell the, se that thou doo and that thou bowe not from that which they shewe the, nether to the right hande nor to the lyfte. 11 Acordinge to the lawe yt they teach the, & after the iudgment that they tell ye, shalt thou do so that thou turne not asyde from ye same, nether to the righte hande ner to the lefte.  According to the Lawe, which they shall teach thee, and according to the iudgement which they shall tell thee, shalt thou doe: thou shalt not decline from the thing which they shall shew thee, neither to the right hand, nor to the left. Accordyng to the sentence of the lawe which they tell thee, shalt thou do: and bowe not from that which they shewe thee, neither to the right hande nor to the left.  According to the sentence of the Law which they shall teach thee, and according to the Iudgement which they shall tell thee thou shalt doe: thou shalt not decline from the Sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. 
17:12 Forsothe that man schal die, which is proud, and nyle obeie to the comaundement of the preest, `that mynystrith in that tyme to thi Lord God, and to the  sentence of iuge, and thou schalt do awei yuel fro the myddis of Israel; And that man that will doo presumptuously, so that he will not herken vnto the preast that stondeth there to mynistre vnto the Lorde thi God or vnto the iudge, shall dye: and so thou shalt put awaye euell from Israel. 12 And yf eny man deale presumptuously, so that he herkeneth not vnto the prest (which stondeth to do seruyce vnto the LORDE thy God) or to the Iudge, the same shal dye: and thou shalt put awaye the euell from Israel,  And that man that wil doe presumptuously, not hearkening vnto the Priest (that standeth before the Lord thy God to minister there) or vnto the iudge, that man shall die, and thou shalt take away euill from Israel. And that man that wyll do presumptuously, and wyll not hearken vnto the priest (that standeth there before the Lorde thy God to minister) or vnto the iudge: that man shall dye, and thou shalt put away euyll from Israel.  And the man that will doe presumptuously, and will not hearken vnto the Priest (that standeth to minister there before the Lord thy God) or vnto the Iudge, euen that man shall die, and thou shalt put away the euill from Israel. {and will…: Heb. not to hearken} 
17:13 and al the puple schal here, and drede, that no man fro thennus forth bolne with pride. And all the people shall heare and shall feare, and shall doo nomare presumptuosly, 13 that all ye people maye heare, and feare, and be nomore presumptuous.  So all the people shall heare and feare, and doe no more presumptuously. And all the people shall heare, & feare, and shall do no more presumptuously.  And all the people shal heare, and feare, and doe no more presumptuously. 
17:14 Whanne thou hast entrid in to the lond, which thi Lord God schal yyue to thee, and weldist it, and dwellist therynne, and seist, Y schal ordeyne a kyng on me, as alle naciouns `bi cumpas han; When thou art come vnto the lode which the Lorde thi God geueth the and enioyest it and dwellest therin: Yf thou shalt saye, I will sett a kinge ouer me, like vnto all the nacions that are aboute me: 14 Whan thou art come in to ye londe which the LORDE thy God shal geue the, & takest it in possession, and dwellest therin, and shalt saie: I wil set a kinge ouer me, as all the nacions haue aboute me,   Whe thou shalt come vnto ye land which the Lord thy God giueth thee, and shalt possesse it, and dwell therein, if thou say, I will set a King ouer me, like as all the nations that are about me, When thou art come vnto the lande which the Lorde thy God geueth thee, and enioyest it, and dwellest therin, and if thou shalt say, I wyll set a king ouer me, lyke as all the nations that are about me:  When thou art come vnto the land which the Lord thy God giueth thee, and shalt possesse it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a King ouer mee, like as all the nations that are about me: 
17:15 thou schalt ordeyne hym, whom thi Lord God chesith of the noumbre of thi brethren. Thou schalt not mow make king a man of anothir folk, which man is not thi brother. Then thou shalt make him kinge ouer the, whom the Lorde thi God shal chose. One of thi brethern must thou make kinge ouer the, and mayst not sett a straunger ouer the which is not of thi brethern. 15 the shalt thou set him to be kynge ouer the, whom the LORDE thy God shal chose. One of thy brethren shalt thou sett to be kynge ouer the. Thou mayest not set a strauger ouer the, which is not thy brother.  Then thou shalt make him King ouer thee, whome the Lord thy God shall chuse: from among thy brethren shalt thou make a King ouer thee: thou shalt not set a stranger ouer thee, which is not thy brother. Then thou shalt make hym king ouer thee whom the Lorde thy God shall choose: Euen one from among thy brethren shalt thou make kyng ouer thee, and thou mayest not set a straunger ouer thee, which is not of thy brethren.  Thou shalt in any wise set him King ouer thee, whom the Lord thy God shall choose. One from among thy brethren shalt thou set King ouer thee: thou mayest not set a stranger ouer thee, which is not thy brother. 
17:16 And whanne the king is ordeyned, he schal not multiplie horsis to hym, nethir he schal lede ayen the puple in to Egipt, nethir he schal be reisid bi the noumbre of knyytis, moost sithen the Lord comaundide to you, that ye turne no more ayen bi the same weie. But in ani wyse let hi not holde to many horsses, that he bringe not the people agayne to Egipte thorow the multitude of horsses, for as moch as the Lorde hath sayed vnto you: ye shall hence forth goo no moare agayne that waye. 16 Onely let him not haue many horses, yt he brynge not ye people againe in to Egipte thorow ye multitude of horses, for as moch as ye LORDE hath sayde vnto you, that from hence forth ye shulde come nomore this waye agayne.  In any wise he shall not prepare him many horses, nor bring the people againe to Egypt, for to encrease the number of horses, seeing the Lord hath sayd vnto you, Ye shall henceforth goe no more againe that way. But he shall not multiplie horses to hym selfe, nor bryng the people agayne to Egypt to increase the number of horses: forasmuch as the Lorde hath sayde vnto you, ye shall hencefoorth go no more agayne that way.  But he shall not multiply horses to himselfe, nor cause the people to returne to Egypt, to the ende that hee should multiply horses: for as much as the Lord hath said vnto you, Yee shall hencefoorth returne no more that way. 
17:17 The kyng schal not haue ful many wyues, that drawen his soule `to ouer myche fleischlynesse, nether `he schal haue grete burthuns of siluer and of gold. Also he shall not haue to many wyues, lest his hert turne awaye, nether shall he gather him syluer and godlde to moch. 17 He shall not haue many wyues also, that his hert be not turned awaye. Nether shal he gather him syluer and golde to moch.  Neither shall hee take him many wiues, lest his heart turne away, neither shall he gather him much siluer and golde. Also he ought not to multiplie wyues to him selfe, lest his heart turne away, neither shall he gather hym siluer and golde to much.  Neither shall he multiply wiues to himselfe, that his heart turne not away: neither shall hee greatly multiply to himselfe siluer and gold. 
17:18 Forsothe after that he hath sete in the trone of his rewme, he schal write to himsilf the deuteronomy of this lawe in a `volym ether book, and he schal take `a saumpler at preestis of `the kyn of Leuy; And when he is seten vppon the seate off his kingdome, he shall write him out this seconde lawe in a boke takynge a copye of the preastes the leuites. 18 And whan he is set vpon the seate of his kingdome, he shal take of the prestes the Leuites this seconde lawe, and cause it be wrytten in a boke,  And when he shall sit vpon the throne of his kingdo, then shall he write him this Law repeted in a booke, by the Priests of the Leuites. And when he is set vpon the seate of his kingdome, he shall write hym out a copie of this lawe in a booke before the priestes the Leuites:  And it shall be when he sitteth vpon the Throne of his kingdome, that he shall write him a copy of this Law in a booke, out of that which is before the Priests the Leuites. 
17:19 and he schal haue it with hym, and he schal rede it in alle the daies of his lijf, that he lerne to drede his Lord God, and to kepe hise wordis and cerymonyes, that ben comaundid in the lawe; And it shalbe with him and he shall reade there in all dayes of his lyfe that he maye lerne to feare the Lorde his God for to kepe all the wordes of this lawe ad these ordinaunces for to doo them: 19 and that shall he haue by him, and he shall rede therin all the dayes of his life, that he maye lerne to feare ye LORDE his God, to kepe all the wordes of this lawe, all these ordinauces, so that he do therafter.  And it shall be with him, and he shall reade therein all daies of his life, that he may learne to feare the Lord his God, and to keepe all ye words of this Lawe, and these ordinances for to doe them: And it shalbe with hym, and he ought to reade therin all the dayes of his life, that he may learne to feare the Lorde his God, and to kepe all the wordes of this lawe and these ordinaunces, for to do them:  And it shall be with him, and hee shall reade therein all the dayes of his life, that hee may learne to feare the Lord his God, to keep all the words of this Law, and these Statutes, to do them: 
17:20 nether his herte be reisid in to pride on hise brithren, nether bowe he in to the riyt side, ether left side, that he regne long tyme, he and hise sones on Israel. that his hert aryse not aboue his brethern and that he turne not from the commaundment: ether to the righte hande or to the lifte: that both he ad his childern maye prolonge their dayes in his kingdome in Israel. 20 He shall not lifte vp his herte aboue his brethren, and shall not turne asyde from the commaundement, nether to the right hade ner to the lefte, that he maye prologe his dayes in his kyngdome, he and his children in Israel.  That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel. And that his heart arise not aboue his brethren, and that he turne not from the commaundement to the right hand or to the left: but that he may prolong his dayes in his kyngdome, he and his children in the middes of Israel.  That his heart bee not lifted vp aboue his brethren, and that hee turne not aside from the Commandement, to the right hand, or to the left: to the end that hee may prolong his dayes in his kingdome, hee, and his children in the midst of Israel. 
18:1 Preestis and dekenes, and alle men that ben of the same lynage, schulen `not haue  part and eritage with the tother puple of Israel, for thei schulen ete the sacrifices of the Lord, and the offryngis of hym; The preastes the Leuites all the trybe off Leui shall haue no parte nor enheritaunce with Israel. The offrynges of the Lorde ad his enheritaunce they shall eate, 1 The prestes, the Leuites, all the trybe of Leui shal haue no parte ner enheritaunce wt Israel. The offerynges of ye LORDE & his enheritaunce shal they eate.  The Priests of the Leuites, and all the tribe of Leui shall haue no part nor inheritace with Israel, but shall eate the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance. The priestes of the Leuites, & all the tribe of Leui, must haue no part nor inheritaunce with Israel: but shall eate ye fierie offeringes of the Lorde, and his inheritaunce.  The Priests, the Leuites, and all the tribe of Leui, shall haue no part nor inheritance with Israel: they shall eate the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance. 
18:2 and thei schulen not take ony othir thing of the possessioun of her britheren; for the Lord hym silf is the `eritage of hem, as he spak to hem. but shall haue no enheritaunce amonge their brethern: the Lorde he is their enheritaunce, as he hath sayed vnto them. 2 Therfore shal they haue no inheritaunce amonge their brethren, because the LORDE is their enheritauce, as he hath saide vnto the  Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: for the Lord is their inheritance, as he hath sayd vnto them. Therfore shall they haue no inheritaunce among their brethren: but the Lorde he is their inheritaunce, as he hath sayde vnto them.  Therefore shall they haue no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said vnto them. 
18:3 This schal be the doom of preestis of the puple, and of hem that offren sacrifices; whether `thei offren an oxe, ether a scheep, thei schulen yyue to the preest the schuldre, and the paunche, the firste fruytis of wheete, And this is the dutie of the preastes, of the people and of them that offer, whether it be oxe or shepe: They must geue vnto the preast, the shulder and the two chekes and the maw, 3 This shalbe ye prestes dutye of the people, & of the that offre, whether it be oxe or shepe, so that they geue vnto the prest the shulder and both the chekes, and the brest.   And this shalbe the Priests duetie of the people, that they, which offer sacrifice, whether it be bullocke or sheepe, shall giue vnto the Priest the shoulder, and the two cheekes, and the mawe. And the priestes duetie of the people, and of them that offer, whether it be oxe or sheepe, they must geue vnto the priest the shoulder, & the two chekes, and the mawe.  And this shalbe the Priests due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it bee oxe or sheepe: and they shall giue vnto the Priest the shoulder, and the two cheekes, and the maw. 
18:4 and of wyn, and of oile, and a part of wollis of the scheryng of scheep. the firstfrutes of thy corne, wyne and oyle, and the first of thy shepesheryng must thou geue him. 4 And the first frutes of thy corne, of thy wyne and of thy oyle, and the first of thy shepe sheringe.  The first fruites also of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first of the fleece of thy sheepe shalt thou giue him. The first fruites also of thy corne, wine, and oyle, and the first of the fleece of thy sheepe shalt thou geue hym.  The first fruit also of thy corne, of thy wine, and of thy oyle, and the first of the fleece of thy sheepe, shalt thou giue him. 
18:5 For thi Lord God chees hym of alle thi lynagis, that he stonde and mynystre to `the name of the Lord, he and hise sones, with outen ende. For the Lorde thy God hath chosen him out of all thy trybes to stonde and to ministre in the name of the Lorde: both hi and his sonnes for euer. 5 For the LORDE thy God hath chosen him out of all thy trybes, to stonde and mynyster in the name of the LORDE, he and his sonnes all the dayes of their life.  For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stande and minister in the Name of the Lord, him, and his sonnes for euer. For the Lorde thy God hath chosen hym out of all thy tribes, to stande and to minister in the name of the Lorde, he and his sonnes for euer.  For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the Name of the Lord, him, and his sonnes for euer. 
18:6 If a dekene goith out of oon of thi citees of al Israel, in which he dwellith, `and wole come and desirith the place which the Lord chees, Yf a Leuite come out of any of thy cities or any place of Israel, where he is a segeorner, ad come with all the lust of his herte vnto the place which the Lorde hath chosen: 6 Yf a Leuite come out of eny of thy gates or out of eny place of all Israel, where he is a gest, and cometh with all the desyre of his soule (vnto the place which the LORDE hath chosen)   Also when a Leuite shall come out of any of thy cities of all Israel, where hee remained, and come with all the desire of his heart vnto the place, which the Lord shall chuse, If a Leuite come out of any of thy cities of all Israel, where he is a soiourner, and come with all the lust of his heart vnto the place which the Lorde hath chosen:  And if a Leuite come from any of thy gates out of all Israel, where he soiourned, and come with all the desire of his minde, vnto the place which the Lord shall choose; 
18:7 he schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord. he shall there ministre in the name of the Lorde his god as all his brethern the Leuites doo whiche stonde there before the Lord. 7 to mynister in the name of the LORDE his God, like as all his brethren ye Leuites, which stonde there before the LORDE,  He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord. He shall minister in the name of the Lorde his God, as his other brethren the Leuites do which remayne there before the Lorde.  Then hee shall minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites doe, which stand there before the Lord. 
18:8 He schal take the same part of meetis, `which and othere dekenes schulen take; outakun that that is due to hym in his citee, bi `successioun ethir eritage `of fadir. And they shall haue lyke porcyons to eate, besyde that whiche cometh to hym of the patrimonye of hys elders. 8 the shal he haue like porcion of meate with the other: besydes that which he hath of the solde good of his fathers.  They shall haue like portions to eat beside that which commeth of his sale of his patrimonie. And they shall haue lyke portions to eate, beside that which commeth of the sale of his patrimonie.  They shall haue like portions to eate, beside that which commeth of the sale of his patrimonie. {that…: Heb. his sale by the fathers} 
18:9 Whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, be thou war lest thou wole sue abhomynaciouns of tho folkis; When thou art come in to the londe which the Lorde thy God geueth the, se that thou lerne not to doo after the abhominacyos of these nacyons. 9 Whan thou commest in to ye londe which the LORDE thy God shal geue ye, thou shalt not lerne to do ye abhominacions of these nacions,  When thou shalt come into ye land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominations of those nations. When thou art come into the lande which the Lorde thy God geueth thee, thou shalt not learne to do after the abhominations of those nations.  When thou art come into the land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to doe after the abominations of those nations. 
18:10 noon be foundun in thee that clensith his sone, ether his douytir, `and ledith bi the fier, ethir that axith questiouns of dyuynouris `that dyuynen aboute the auteris, and that taketh hede to dremes and chiteryng of bryddis; nethir ony wicche be, Let there not be founde amonge you that maketh his sonne or his doughter go thorow fyre, ether a bruterar or a maker of dismale dayes or that vseth witchcraft or a sorcerar 10 that there be not founde amonge you, yt maketh his sonne or doughter go thorow the fyre, or a prophecier, or a choser out of dayes, or that regardeth the foules cryenge,  Let none be founde among you that maketh his sonne or his daughter to goe thorough the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of times, or a marker of the flying of foules, or a sorcerer, Let there not be founde among you any one that maketh his sonne or his daughter to go through the fire, or that vseth witchcraft, or a regarder of tymes, or that regardeth the fleeyng of fowles.  There shall not be found among you any one that maketh his sonne, or his daughter to passe thorow the fire, or that vseth diuination, or an obseruer of times, or an inchanter, or a witch, 
18:11 nethir an enchauntere, `that is, that disseyueth mennus  iyen that a thing seme that is not; nether a man take counsel at hem that han a feend spekynge `in the wombe, nether take counsel at false dyuynouris nethir seke of deed men the treuthe. or a charmar or that speaketh with a spirite or a sothsayer or that talketh with them that are deed. 11 or a witch, or a coniurer, or soythsayer, or an expounder of tokens, or yt axeth eny thinge of the deed.  Or a charmer, or that counselleth with spirits, or a soothsaier, or that asketh counsel at ye dead. Or a sorcerer, or a charmer, or that coucelleth with spirites, or a soothsayer, or that asketh counsayle of the dead.  Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wyzard, or a Necromancer. 
18:12 For the Lord hath abhomynacioun of alle these thingis, and for siche wickidnessis he schal do awei hem in thin entryng. For all that doo soch thinges are abhominacion vnto the Lorde: and because of these abhominacyons the Lorde thy God doeth cast them out before the, 12 For who so euer doth soch, is abhominacion vnto the LORDE: and because of soch abhominacions doth the LORDE yi God dryue the out before the.  For all that doe such things are abomination vnto the Lord, and because of these abominations the Lord thy God doeth cast them out before thee. For all that do such thynges, are abhomination vnto the Lorde: and because of these abhominations, the Lorde thy God doth cast them out before thee.  For all that do these things, are an abomination vnto the Lord: and because of these abominations, the Lord thy God doth driue them out from before thee. 
18:13 Thou schalt be perfit and without filthe, with thi Lord God. be pure therfore with the Lorde thy God. 13 But thou shalt be perfecte with the LORDE yi God.  Thou shalt be vpright therefore with the Lord thy God. Thou shalt be perfect therfore in the sight of the Lorde thy God.  Thou shalt bee perfite with the Lord thy God. {perfect: or, upright, or, sincere} 
18:14 These hethen men, `the lond of whiche thou schalt welde, heren hem that worchen bi chiteryng of briddis, and false dyuynouris; forsothe thou art tauyt in other maner of thi Lord God. For these nacyons whiche thou shalt conquere, herken vnto makers off dysemall dayes and bruterars. But the Lorde thy God permytteth not that to the. 14 For these nacios whom thou shalt conquere, whom the LORDE thy God hath geuen the, herken to the chosers out of dayes, and to the soythsayers: but so shalt not thou do vnto the LORDE thy God.  For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto those that regarde the times, and vnto sorcerers: as for thee, the Lord thy God hath not suffred thee so. For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto regarders of tymes, and vnto sorcerers: but the Lord thy God hath not suffered thee so to do.  For these nations which thou shalt possesse, hearkened vnto obseruers of times, and vnto diuiners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to doe. {possess: or, inherit} 
18:15 Thi Lord God schal reise a prophete of thi folk and of thi britheren as me, thou schalt here hym; The Lorde thy God will sterre vpp a prophete amonge you: eue of thy brethern like vnto me: and vnto him ye shall herken 15 A prophet, like vnto me, shall the LORDE thy God raise the vp euen out of the, & from amonge thy brethren, vnto him shal ye herke,   The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken, The Lorde thy God wyll stirre vp vnto thee a prophete among you, euen of thy brethren like vnto me, vnto hym ye shall hearken,  The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like vnto me, vnto him ye shall hearken, 
18:16 as thou axidist of thi Lord God in Oreb, whanne the cumpany was gaderid, and thou seidist, Y schal no more here the vois of my Lord God, and Y schal no more se `this grettiste fier, lest Y die. acording to all that thou desyredest of the Lorde thy god in Horeb in the daye when the people were gathered sayenge: Let me heare the voyce of my Lorde God nomoare nor se this greate fire any moare, that I dye not. 16 acordinge as thou desyredest before the LORDE thy God in Horeb, (in the daye of ye gatheringe together) & saydest: Let me heare the voyce of the LORDE my God nomore, and se nomore this greate fyre, that I dye not.  According to al that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, in the day of the assemblie, when thou saidest, Let me heare the voice of my Lord God no more, nor see this great fire any more, that I die not. Accordyng to all that thou desiredst of the Lorde thy God in Horeb in the day of the assemblie, when thou saydest: Let me heare the voyce of my Lorde God no more, nor see this great fire any more, that I dye not.  According to all that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, in the day of the assembly, saying, Let mee not heare again the voice of the Lord my God, neither let mee see this great fire any more, that I die not. 
18:17 And the Lord seide to me, Thei spaken wel alle thingis. And the Lorde sayed vnto me: they haue well spoken, 17 And ye LORDE saide vnto me: They haue well spoken.  And the Lord sayde vnto me, They haue well spoken. And the Lorde sayde vnto me: They haue well spoken.  And the Lord said vnto mee, They haue well spoken that which they haue spoken. 
18:18 Y schal reise to hem a prophete, lijk thee, of the myddis of her britheren, and Y schal putte my wordis in his mouth, and he schal speke to hem alle thingis, whiche I schal comaunde to him. I will rayse them vpp a prophett from amonge their brethern like vnto the ad will put my wordes in to his mouth and he shall speake vnto the al that I shall commaunde him. 18 I wil rayse them vp a prophet from amonge their brethren like vnto the, and wyl put my wordes in his mouth, & he shal speake vnto them all that I shal comaunde him.  I will raise them vp a Prophet from among their brethren like vnto thee, and will put my woordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaund him. I wyll raise them vp a prophete from among their brethren lyke vnto thee, and wyll put my wordes in his mouth, and he shall speake vnto them all that I shall commaunde hym.  I will raise them vp a Prophet from among their brethren, like vnto thee, and will put my wordes in his mouth, and hee shall speake vnto them all that I shall command him. 
18:19 Forsothe Y schal be vengere of `that man, that nyle here the wordis `of hym, whiche he schal speke in my name. And whosoeuer will not kerken vnto the wordes which he shall speake in my name, I will requyre it off him. 19 And who so euer wyl not herken vnto my wordes, which he shal speake in my name, of him wil I requyre it.  And whosoeuer will not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my Name, I will require it of him. And whosoeuer wyll not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my name, I wyll require it of hym.  And it shall come to passe, that whosoeuer will not hearken vnto my words, which hee shall speake in my name, I will require it of him. 
18:20 `Sotheli a prophete `schal be slayn, which is bischrewid with pride, and wole speke in my name tho thingis, whiche Y comaundide not to hym, that he schulde seie, ethir bi the name of alien goddis. But the prophete which shall presume to speake ought in my name which I commaunded him not to speake, and he that speaketh in the name of straunge Goddes, the same prophete shall dye. 20 But yf a prophete presume to speake ought in my name, which I haue not comauded him to speake: and he that speaketh in ye name of other goddes, yt same prophete shal dye.  But the prophet that shall presume to speake a worde in my name, which I haue not commanded him to speake, or that speaketh in the name of other gods, euen the same prophet shall die. But the prophete which shall presume to speake a worde in my name, which I haue not comaunded hym to speake, or that speaketh in the name of strauge gods, the same prophete shall dye.  But the prophet which shall presume to speake a word in my name, which I haue not commanded him to speake, or that shall speake in the name of other gods, euen that prophet shall die. 
18:21 That if thou answerist bi pryuy thouyt, Hou may Y vndirstonde the word, which the Lord spak not? thou schalt haue this signe, And yf thou saye in thine hert, howe shall I knowe that whiche the Lorde hath not spoken? 21 But yf thou saye in thine hert: How can I knowe what worde the LORDE hath not spoken?  And if thou thinke in thine heart, Howe shall we knowe the worde which the Lord hath not spoken? And if thou say in thine heart: howe shall we knowe the worde which the Lorde hath not spoken?  And if thou say in thine heart, How shall wee know the word which the Lord hath not spoken? 
18:22 `The Lord spak not this thing which thilke prophete  biforseid in the name of the Lord, `and it bifallith not, but `the prophete feynede bi the pride of his soule, and therfor thou schalt not drede hym. When a prophete speaketh in the name of the Lorde, yf the thynge folow not nor come to passe, that is the thinge which the Lorde hath not spoken. But the prophete hath spoken it presumptuously: be not aferde therfore of him. 22 Euen whan the prophete speaketh in the name of ye LORDE, and the thinge foloweth not, and commeth not to passe, ye same is the worde, yt the LORDE hath not spoke. The prophet hath spoke it presumtuously, therfore be not afrayed of him.  When a prophet speaketh in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him. Euen when a prophete speaketh in the name of the Lord, if the thing folowe not, nor come to passe: that is the thyng which the Lorde hath not spoken, but the prophete hath spoken it presumptuously: Thou shalt not therfore be afrayde of hym.  When a prophet speaketh in the name of the Lord, if the thing follow not, nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not bee afraid of him. 
19:1 Whanne thi Lord God hath distried the folkis, whose lond he schal yyue to thee, and thou hast weldid it, and hast dwellid in the citees and housis therof; When the Lorde thy Gad hath destroyed the nacyons whose londe the Lorde thy God geueth the, and thou hast conquered the and dwellest in their cities and in their housses: 1 Whan ye LORDE thy God shall haue roted out ye nacios, whose londe ye LORDE thy God shal geue the, so yt thou hast conquered them, and dwellest in their cities and houses,  When the Lord thy God shall roote out the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou shalt possesse them, and dwell in their cities, and in their houses, When the Lord thy God hath rooted out the nations whose lande the Lorde thy God geueth thee, and thou succeedest in their inheritaunce, and dwellest in their cities, and in their houses:  When the Lord thy God hath cut off the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses: {succeedest: Heb. inheritest, or, possessest} 
19:2 thou schalt departe thre citees to thee `in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee into possessioun. thou shalt appoynte .iij. cities in the lande whiche the Lorde thy God geueth the to possesse it: 2 thou shalt appoynte the out thre cities in the myddes of the lode, yt the LORDE thy God shal geue ye to possesse.  Thou shalt separate three cities for thee in the middes of thy lande which the Lord thy God giueth thee to possesse it. Thou shalt seperate three cities for thee in the middes of the lande which the Lorde thy God geueth thee to possesse it:  Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giueth thee to possesse it. 
19:3 Thou schalt make redi diligentli the weye, and thou schalt departe euenly in to thre partis al the prouynce of thi lond, that he that is exilid for mansleyng, haue `of nyy whidur he may ascape. thou shalt prepare the waye and deuyde the costes of thy lande whiche the Lorde thy God geueth the to enheret, in to .iij. partes that whosoeuer committeth murthur may flee thither. 3 Thou shalt prepare the waye, and parte the coastes of yi londe (which ye LORDE thy God shal deuyde out vnto the) in to thre partes, that whosoeuer hath commytted a slaughter, maye flie thither.  Thou shalt prepare thee the way, and deuide the coastes of the land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, into three parts, that euery manslayer may flee thither. Thou shalt prepare the way, and deuide the coastes of thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite, into three partes, that whosoeuer committeth murther, may flee thyther.  Thou shalt prepare thee a way, and diuide the coasts of thy land (which the Lord thy God giueth thee to inherit) into three parts, that euery slayer may flee thither. 
19:4 This schal be the lawe of a mansleere fleynge, whos lijf schal be kept. If a man smytith vnwityngli his neiybore, and which is preuyd to haue not had ony hatered ayens hym yistirdai and the thridde dai agoon, And this is the cause of the sleyer that shal flee thither and be saued: Yf he smyte his neghboure ignorantly and hated him not in tyme passed: 4 And this shalbe the cause, that whosoeuer hath committed a slaughter, maye flye thyther, and lyue.   This also is ye cause wherfore the manslayer shall flee thither, and liue: who so killeth his neighbor ignorantly, and hated him not in time passed: For this cause must the slayer flee thyther, that he may lyue: Who so kylleth his neighbour ignorauntly, and hated hym not in tyme passed:  And this is the case of the slayer which shall flee thither, that hee may liue: who so killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past, {in…: Heb. from yesterday the third day} 
19:5 but to haue go sympli with hym in to the wode to hewe doun trees, and in the fellyng doun of trees the axe fleeth fro the hond, and the yrun slidith fro the helue, and smytith, and sleeth his freend; this man schal flee to oon of the forseid citees, and schal lyue; As when a man goeth vnto the wodd with his neghboure to hew wod, and as his hade fetcheth a stroke with the axe, the head slippeth from the helue and smyteth his neghboure that he dye: the same shall flee vnto one off the same cities ad be saued. 5 Yf eny man smyte his neghboure vnawarres, and hath not hated him in tyme passed (as whan a man goeth vnto the wod with his neghboure to hew downe tymber, and he turneth his hande wt the axe to hewe downe the wod, and the yron slyppeth from the helue, and hytteth his neghboure, that he dyeth) the same shal flye in to one of these cities, that he maye lyue,  As hee that goeth vnto the wood with his neighbor to hew wood, and his hand striketh with the axe to cut downe the tree, if the head slip from the helue, and hit his neighbour that he dieth, the same shall flee vnto one of the cities, and liue, And whe a man goeth vnto the wood with his neighbour to hewe wood, and as his hande fetcheth a stroke with the axe to cut downe the tree, the head slippeth from the helue, and smyteth his neighbour that he dyeth: the same shall flee vnto one of the same cities, and lyue:  As when a man goeth into the wood with his neighbor, to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut downe the tree, and the head slippeth from the helue, and lighteth vpon his neighbour that he die, he shall flee vnto one of those cities, and liue: {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth…: Heb. findeth} 
19:6 lest perauenture the next kynesman of hym, whos blood is sched out, be prickid with sorewe, and `pursue, and take hym, if the weie is lengere, and smyte `the lijf of hym which is not gilti of deeth; for it is schewid that he hadde not ony hatered bifore ayens hym that is slayn. Lest the executer of bloude folowe after the sleyer while his hert is whote and ouertake him, because the waye is longe, and slee him, and yet there is no cause worthy of deeth in him, in as moch as he hated not his neghbour in tyme passed. 6 lest the auenger of bloude folowe after the deedsleyer, whyle his hert is whote, and ouertake him, whyle the waye is so farre, and slaye him, where as yet no cause of death is in hi, for so moch as he hated him not in tyme passed.  Least the auenger of the blood follow after the manslayer, while his heart is chafed, and ouertake him, because the way is long, and slaie him, although he be not worthy of death, because he hated him not in time passed. Lest the auenger of the blood folowe after the slayer whyle his heart is hot, & ouertake hym because the wayes is long, and slay hym, and yet there is no cause worthy of death in hym, in as much as he hated hym not in tyme passed.  Lest the auenger of the blood pursue the slaier, while his heart is hot, and ouertake him, because the way is long, and slay him, whereas he was not worthy of death, in as much as hee hated him not in time past. {slay…: Heb. smite him in life} {in…: Heb. from yesterday the third day} 
19:7 Therfor Y comaunde to thee, that thou departe thre citees of euene space bitwixe hem silf. Wherfore I commaunde the sayeng: se that thou appoynte out .iij. cities. 7 Therfore commaunde I the, that thou appoynte out thre cities.  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt appoint out three cities for thee. Wherfore I commaunde thee, saying: Thou shalt appoynt out three cities for thee.  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. 
19:8 Forsothe whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he swoor to thi fadris, and hath youe to thee al the lond which he bihiyte to hem;  if netheles thou kepist hise comaundementis, And yf the Lorde thy God enlarge thy costes as he hath sworne vnto thy fathers and geue the all the londe which he sayed he wold geue vnto thy fathers 8 And whan the LORDE yi God enlargeth thy borders, as he hath sworne vnto thy fathers, & geueth the all the lode which he promysed thy fathers to geue  And when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers, And if the Lorde thy God enlarge thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and geue thee all the lande which he sayde he woulde geue vnto thy fathers:  And if the Lord thy God enlarge thy coast (as he hath sworne vnto thy fathers) and giue thee all the lande which hee promised to giue vnto thy fathers: 
19:9 and doist tho thingis whiche Y comaunde to thee to day, that thou loue thi Lord God, and go in hise weies in al tyme, thou schalt adde to thee thre othere citees, and thou schalt double the noumbre of the forseid citees, (so that thou kepe all these commaundmentes to doo them, which I commaunde the this daye, that thou loue the Lord thy god ad walke in his wayes euer) then thou shalt adde .iij. cities moo vnto those .iij. 9 (so that thou kepe all these comaundementes, and do yt I commaunde the this daye, yt thou loue the LORDE thy God, and walke in his wayes all yi life longe) the shalt thou adde yet thre cities vnto these thre,  (If thou keepe all these commandements to doe them, which I commaund thee this day: to wit, that thou loue the Lord thy God, and walke in his waies for euer) then shalt thou adde three cities moe for thee besides those three, Thou shalt kepe all these commaundementes to do them, which I commaunde thee this day, that thou loue the Lorde thy God, and walke in his wayes euer: and adde three cities mo for thee beside these three,  (If thou shalt keepe all these commandements to doe them, which I command thee this day, to loue the Lord thy God, and to walke euer in his wayes) then shalt thou adde three cities moe for thee, beside these three: 
19:10 that gilteles blood be not sched out in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee to haue in possessioun, lest thou be gilti of blood. that innocent bloude be not shed in thi lande which the Lorde thy God geueth the to enheret, and so bloude come vppon the, 10 that innocent bloude be not shed in thy londe (which the LORDE yi God geueth the to enheritaunce) and so bloude come vpon the.  That innocent bloude be not shed within thy land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, lest bloud be vpon thee. That innocent blood be not shed in thy lande, which the Lord thy God geueth thee to inherite, and so blood come vpon thee.  That innocent blood be not shed in thy land which the Lord thy God giueth thee for an inheritance, and so blood be vpon thee. 
19:11 Forsothe if ony man hatith his neiybore, and settith aspies, `ether tresouns, to his lijf, and risith, and smytith him, and he is deed, and he fleeth to oon of the forseid citees, But and yf there be any man that hateth his neyghboure and layeth awayte for him and ryseth agenst him and smyteth him that he dye, and fleeth vnto any of these cities. 11 But yf eny man beare hate agaynst his neghboure, and layeth waite for him, and ryseth agaynst him, and smyteth him that he dye, and flyeth in to one of these cities,   But if a man hate his neighbour, and lay waite for him, and rise against him, and smite any man that he die, and flee vnto any of these cities, But and if any man hate his neyghbour, and lay awayte for hym, and ryse agaynst hym, and smyte hym that he die, & then fleeth vnto any of these cities:  But if any man hate his neighbour and lie in wait for him, and rise vp against him, and smite him mortally that hee die, and fleeth into one of these Cities: {mortally: Heb. in life} 
19:12 the eldere men of that citee schulen sende, and `thei schulen take hym fro the place of refuyt; and thei schulen bitake hym in to the hond of the nexte kynesman of hym, whos blood is sched out, Then let the elders of his citie sende and fetche him thence and delyuer him in to the hondes of the iustice of bloude, and he shall dye, 12 then shall the Elders of the same cite sende thither, and cause him to be fetched from thence, and delyuer him in to the handes of the auenger of bloude, that he maye dye:  Then the Elders of his citie shall send and set him thence, and deliuer him into the hands of the auenger of the blood, that he may die. The elders of his citie shall sende and fetch hym thence, and deliuer hym into the handes of the auenger of blood, that he may dye.  Then the Elders of his citie shall send and fetch him thence, and deliuer him into the hand of the auenger of blood, that he may die. 
19:13 and he schal die, and thou schalt not haue mercy on hym; and thou schalt do awey gilti blood fro Israel, that it be wel to thee. Let thyne eye haue no pitie on him, and so thou shalt put awaye innocent bloude from Israel, and happie arte thou. 13 thine eye shal not pitie him, and the giltye bloude shalt thou put awaye fro Israel, that thou mayest prospere.  Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee. Thine eye shall not spare hym, but thou shalt put away [the crye of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.  Thine eye shall not pittie him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may goe wel with thee. 
19:14 Thou schalt not take, and turne ouer the termes of thi neiybore, which the formere men settiden in thi possessioun, which thi Lord God schal yyue to thee in the lond, `which lond thou schalt take `to be weldid. Thou shalt not remoue thy neghbours marke which they of olde tyme haue sett in thyne enheritaunce that thou enherettest in the londe which the Lorde thy God geueth the to enioye it. 14 Thou shalt not remoue thy neghbours marck, which they of olde tyme haue set in thine enheritaunce, that thou enheretest in the londe, which the LORDE thy God hath geuen the to possesse it.   Thou shalt not remooue thy neighbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritance, that thou shalt inherite in the lande, which ye Lord thy God giueth thee to possesse it. Thou shalt not remoue thy neyghbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritaunce, that thou shalt inherite in the lande which the Lorde thy God geueth thee to enioy it.  Thou shalt not remooue thy neighbours land-marke, which they of old time haue set in thine inheritance, which thou shalt inherite, in the land that the Lord thy God giueth thee to possesse it. 
19:15 O witnesse schal not stonde ayens ony man, what euer thing it is of synne and of wickidnesse; but ech word schal stonde in the mouth of tweyne ethir of thre witnessis. One witnesse shall not ryse agenst a man in any maner trespace or synne, what soeuer synne a man synneth: But at the mouthe of two witnesses or of .iij. witnesses shall all maters be tryed. 15 One witnesse shal not stonde vp alone agaynst a man, ouer eny trespace or synne, what maner of synne so euer it be, yt a man can do, but in the mouth of two or thre witnesses shal euery matter be stablished.   One witnes shall not rise against a man for any trespasse, or for any sinne, or for any fault that hee offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished. One witnesse shall not rise agaynst a man for any maner trespasse, or for any maner sinne, or for any maner fault that he offendeth in: but at the mouth of two witnesses or of three witnesses shall the matter be stablished.  One witnesse shall not rise vp against a man for any iniquitie, or for any sinne, in any sinne that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be stablished. 
19:16 If a fals witnesse stondith ayens a man, and accusith hym of brekyng of the lawe, bothe, Yf an vnrighteous witnesse ryse vp agenst a man to accuse him of trespace: 16 But yf an vnrighteous wytnesse stonde vp agaynst eny man, to testifye eny trespace vpon him,   If a false witnesse rise vp against a man to accuse him of trespasse, If a false witnesse rise vp agaynst a man, to accuse hym of trespasse:  If a false witnes rise vp against any man to testifie against him that which is wrong: {that…: or, falling away} 
19:17 of whiche the cause is, schulen stonde bifor the Lord, in the siyt of preestis, and of iugis, that ben in tho daies. then let both the men which stryue together stonde before the Lorde, before the preastes and the iudges which shalbe in those dayes, 17 then shall both the men that stryue together, stonde before the LORDE, before the prestes and Iudges, which shall be at the same tyme.  Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies, Then both the men which stryue together, shall stande before the Lorde, before the priestes and the iudges which shalbe in those dayes:  Then both the men betweene whom the controuersie is, shall stand before the Lord, before the Priests, and the Iudges, which shall be in those dayes. 
19:18 And whanne thei sekynge moost diligentli han founde that the fals witnesse seide a leesyng ayens his brothir, and let the iudges enquyre a good. And yf the witnesse be founde false and that he hath geuen false witnesse agenst his brother 18 And the iudges shall make diligent inquisicion: & yf the witnesse be founde false, and hath geue false witnesse agaynst his brother,  And the Iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be found false, and hath giuen false witnes against his brother, And the iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be founde false, and that he hath geuen false witnesse agaynst his brother:  And the Iudges shall make diligent inquisition: and behold, if the witnesse be a false witnesse, and hath testified falsly against his brother: 
19:19 thei schulen yelde to hym, as he thouyte to do to his brother; and thou schalt do awey yuel fro  the myddis of thee, that othere men here, the shall ye do vnto hi as he had tought to do vnto his brother, and so thou shalt put euel away fro the. 19 then shall ye do vnto him, euen as he thoughte to do vnto his brother: that thou mayest put awaye the euell from the that  Then shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee. Then shall ye do vnto hym, as he had thought to do vnto his brother, & thou shalt put euyll away from the middes of thee.  Then shall ye doe vnto him, as he had thought to haue done vnto his brother: so shalt thou put the euil away from among you. 
19:20 and haue drede, and be no more hardi to do siche thingis. And other shal heare ad feare ad shal heceforth comytt no more any soch wekednesse amog you. 20 other maye heare and feare, and take nomore vpon them to do soch wicked poyntes amonge you.  And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you. And other shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such wickednesse among you.  And those which remaine shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such euill among you. 
19:21 Thou schalt not haue mercy on hym, but thou schalt axe lijf for lijf, iye for iye, tooth for tooth, hond for hond, foot for foot. And let thyne eye haue no compassio, but life for life, eye for eye, toth for toth, hande for hand, and fote for fote. 21 Thine eye shall not pitie him. Soule for soule, eye for eye, tothe for tothe, hande for hande, fote for fote.  Therefore thine eye shall have no compassion, but life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foote for foote. And thine eye shall haue no copassion, but lyfe for lyfe, eye for eye, toothe for toothe, hande for hande, foote for foote.  And thine eye shall not pitie, but life shall goe for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. 
20:1 If thou goist out to batel ayens thin enemyes, and seest multitude of knyytis, and charis, and grettere multitude of the aduersarie oost than thou hast, thou schalt not drede hem; for thi Lord God is with thee, that ledde thee out of the lond of Egipt. When thou goest out to batayle agenste thine enemyes, and seest horses and charettes and people moo then thou, be not aferde of them, for the Lorde thy God is with the whiche broughte the out of the londe off Egipte. 1 Whan thou goest out to battayll agaynst thine enemies, and seyst horses and charettes of the people more then thou, be not afrayed of them: for the LORDE thy God which brought ye out of the londe of Egipte, is with the.  When thou shalt go forth to warre against thine enemies, and shalt see horses and charets, and people moe then thou, be not afrayde of them: for the Lord thy God is with thee, which brought thee out of the land of Egypt. When thou goest out to battayle agaynst thine enemies, & seest horses, and charettes, and people, mo then thou, be not afrayde of them: for the Lorde thy God is with thee, which brought thee out of the lande of Egypt.  When thou goest out to battell against thine enemies, and seest horses and charets, and a people more then thou, be not afraid of them: for the Lord thy God is with thee, which brought thee vp out of the land of Egypt. 
20:2 Sotheli whanne the batel neiyeth now, the preest schal stonde bifor the scheltrun, and thus he schal speke to the puple, And when ye are come nye vnto batayle, let the preast come forth and speake vnto the people 2 Now wha ye are come nye vnto the battayll, the prest shal steppe forth, & speake to the people,  And when ye are come neere vnto the battel, then the Priest shall come forth to speake vnto the people, And when ye are come nye vnto battayle, ye priest shall come foorth to speake vnto the people,  And it shall bee when ye are come nigh vnto the battell, that the Priest shall approach and speake vnto the people, 
20:3 Thou, Israel, here to dai, ye han batel ayens youre enemyes; youre herte drede not, `nyle ye drede; nyle ye yyue stede, drede ye not hem; and saye vnto them: Heare Israel, ye are come vnto batayle agenste youre enemyes, let not youre hartes faynte, nether feare nor be amased nor a dreade of them. 3 and saye vnto the: Heare Israel: Ye go this daye in to the battayll agaynst youre enemies, let not yor hert faynte. Feare not, be not afrayed, ner a drede of them.  And shall say vnto them, Heare, O Israel: ye are come this day vnto battell against your enemies: let not your heartes faynt, neither feare, nor be amased, nor adread of them. And shall say vnto them: Heare O Israel, you are come this day vnto battayle agaynst your enemies, let not your heartes faynt, neither feare, nor be amazed, nor a dread of them:  And shall say vnto them, Heare O Israel, you approach this day vnto battell against your enemies: let not your hearts faint, feare not, and doe not tremble, neither be ye terrified because of them. {faint: Heb. be tender} {tremble: Heb. make haste} 
20:4 for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel. For the Lorde thy God goeth with you to fyghte for you agenste youre enemyes and to saue you. 4 For the LORDE youre God goeth with you, to fyghte for you agaynst youre enemies, yt he maye saue you.  For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you For the Lord your God goeth with you, to fyght for you agaynst your enemies, and to saue you.  For the Lord your God is hee that goeth with you, to fight for you against your enemies, to saue you. 
20:5 `Also the duykis schulen crie bi alle cumpanyes, `while the oost schal here, Who is a man that bildide a newe hows, and halewide not it? go he and turne ayen into his hows, lest perauenture he die in batel, and another man halewe it. And let the officers speake vnto the people sayenge: Yf any man haue bylt a new housse and haue not dedicate it, let him goo and returne to his housse lest he dye in the batayle, and another dedicate it. 5 And the captaynes shal speake to ye people, and saye: Who so hath buylded a new house, and hath not dedicate it, let him go, and byde in his house, that he dye not in ye battayll, and another dedicate it.   And let the officers speake vnto the people, saying, What man is there that hath buylt a new house, and hath not dedicate it? let him go and returne to his house, least he dye in the battel, and an other man dedicate it. And let the officers speake vnto the people, saying: If any man haue built a newe house, and haue not dedicate it: let hym go and returne to his house, lest he dye in the battayle, and another man dedicate it.  And the Officers shall speake vnto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him goe and returne to his house, lest hee die in the battell, and an other man dedicate it. 
20:6 Who is a man that plauntide a vyner, and not yit made it to be comyn, and of which it is leeueful to alle men to ete? go he, and turne ayen in to his hows, lest perauenture he die in batel, and anothir man be set in his office. And yf any man haue planted a vyneyarde and haue not made it comen , let him goo and returne agayne vnto his house, lest he dye in the batayle and another make it comen. 6 Who so hath planted a vynyarde, and hath not yet made it comen, lett him go, and byde at home, that he dye not in the battayll, and another make it comen.  And what man is there that hath planted a vineyarde, and hath not eaten of the fruite? let him go and returne againe vnto his house, least he die in the battel, and another eate the fruite. And if any man haue planted a vineyarde, and haue not made it comon: let hym go and returne agayne vnto his house, lest he dye in the battayle, and another make it common,  And what man is hee that hath planted a Uineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and returne vnto his house, lest he die in the battell, and an other man eate of it. {eaten…: Heb. made it common} 
20:7 Who is a man that spowside a wijf, and `took not hir `bi fleischli knowyng? go he, and turne ayen in to his hows, lest perauenture he die in batel, and anothir man take hir. And yf any man be betrothed vnto a wyfe and haue not taken hyr, let hym goo and returne agayne vnto his housse, lest he dye in the batayle and another take her. 7 Who so hath spoused a wyfe, and hath not yet brought her home, let him go, and byde at home, yt he die not in the battayll, & another brynge her home.  And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and returne againe vnto his house, lest he die in the battell, and another man take her. And if any man be betrouthed vnto a wyfe, and haue not taken her: let hym go and returne agayne vnto his house, lest he dye in the battayle, and another man take her.  And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him goe and returne vnto his house, lest he die in battell, and another man take her. 
20:8 Whanne these thingis ben seid, thei schulen adde othere thingis, and schulen speke to the peple, Who is a  ferdful man, and of gastful herte? go he, and turne ayen in to his hows, lest he make `the hertis of his britheren for to drede, as he is agast bi drede. And let the officers speake further vnto the people and saye. Yf any man feare and be faynte herted, let him goo and returne vnto his housse, lest his brothers hert be made faynte as well as his. 8 And the captaines shal speake further vnto the people, and saye: He that feareth and hath a faynte hert, lett him go, and byde at home, that he make not his brethrens hert fainte also, like as his hert is.  And let the officers speake further vnto the people, and say, Whosoeuer is afrayde and faynt hearted, let him go and returne vnto his house, least his brethrens heart faynt like his heart. And let the officers speake further vnto the people, and say: If any man feare and be faynt hearted, let hym go & returne vnto his house, lest he make his brothers heart faynt as well as his.  And the Officers shall speake further vnto the people: and they shall say, What man is there that is fearefull and faint hearted? let him goe and returne vnto his house, lest his brethrens heart faint as well as his heart. {faint: Heb. melt} 
20:9 And whanne the duykis of the oost ben stille, and han maad ende of speking, ech `of the princis and cheuenteyns of the oost schal make redie his cumpeneyes to batel. And when the officers haue made an ende off speakynge vnto the people, let the make captaynes of warre ouer them. 9 And whan the captaynes haue made an ende of speakinge vnto the people, they shall set the rulers of the hoost before the people in the fore fronte.  And after that the officers haue made an ende of speaking vnto the people, they shall make captaines of the armie to gouerne the people. And when the officers haue made an ende of speakyng vnto the people, they shall make captaynes of the armie to gouerne the people.  And it shall be when the Officers haue made an end of speaking vnto the people, that they shall make Captaines of the armies to leade the people. {to lead…: Heb. to be in the head of the people} 
20:10 If ony tyme thou schalt go to a citee to ouercome it, first thou schalt profire pees to it. When thou comest nye vnto a citie to fight agenst it, offre them peace. 10 Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it, thou shalt offre them peace   When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace. When thou commest nye vnto a citie to fyght agaynst it, offer them peace.  When thou commest nigh vnto a City to fight against it, then proclaime peace vnto it. 
20:11 If the citee resseyueth, and openeth to thee the yatis, al the puple that is ther ynne schal be saued, and schal serue thee vndur tribut. And yf they answere the agayne peasably, and open vnto the, then let all the people that is founde therein be tributaries vnto the and serue the. 11 Yf they answere the peaceably, and open vnto the, then shal all ye people yt is founde therin, be tributaries vnto the, and serue ye.  And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee. And if they aunswere thee agayne peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therin, be tributaries vnto thee, and serue thee.  And it shall be, if it make thee answere of peace, and open vnto thee, then it shalbe that all the people that is found therein, shall be tributaries vnto thee, and they shall serue thee. 
20:12 Sotheli if they nylen make boond of pees, and bigynnen batel ayens thee, thou schalt fiyte ayens it. But and yf they will make no peace with the, then make warre agenste the citie and besege it. 12 But yf they wyl not deale peaceably wt the, and wyll warre with the, then besege it:  But if it will make no peace with thee, but make war against thee, then shalt thou besiege it. And if they wyll make no peace with thee, but make warre agaynst thee, thou shalt besiege it.  And if it will make no peace with thee, but will make warre against thee, then thou shalt besiege it. 
20:13 And whanne thi Lord God hath bitake it in thin hond, thou schalt smyte bi the scharpnesse of swerd al thing of male kynde which is ther ynne, And when the Lord thy God hath delyuered it in to thine handes, smyte all the males thereof with the edge of the swerde, 13 and whan the LORDE thy God delyuereth it in to thy hande, thou shalt smyte all the males that are therin, with the edge of the swerde:  And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde. And when the Lorde thy God hath deliuered it into thine handes, thou shalt smyte all the males therof with the edge of the sworde:  And when the Lord thy God hath deliuered it into thine hands, thou shalt smite euery male thereof with the edge of the sword. 
20:14 with out wymmen, and yonge children, beestis and othere thingis that ben in the citee. Thou schalt departe al the prey to the oost, and thou schalt ete of the spuylis of thin enemyes, whiche spuylis thi Lord God yaf to thee. saue the weme and the childern and the catell and all that is in the citie and all the spoyle thereof take vnto thy selfe and eate the spoyle of thyne enemies which the Lord thy God geueth the. 14 saue the wemen and the children. As for the catell, and all that is in the cite, and all the spoyle, thou shalt take them vnto thy selfe, and eate the spoyle of thine enemies, which the LORDE thy God hath geuen the.  Onely the women, and the children, and the cattel, and all that is in the citie, euen all the spoyle thereof shalt thou take vnto thy selfe, and shalt eate the spoyle of thine enemies, which the Lord thy God hath giuen thee. But the women, and the children, and the cattell, and all that is in the citie, and all the spoyle therof shalt thou take vnto thy selfe, and eate the spoyle of thine enemies, which the Lorde thy God hath geuen thee.  But the women, and the litle ones, and the cattell, and all that is in the citie, euen all the spoile thereof, shalt thou take vnto thy selfe, and thou shalt eate the spoile of thine enemies, which the Lord thy God hath giuen thee. {take: Heb. spoil} 
20:15 Thus thou schalt do to alle the citees, that ben ful fer fro thee, and ben not of these citees which thou schalt take in to possessioun. Thus thou shalt doo vnto all the cities whiche are a greate waye of from the ad not of the cities of these nacions. 15 Thus shalt thou do vnto all the cities, that are very farre from the, and are not of the cities of these nacions.  Thus shalt thou do vnto all ye cities, which are a great way off from thee, which are not of the cities of these nations here. Thus shalt thou do vnto all the cities which are a great way of from thee, which are not of the cities of these nations.  Thus shalt thou doe vnto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. 
20:16 Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue, But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth. 16 But in the cities of these nacions, which the LORDE thy God shall geue the to enheritauce, thou shalt leaue nothinge alyue that hath breth,  But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue, But of the cities of these nations which the Lorde thy God shall geue thee to inherite, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth:  But of the cities of these people which the Lord thy God doth giue thee for an inheritance, thou shalt saue aliue nothing that breatheth: 
20:17 but thou schalt sle bi the scharpnesse of swerd; that is to seie, Ethei, and Ammorrey, and Cananei, Ferezei, Euey, and Jebusei, as `thi Lord God comaundide to thee; But shalt destroye them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the, 17 but shalt vtterly destroye the, namely the Hethites, Amorites, Cananites, Pheresites, Heuites, & Iebusites, as the LORDE thy God hath commaunded the,  But shalt vtterly destroy them: to wit, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites, as the Lord thy God hath commanded thee, But shalt destroy them without redemption, namely the Hethites, the Amorites, the Chanaanites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded thee:  But thou shalt vtterly destroy them, namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites, as the Lord thy God hath commanded thee: 
20:18 lest perauenture thei techen you to do alle abhomynaciouns, whiche thei wrouyten to her goddis, and ye doon synne ayens youre Lord God. that they teach you not to doo after all their abhominacyons whiche they doo vnto theire goddes, and so shulde synne agenst the Lorde youre God 18 yt they teache you not to do all ye abhominacions, which they do vnto their goddes, & so ye to synne agaynst the LORDE youre God.  That they teache you not to doe after all their abominations, which they haue done vnto their gods, and so ye should sinne against the Lord your God. That they teache you not to do after all their abhominations which they haue done vnto their Gods, and so ye shoulde sinne agaynst the Lorde your God.  That they teach you not to do after all their abominations, which they haue done vnto their gods, so should ye sinne against the Lord your God. 
20:19 Whanne thou hast bisegid a citee `in myche tyme, and hast cumpassid with strengthingis that thou ouercome it, thou schalt not kitte doun trees, of whiche `me may ete, nether thou schalt waste the cuntrey `bi  cumpas with axis; for it is `a tree, and not man, nether it may encresse the noumbre of fiyteris ayens thee. When thou hast beseged a citie longe tyme in makinge warre agenst it to take it. destroye not the trees thereof, that thou woldest thrust an axe vnto them. For thou mayst eate of the, and therfore destroye them not. For the trees of the feldes are no men, that they myght come agenst the to besege the. 19 Whan thou must lye a longe season before a cite, against the which thou makest warre to take it, thou shalt not destroye ye trees therof that thou woldest hew them downe wt the axe, for thou mayest eate therof: and therfore shalt thou not hew them downe. For it is but wodd vpon the felde, and no man, and can not come & be bullworkes agaynst the.   When thou hast besieged a citie long time, and made warre against it to take it, destroy not the trees therof, by smiting an axe into them: for thou mayest eate of them: therfore thou shalt not cut them downe to further thee in the siege, (for the tree of the field is mans life) When thou hast besieged a citie long tyme, and made warre agaynst it to take it, destroy not the trees therof, that thou wouldest thrust an axe vnto them: but eate of them, and cut them not downe to further thee in thy siege: for the tree of the fielde is mans life.  When thou shalt besiege a citie a long time, in making warre against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof, by forcing an axe against them: for thou mayest eate of them, and thou shalt not cut them downe ( for the tree of the field is mans life) to employ them in the siege. {for the…: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ…: Heb. to go from before thee} 
20:20 Forsothe if onye ben not appil trees, but `of the feeld, and ben able in to othere vsis, kitte doun, and make thou engynes, til thou take the citee that fiytith ayens thee. Neuerthelater those trees which thou knowest that me eate not of them, thou maist destroye and cutte them doune and make bolwerkes agenst the citie that maketh warre with the, vntyll it be ouerthrowne. 20 But the trees which thou knowest yt me eate not of, those shalt thou destroye, and rote out, and make bullworkes therof, agaynst the cite that warreth with the, tyll thou haue ouercome it.  Onely those trees, which thou knowest are not for meate, those shalt thou destroy and cut downe, and make fortes against the citie that maketh warre with thee, vntil thou subdue it. Only those trees which thou knowest to be vnfruitfull, those shalt thou destroy & cut downe, and make bulworkes agaynst the citie that maketh warre with thee, vntyll thou subdue it.  Only the trees which thou knowest that they be not trees for meate, thou shalt destroy, and cut them downe, and thou shalt build bulwarkes against the city that maketh warre with thee, vntil it be subdued. {it…: Heb. it come down} 
21:1 Whanne the careyn of a man slayn is foundun in the lond which thi Lord God schal yyue to thee, and `the gilti of sleyng is vnknowun, Yf one be founde slayne in the land whiche the Lorde thy God geueth the to possesse it, and lieth in the feldes, and not knowne who hath slayne him: 1 Whan there is one slayne founde in ye londe which ye LORDE yi God shall geue ye to possesse it, & lyeth in ye felde, & it is not knowne who hath slaine him,  If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him, If one be founde slayne in the lande which the Lord thy God geueth thee to possesse it, and lyeth in the fielde, and it is not knowen who hath slayne hym:  If one bee found slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the fielde, and it bee not knowen who hath slaine him: 
21:2 the grettere men in birthe and thi iugis schulen go out, and schulen mete fro the place of the careyn the spaces of alle citees `bi cumpas; Then let thine elders and thy iudges come forth ad meet vnto the cities that are rounde aboute the slayne. 2 then shal thy Elders & iudges go forth, and meet from the slayne vnto the cities that lye rounde aboute.  Then thine Elders and thy Iudges shall come forth, and measure vnto the cities that are round about him that is slayne. Then thine elders and thy iudges shal come foorth, and measure vnto the cities that are rounde about hym that is slayne:  Then thy Elders and thy Iudges shall come forth, and they shall measure vnto the cities which are round about him that is slaine. 
21:3 and the eldre men of that citee, `which thei seen to be neer than othere, schulen take of the droue a cow calf, that `drow not yok, nether kittide the erthe with a schar; And let the elders of that citie which is nexte vnto the slayne ma, take an heyffer that is not laboured with nor hath drawen in the iocke, 3 Loke which cite is the nexte, ye Elders of the same shal take a yoge cowe, which hath not bene laboured, ner hath drawe in the yocke,  Aud let ye Elders of that citie, which is next vnto the slaine man, take out of the droue an heifer that hath not bene put to labour, nor hath drawen in the yoke. And let the elders of that citie which is next vnto the slayne man, take out of the droue an heyffer that hath not ben put to labour, nor hath drawen in the yoke:  And it shall be that the citie which is next vnto the slaine man, euen the Elders of that citie shall take an heifer which hath not bene wrought with, and which hath not drawen in the yoke. 
21:4 and thei schulen lede that cow calf to a scharp `valey, and ful of stoonys, that was neuere erid, nether resseyuede seed; and in that valey thei schulen kitte the heed of the cow calf. and let them bringe her vnto a valeye where is nether earinge nor sowenge, ad strike of hir heed there in the valey. 4 & they shal brynge her in to a valley, where as is nether earinge nor sowinge, and strike of hir heade there in the valley.  And let the Elders of that citie bring the heifer vnto a stonie valley, which is neyther eared nor sowen, and strike off the heifers necke there in the valley. And let the elders of that citie bring the heyffer vnto a harde & rough valley which is neither eared nor sowen, and stryke of the heyffers necke there in the valley:  And the Elders of that citie shall bring downe the heifer vnto a rough valley, which is neither eared nor sowen, and shall strike off the heifers necke there in the valley. 
21:5 And the preestis, the sones of Leuy, schulen neiye, whiche thi Lord God chees, that thei mynystre to hym, and blesse in his name, and al the cause hange at `the word of hem; and what euer thing is cleene ethir vncleene, be demed. Then let the preastes the sonnes of Leui come forth (for the Lorde thy God hath chosen them to ministre and to blesse in the name off the Lorde and therfore at their mouthe shall all strife and plage be tryed). 5 Then shal the prestes ye children of Leui come forth. ( For the LORDE thy God hath chosen them, to serue him, and to prayse his name: and at their mouth shal all plees and strypes be tryed.)  Also the Priests the sonnes of Leui (whom the Lord thy God hath chosen to minister, and to blesse in the name of the Lord) shall come forth, and by their word shall all strife and plague be tried. And the priestes the sonnes of Leui (whom the Lord thy God hath chosen to minister, and to blesse in the name of the Lorde) shall come foorth: and by their worde shall all strife and plague be tryed.  And the Priests the sonnes of Leui shall come neere (for them the Lord thy God hath chosen to minister vnto him, and to blesse in the Name of the Lord: ) and by their worde shall euery controuersie and euery stroke bee tried. {word: Heb. mouth} 
21:6 And the grettere men in birthe of that citee schulen come to the slayn man, and thei schulen waische her hondis on the cow calf, that was slayn in the valei; And all the elders of the citie that is nexte to the slayne man shall wasshe their handes ouer the heyffer that is beheded in the playne, 6 And all the Elders of the same cite shall come forth vnto the slayne, & wash their handes ouer ye yonge cowe, whose heade is stricken of in the valley,  And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley: And all the elders of the citie that come foorth to the slayne man, shall washe their handes ouer the heyffer that is beheaded in the valley,  And all the Elders of that city that are next vnto the slaine man, shal wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley. 
21:7 and thei schulen seie, Oure hondis schedden not out this blood, nether oure iyen sien. and shall answere ad saye: oure handes haue not shed this bloude nether haue oure eyes sene it. 7 and shal answere and saie: Oure hades haue not shed this bloude, nether haue oure eyes sene it.  And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it. And shall aunswere, and say: Our handes haue not shed this blood, neither haue our eyes seene it.  And they shall answere, and say, Our hands haue not shedde this blood, neither haue our eyes seene it. 
21:8 Lord, be mercyful to thi puple Israel, whom thou `ayen brouytist, and arette thou not innocent blood in the myddis of thi puple Israel. And the gilt of blood schal be don awey fro hem. Be mercifull Lord vnto thy people Israel which thou hast delyuered and put not innocent bloude vnto thy people Israel: and the bloude shalbe forgeuen the 8 Be mercifull (O LORDE) vnto thy people of Israel, who thou hast delyuered, laye no innocent bloude vnto thy people of Israels charge: then shall they be reconcyled from the bloude.  O Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them. Be mercifull Lorde vnto thy people Israel which thou hast deliuered, and lay no innocent blood vnto thy people of Israels charge. And the blood shalbe forgeuen them.  Be merciful, O Lord, vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood vnto thy people of Israels charge, and the blood shall be forgiuen them. {unto thy people of: Heb. in the midst, etc} 
21:9 Forsothe thou schalt be alien fro the blood of the innocent which is sched, whanne thou hast do that that the Lord comaundide. And so shalt thou put innocent bloud fro the, when thou shalt haue done that which is right in the syght of the Lorde. 9 Thus shalt thou put awaye the innocent bloude from the, in that thou doest the thinge whis is righte in the sighte of ye LORDE.  So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord. And so shalt thou put innocent blood from thee, when thou shalt haue done that which is ryght in the syght of the Lorde.  So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord. 
21:10 If thou goist out to batel ayens thin enemyes, that thi Lord God bitakith hem in thin hond, and thou ledist prisoneris, When thou goest to warre agenst thyne enemies and the Lorde thy God hath delyuered them in to thine handes and thou hast take them captyue, 10 Wha thou goest forth to warre against thine enemies, & the LORDE thy God delyuereth them in to thine handes, so that thou cariest awaye their presoners,   Whe thou shalt go to warre against thine enemies, and the Lord thy God shall deliuer them into thine hands, and thou shalt take the captiues, When thou goest to warre agaynst thine enemies, and the Lorde thy God hath deliuered them into thine handes, & thou hast taken the captiue,  When thou goest forth to warre against thine enemies, and the Lord thy God hath deliuered them into thine hands, & thou hast taken them captiue, 
21:11 and thou seest in the noumbre of prisounneris a fair womman, and thou louest hir, and wole haue hir to wijf, and seist amonge the captyues a bewtifull woman and hast a fantasye vnto her that thou woldest haue her to thy wyfe. 11 and seist amoge the captyues a bewtyfull woman, & hast a desyre vnto her to take her to thy wife,  And shalt see among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, and wouldest take her to thy wife, And seest among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, that thou wouldest haue her to thy wyfe:  And seest among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, that thou wouldest haue her to thy wife: 
21:12 thou schalt brynge hir in to thin hows; `which womman schal schaue the heer, and schal kitte the nailes aboute, and sche schal putte awei the clooth, Then bringe her home to thine housse and let her shaue hir heed and pare hir nayles 12 the brynge her home to thine house, and let her shaue hir heade, and pare hir nayles,  Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shaue her head, and pare her nayles, Thou shalt bryng her home to thine house, and she shall shaue her head, and shall pare her nayles,  Then thou shalt bring her home to thine house, and shee shall shaue her head, and pare her nailes. {pare: or, suffer to grow: Heb. make, or, dress} 
21:13 wher ynne sche was takun, and sche schal sitte in thin hows, and schal biwepe hir fadir and modir o monethe; and aftirward thou schalt entre to hir, and schalt sleepe with hir, and sche schal be thi wijf. ad put hir rayment that she was taken in from hir, and let hir remayne in thine housse and bewepe hir father and hir mother a moneth long and after that goo in vnto her ad marie her ad let her be thi wife. 13 and put of hir clothes that she was taken presoner in, and let her sit in thine house, and mourne for hir father and mother a moneth longe after that lye with her, and mary her, and let her be thy wife.  And she shall put off the garment that shee was taken in, and she shall remaine in thine house, and bewaile her father and her mother a moneth long: and after that shalt thou go in vnto her, and marry her, and she shalbe thy wife. And put her rayment that she was taken in, from her, and let her remayne in thine house, and beweepe her father & her mother a moneth long: and after that shalt thou go in vnto her, and mary her, and she shalbe thy wyfe.  And shee shall put the raiment of her captiuitie from off her, and shall remaine in thine house, and bewaile her father and her mother a full moneth: and after that, thou shalt go in vnto her and be her husband, and she shall be thy wife. 
21:14 But if aftirward sche sittith not in thi soule, `that is, plesith not thi wille, thou schalt delyuere hir fre, nethir thou schalt mowe sille hir for money, nether oppresse bi power, for thou `madist hir lowe. And yf thou haue no fauoure vnto her, then let her go whother she lusteth: for thou mayst not sell her for monye nor make cheuesauce of her, because thou hast hubled her. 14 But yf thou haue no fauoure vnto her, then shalt thou let her go whither she wyll, and not to sell her, ner to make cheuesaunce of her, because thou hast dishonoured her.  And if thou haue no fauour vnto her, then thou mayest let her go whither she will, but thou shalt not sell her for money, nor make marchandise of her, because thou hast humbled her. And if thou haue no fauour vnto her, then let her go whither she lusteth, and sell her not for money, nor make marchaundize of her, because thou hast humbled her.  And it shall be if thou haue no delight in her, then thou shalt let her goe whither she will, but thou shalt not sell her at al for money, thou shalt not make merchandize of her, because thou hast humbled her. 
21:15 If a man hath twey wyues, oon loued, and `the tothir hateful, and he gendrith of hir fre children, and the sone of the hateful wijf is the firste gendrid, Yf a man haue two wyues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated. 15 Yf a man haue two wyues, one that he loueth, and one that he hateth, and they beare him children, both the beloued and the hated,   If a man haue two wiues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated: if the first borne be the sonne of the hated, If a man haue two wyues, one beloued, and another hated, and they haue borne hym children, both the loued and also the hated: If the first borne be the sonne of the hated:  If a man haue two wiues, one beloued and another hated, and they haue borne him children, both the beloned, and the hated: and if the first borne sonne be hers that was hated: 
21:16 and the man wole departe the catel bitwixe hise sones, he schal not mowe make the sone of the loued wijf the firste gendrid, and sette bifor the sone of the hateful wijf, Yf the firstborne be the sonne of the hated: then whe he dealeth his goodes amonge his childern, he maye not make the sonne of the beloued firstborne before the sonne of the hated whiche is in deade the firstborne: 16 so that the firstborne be hirs that is hated, and the tyme commeth that he dealeth out the inheritaunce vnto his children, then can he not make the sonne of ye beloued firstborne before the firstborne sonne of the hated,  Then when the time commeth, that hee appointeth his sonnes to be heires of that which he hath, he may not make the sonne of the beloued first borne before the sonne of the hated, which is the first borne: Then when the tyme commeth that he dealeth his goodes among his children, he may not make the sonne of the beloued first borne, before the sonne of the hated, which is in deede the first borne:  Then it shall be, when he maketh his sonnes to inherite that which hee hath, that he may not make the sonne of the beloued, first borne, before the sonne of the hated, which is indeed the first borne: 
21:17 but he schal knowe the sone of the hateful wijf the firste gendrid, and he schal yyue to that sone alle thingis double of tho thingis that he hath; for this sone is the begynnyng of his fre children, and the firste gendrid thingis ben due to hym. But he shall knowe the sonne off the hated for his firstborne, that he geue hym dowble off all that he hath. For he is the first off his strength, and to him belongeth the right of the firstborneshippe. 17 but he shall knowe the sonne of the hated for ye first sonne, so that he geue him dubble of all that is at hande: for the same is ye begynnynge of his strength, & the firstbyrthrighte is his.  But he shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, and giue him double portion of all that he hath: for hee is the first of his strength, and to him belongeth the right of the first borne. But he shall knowe the sonne of the hated for the first borne, and geue hym dowble portion of all that he hath: For he is the first of his strength, and to hym belongeth the ryght of the first borne.  But hee shall acknowledge the sonne of the hated for the first borne, by giuing him a double portion of all that hee hath: for hee is the beginning of his strength; the right of the first borne is his. {that…: Heb. that is found with him} 
21:18 If a man gendrith a sone rebel, and ouerthewert, which herith not the comaundement of fadir and modir, and he  is chastisid, Yf any man haue a sonne that is stuburne, and disobedient, that he will not herken vnto the voyce of his father and voyce of his mother, and they haue taught him nurture, but he wolde not herken vnto them: 18 Yf eny man haue a stubborne and dishobedient sonne, which herkeneth not vnto the voyce of his father, and mother, and whan they teach him nurtoure, wyll not folowe them,  If any man haue a sonne that is stubburne and disobedient, which wil not hearken vnto the voice of his father, nor the voyce of his mother, and they haue chastened him, and he would not obey them, If any man haue a sonne that is stubburne and disobedient, that he wyll not hearken vnto the voyce of his father and voyce of his mother, and they haue chastened hym, and he woulde not hearken vnto them:  If a man haue a stubborne and rebellious sonne, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that when they haue chastened him, wil not hearken vnto them: 
21:19 and dispisith to obei, thei schulen take hym, and schulen lede to the eldre men of that citee, and to the yate of doom; Then let his father and his mother take him and brynge hym out vnto the elders of that citie and vnto the gate of that same place, 19 then shall his father and mother take him, and brynge him to ye Elders of their cite, and to the gate of the same place,  Then shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth, Then shall his father and his mother take hym, and bryng hym out vnto the elders of that citie, and vnto the gate of that same place,  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of his place: 
21:20 and thei schulen seie to hem, This oure sone is ouerthewert and rebel; he dispisith to here oure monestyngis, `ethir heestis, he yyueth tent to glotonyes, and letcherie, and feestis. ad saye vnto the elders of the citie. This oure sonne is stoburne and disobedient and will not herken vnto oure voyce, he is a ryoter and a dronkarde. 20 and saye vnto the Elders of the cite: This oure sonne is stobburne and dishobediet, and herkeneth not vnto oure voyce, and is a ryoter and a dronkarde.  And shall say vnto the Elders of his citie, This our sonne is stubburne and disobedient, and he wil not obey our admonition: he is a riotour, and a drunkard. And say vnto the elders of the citie: This our sonne is stubburne and disobedient, and wyll not hearken vnto our voyce, he is a rioter & a drunkarde.  And they shall say vnto the Elders of his citie, This our sonne is stubborne, and rebellious, hee will not obey our voice: he is a glutton, & a drunkard. 
21:21 The puple of the citee schal oppresse hym with stoonus, and he schal die, that ye do awei yuel fro the myddis of you, and that al Israel here, and drede. Then let all the men of that citie stone him with stones vnto deeth. And so thou shalt put euell awaye from the, and all Israel shall heare and feare. 21 Then shal all the men of ye same cite stone him to death: and thus shalt thou put awaye the euell fro the, that all Israel maye heare and feare.  Then all the men of his citie shall stone him with stones vnto death: so thou shalt take away euill from among you, that all Israel may heare it, and feare. And all the men of that citie shall stone hym with stones vnto death: And thou shalt put euyll away from thee, and all Israel shall heare, and feare.  And all the men of his city shall stone him with stones, that hee die: so shalt thou put euill away from among you, and all Israel shall heare, & feare. 
21:22 Whanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat, Yf a man haue commytted a trespace worthy of deeth and is put to deeth for it and hanged on tree: 22 Yf a man haue commytted a synne yt is worthy of death, and is put to death, so that he is hanged on tre,   If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree, If a man haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death for it, and thou hangest hym on tree.  And if a man haue committed a sinne worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 
21:23 his careyn schal not dwelle in the tre, but it schal be biried in the same dai; for he that hangith in the cros is cursid of God, and thou schalt not defoule thi lond which thi Lord God yaf thee in to possessioun. let not his body remayne all nyghte vppon the tree, but burye hym the same daye. For the curse off God is on him that is hanged. Defile not thy londe therfore, whiche the Lorde thy God geueth the to enherett. 23 then shal not his body remayne all night on tre, but thou shalt burye him the same daye ( For cursed is he of God that is hanged) that thou defyle not thy londe, which the LORDE thy God geueth the to enheritaunce.  His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therfore thy land which the Lord thy God giueth thee to inherite. His body shall not remayne all nyght vpon the tree, but thou shalt bury hym the same day, for the curse of God is on hym that is hanged: Defile not thou thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite.  His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day: for he that is hanged, is accursed of God: that thy land be not defiled, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance. {accursed…: Heb. the curse of God} 
22:1 Thou schalt not se `thi brotheris oxe, ethir scheep, errynge, and schalt passe, but thou schalt brynge ayen to thi brother. Yf thou se thy brothers oxe or shepe goo astraye, thou shalt not with drawe thy selfe from them: But shalt brynge them home agayne vnto thy brother. 1 Yf thou se thy brothers oxe or shepe, go astraie, thou shalt not withdrawe thy selfe from them, but shalt brynge the againe vnto yi brother.  Thou shalt not see thy brothers oxe nor his sheepe go astray, and withdraw thy selfe from them, but shalt bring the againe vnto thy brother. Thou shalt not see thy brothers oxe or sheepe go astray, and withdrawe thy selfe from them: but shalt bryng them agayne vnto thy brother.  Thou shalt not see thy brothers oxe, or his sheepe go astray, and hide thy selfe from them: thou shalt in any case bring them againe vnto thy brother. 
22:2 And if thi brother is not nyy, nether thou knowist hym, thou schalt lede tho beestis in to thin hows, and tho schulen be at thee, as long as thi brother sekith tho, and til he resseyue hem. Yf thy brother be not nye vnto the or yf thou knowe him not, then bringe them vnto thine awne housse and lett them be with the, vntyll thy brother axe after them, and then delyuer him them agayne. 2 But yf yi brother be not nye vnto the, & thou knowest him not, then shalt thou take the in to thine house, yt they maye be wt the, tyll ye brother axe after them, & then delyuer him the agayne.  And if thy brother bee not neere vnto thee, or if thou knowe him not, then thou shalt bring it into thine house, and it shall remaine with thee, vntill thy brother seeke after it: then shalt thou deliuer it to him againe. And if thy brother be not nye vnto thee, or if thou knowe hym not, then bryng it vnto thine owne house, and it shall remayne with thee vntyll thy brother aske after them, and then deliuer hym them agayne.  And if thy brother be not nigh vnto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it vnto thine owne house, and it shall be with thee, vntil thy brother seeke after it, and thou shalt restore it to him againe. 
22:3 In lijk maner thou schalt do of `the asse, and clooth, and of ech thing of thi brother, that was lost; if thou fyndist it, be thou not necgligent as of an alien thing. In like maner shalt thou doo with his asse, with his rayment and with all lost thinges of thy brother which he hath lost and thou hast founde, and thou maist not withdrawe thy selfe. 3 In like maner shalt thou do with his Asse, wt his rayment, & with euery lost thinge of yi brother, which he hath lost, & thou hast founde it: thou mayest not withdrawe thyselfe.  In like maner shalt thou do with his asse, and so shalt thou do with his rayment, and shalt so doe with all lost things of thy brother, which he hath lost: if thou hast found them, thou shalt not withdraw thy selfe from them. In lyke maner shalt thou do with his asse, and so shalt thou do with his rayment: and with all lost thynges of thy brother, which he hath lost and thou hast found, shalt thou do likewise, and thou mayest not hide it from them.  In like maner shalt thou do with his asse, and so shalt thou doe with his raiment: and with all lost thing of thy brothers which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thy selfe. 
22:4 If thou seest that the asse, ethir oxe of thi brothir felde in the weye, thou schalt not dispise, but thou schalt `reise with hym. Yf thou se that thy brothers asse or oxe is fallen doune by the waye, thou shalt not withdrawe thy selfe from them: but shalt helpe him to heue them vp agayne. 4 Yf thou se thy brothers oxe or Asse fallen downe by the waye, thou shalt not wt drawe thy selfe from him, but shalt helpe him vp.   Thou shalt not see thy brothers asse nor his oxe fal downe by the way, and withdrawe thy selfe from them, but shalt lift them vp with him. Thou shalt not see thy brothers asse or oxe fall downe by the way, and withdrawe thy selfe from them: but shalt helpe hym to heaue them vp againe.  Thou shalt not see thy brothers asse or his oxe fall downe by the way, and hide thy selfe from them: thou shalt surely helpe him to lift them vp againe. 
22:5 A womman schal not be clothid in a mannys clooth, nether a man schal vse a wommannys cloth; for he that doith thes thingis is abhomynable bifor God.  If thou goist in the weie, The woman shall not weere that whiche pertayneth vnto the man, nether shall a man put on womans rayment. For all that doo so, are abhomynacyon vnto the Lorde thi God. 5 A woman shall not weere yt which pertayneth to a man, nether shal a man put on womans raymet. For who so euer doth soch, is abhominacion vnto ye LORDE yi God.   The woman shall not weare that which perteineth vnto the man, neither shall a man put on womans rayment: for all that doe so, are abomination vnto the Lord thy God. The woman shall not weare that whiche parteyneth vnto the man, neither shall a man put on womans rayment: For all that do so, are abhomination vnto the Lorde thy God.  The woman shall not weare that which pertaineth vnto a man, neither shall a man put on a womans garment: for all that doe so, are abomination vnto the Lord thy God. 
22:6 and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the erthe, and fyndist the modir sittynge on the briddis ethir eyrun, thou schalt not holde the modir with `the children, but thou schalt suffre `the modir go, Yf thou chaunce vppon a byrds nest by the waye, in what soeuer tree it be or on the groude, whether they be younge or egges, ad the dame sittenge vppon the younge or vppo the egges: Thou shalt not take the mother with the younge. 6 Yf thou chaunce vpon a byrdes nest by ye waye in a tre, or on the grounde, with yonge or with egges, and the dame syttinge vpon the yonge or vpon the egges, thou shalt not take the dame with the yonge,   If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong, If thou chaunce vpon a birdes nest by the way, in whatsoeuer tree it be, or on the grounde, whether they be young or egges, and the damme sittyng vpon the young, or on the egges: thou shalt not take the damme with the young:  If a birds nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be yong ones, or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take the damme with the yong. 
22:7 and schalt holde the sones takun, that it be wel to thee, and thou lyue in long tyme. Whanne thou bildist a newe hows, But shalt in any wyse let the dame go and take the younge, that thou mayst prospere and prolonge thy dayes. 7 but shalt let the dame flye, and take the yonge, that thou mayest prospere and lyue longe.  But shalt in any wise let the damme go, and take the yong to thee, that thou mayest prosper and prolong thy dayes. But shalt in any wyse let the damme go, & take the young to thee, that thou mayest prosper, and prolong thy dayes.  But thou shalt in any wise let the damme goe, and take the yong to thee, that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy dayes. 
22:8 thou schalt make a wal of the roof bi cumpas, lest blood be sched out in thin hows, and thou be gilti, if another man slidith, and falle in to a dich. When thou byldest a new housse, thou shalt make a batelmet vnto the roffe, that thou lade not bloude vppon thine housse, yf any ma fall there of. 8 Whan thou buyldest a new house, make a battelment aboute thy rofe, that thou lade not bloude vpon thine house, yf eny man fall therof.   When thou buildest a newe house, thou shalt make a battlemet on thy roofe, that thou lay not blood vpon thine house, if any man fal thence. When thou buyldest a newe house, thou shalt make a battlement on the roofe, that thou lade not blood vpon thyne house if any man fal from thence.  When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roofe, that thou bring not blood vpon thine house, if any man fall from thence. 
22:9 Thou schalt not sowe thi vyner `of another seed, lest bothe the seed which thou hast sowe, and tho thingis that `comen forth of the vyner, ben halewid togidere. Thou shalt not sowe thy vyneyarde with dyuerse sede: lest thou halowe the sede whiche thou hast sowen with the frute off thy vyneyarde. 9 Thou shalt not sowe thy vynyarde with dyuerse sedes, that thou halowe not (to the full offerynge) the sede which thou hast sowne, with the increase of the vynyarde.   Thou shalt not sow thy vineyard with diuers kinds of seedes, lest thou defile the increase of the seede which thou hast sowen, and the fruite of the vineyarde. Thou shalt not sowe thy vineyarde with diuers seedes: lest the fruite of the seede which thou hast sowen, and the fruite of thy vineyarde, be defyled.  Thou shalt not sow thy vineyard with diuers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sowen, and the fruit of thy Uineyard be defiled. {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed} 
22:10 Thou schalt not ere with an oxe and asse togidere. Thou shalt not plowe with an oxe ad an asse togetherr 10 Thou shalt not plowe with an oxe and an Asse together at one tyme.   Thou shalt not plow with an oxe and an asse together. Thou shalt not plowe with an oxe and an asse together.  Thou shalt not plow with an oxe and an asse together. 
22:11 Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun togidir of wolle and `of flex. Thou shalt not weere a garment made of woll and flax together. 11 Thou shalt not weere a garmet, yt is mixte with wollen and lynnen together.   Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen and linen together. Thou shalt not weare a garment made of wool and linnen together.  Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen, and linnen together. 
22:12 Thou schalt make litle cordis bi foure corneris in the hemmys of thi mentil, `with which thou art hilid. Thou shalt put rybandes vpo the .iiij. quarters of thy vesture wherewith thou couerest thy selfe. 12 Thou shalt make gardes vpon the foure quarters of thy garment, wherwith thou couerest thy selfe.   Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe. Thou shalt not make thee gardes vppon the foure quarters of thy vesture wherewith thou couerest thy selfe.  Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe. {quarters: Heb. wings} 
22:13 If a man weddith a wijf, and aftirward hatith hir, Yf a man take a wyfe and when he hath lyen with her hate her 13 Yf a man take a wife, and hate her whan he hath lyen with her,   If a man take a wife, and when he hath lyen with her, hate her, If a man take a wyfe, and when he hath lyen with her, hate her,  If any man take a wife, and go in vnto her, and hate her, 
22:14 and sekith occasiouns bi which he `schal forsake hir, and puttith ayens hir `the werste name, and seith, Y haue take this wijf, and Y entride to hir, and Y foond not hir virgyn; the fadir and modir of hir schulen take ad leye shamefull thinges vnto hyr charge and brynge vp an euell name vppon her and saye: I toke this wyfe, and whe I came to her, I founde her not a mayde: 14 and layeth eny shamefull thinge vnto hir charge, and bryngeth vp an euell name vpon her, and sayeth: I toke this wife, & whan I came to her, I founde her not a mayde.  And laye slaunderous thinges vnto her charge, and bring vp an euill name vpon her, and say, I tooke this wife, and when I came to her, I found her not a mayde, And lay shamefull thynges vnto her charge, and bryng vp an euyll name vpon her, and say, I toke this wyfe, and when I came to her I founde her not a mayde:  And giue occasions of speach against her, and bring vp an euill name vpon her, and say, I tooke this woman, and when I came to her, I found her not a mayd: 
22:15 hir, and thei schulen bere with hem the signes of her virgynyte to the eldre men of the citee, that ben in the yate; The let the father of the damsell and the mother brynge forth the tokens of the damsels virginite, vnto the elders of the citie, euen vnto the gate. 15 Then shall the father and mother of the damsell take her, and brynge forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the cite, euen vnto the gate.  Then shall the father of the mayde and her mother take and bring the signes of the maydes virginitie vnto the Elders of the citie to the gate. Then shall the father of the damsell & the mother, bryng foorth the tokens of the damsels virginitie vnto the elders of the citie in the gate,  Then shal the father of the damosell, and her mother take, and bring forth the tokens of the damosels virginitie, vnto the Elders of the citie in the gate. 
22:16 and the fadir schal seie, Y yaf my douytir wijf to this man, and for he hatith hir, he puttith to hir `the werste name, And let the damsels father saye vnto the elders, I gaue my doughter vnto this man to wife and he hateth her: 16 And ye damsels father shal saie vnto ye Elders: I gaue this man my doughter to wyfe. Now hateth he her,  And the maydes father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, and he hateth her: And the damsels father shall say vnto the elders: I gaue my daughter vnto this man to wyfe, and he hateth her,  And the damosels father shall say vnto the Elders, I gaue my daughter vnto this man to wife, & he hateth her: 
22:17 that he seye, Y foond not thi douytir virgyn; and lo! these ben the signes of virgynyte of my douytir; thei schulen sprede forth a cloth bifor the eldre men of the citee. And the eldere men of that citee schulen and loo, he layeth shamefull thinges vnto hir charge saynge, I founde not thy doughter a mayde. And yet these ar the tokens of my doughters virginite. And let them sprede the vesture before the elders off the citie. 17 and layeth a shamefull thinge to hir charge, and sayeth: I founde not thy doughter a mayde. And lo, these are the tokens of my doughters virginite. And they shal sprede out the clothe before the Elders of the cite.  And lo, he layeth slaunderous things vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: loe, these are the tokens of my daughters virginitie: and they shall spreade the vesture before the Elders of the citie. And lo, he layeth shamefull thynges vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: and yet these are the tokens of my daughters virginitie. And they shall spreade the vesture before the elders of the citie.  And loe, he hath giuen occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid: and yet these are the tokens of my daughters virginity; and they shall spread the cloth before the Elders of the citie. 
22:18 take the man, and schulen bete hym, Then let the elders of that citie take that man and chastyce him 18 So shal the Elders of the cite take that man, and chastice him,  Then the Elders of the citie shall take that man and chastise him, And the elders of that citie shall take that man, and chastise hym,  And the Elders of that citie shall take that man, and chastise him. 
22:19 and ferthermore thei schulen condempne hym in an hundrid siclis of siluer, whiche he schal yyue to the `fadir of the damysel, for he diffamide the werste name on a virgyn of Israel; and he schal haue hir wijf, and he schal not mowe forsake hir, in al `the tyme of his lijf. and merce him in an hundred sycles of syluer and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vpp an euell name vppon a mayde in Israel. And she shalbe his wife, and he may not put her awaye all his dayes. 19 and put a pennaunce vpon him of an hundreth Sycles of syluer, and geue the same vnto the father of the damsell, because he hath brougte vp an euell name of a mayde in Israel, and he shall haue her to wyfe, so yt he maye not forsake her all his life longe.  And shall condemne him in an hundreth shekels of siluer, and giue them vnto the father of the mayde, because he hath brought vp an euill name vpon a mayde of Israel: and she shalbe his wife, and he may not put her away all his life. And mearse hym in an hundred sides of syluer, and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vp an euyl name vpon a mayde of Israel: And she shalbe his wyfe, and he may not put her away all his dayes.  And they shall amearse him in an hundred shekels of siluer, and giue them vnto the father of the damosell, because he hath brought vp an euill name vpon a virgine of Israel: and she shall be his wife, hee may not put her away all his dayes. 
22:20 That if it is soth, that he puttith ayens hir, and virgynyte is not foundun in the damysel, thei schulen caste hir `out of `the yatis of But and yf the thinge be of a suertie that the damsell be not founde a virgen, 20 But yf it be of a trueth, that the damsell is not founde a virgin,   But if this thing be true, that the mayde be not found a virgine, But and yf the thyng be of a suretie that the damsell be not founde a virgin:  But if this thing be true, and the tokens of virginitie be not found for the damosel: 
22:21 the hous of hir fadir; and men of that citee schulen oppresse hir with stoonys, and sche schal die, for sche dide vnleueful thing in Israel, that sche dide fornycacioun in `the hows of hir fadir; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee. let them brynge her vnto the dore of hir fathers housse, and let the men of that citie stone her with stones to deeth, because she hath wrought folye in Israel, to playe the whore in hir fathers housse. And so thou shalt put euell awaye from the. 21 the shal she be brought forth vnto the dore of hir fathers house, and the me of the cite shal stone her to death, because she hath wrought foly in Israel, and played the whore in hir fathers house. And so shalt thou put awaye the euell from the.  Then shall they bring forth the mayde to the doore of her fathers house, and the men of her citie shall stone her with stones to death: for shee hath wrought follie in Israel, by playing ye whore in her fathers house: so thou shalt put euill away from among you. They shall bryng the damsell to the doore of her fathers house, and the men of that citie shall stone her with stones to death, because she hath wrought folly in Israel to play the whore in her fathers house: And so thou shalt put euyl from among you.  Then they shall bring out the damosell to the doore of her fathers house, and the men of her city shal stone her with stones that she die, because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her fathers house: so shalt thou put euill away from among you. 
22:22 If a man slepith with `the wijf of another man, euer eithir schal die, that is, auowter and auowtresse; and thou schalt do awey yuel fro Israel. Yf a man be founde lyenge with a woman, that hath a wedded husbonde, then let the dye etherother of the: both the man that laye with the wife and also the wife: so thou shalt put awaye euell from Israel. 22 Yf a man be founde lienge with a woma that hath a maried hußbande, they shal dye both the man, & the woma that he hath lien withall. And so shalt thou put awaye euell from Israel.   If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye euen both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou shalt put away euil from Israel. If a man be founde lying with a woman that hath a wedded husband, they shall both dye, both the man that laye with the wyfe, and also the wyfe: and so thou shalt put away euill from Israel.  If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away euill from Israel. 
22:23 If a man spousith a damysel virgyn, and a man fyndith hir in the citee, and doith letcherie with hir, Yf a mayde be hanfasted vnto an husbonde, and then a man finde her in the towne and leye with her, 23 Yf a mayde be handfested to eny man, & another man getteth her in the cite, & lyeth with her,   If a maid be betrothed vnto an husband, and a man finde her in the towne and lye with her, If a mayde be betrouthed vnto an husbande, and then a man finde her in the towne, and lye with her:  If a damosell that is a virgin be betrothed vnto an husband, and a man find her in the citie, and lie with her: 
22:24 thou schalt lede euer eithir to the yate of that citee, and thei schulen be oppressid with stoonus; the damysel schal be stonyd, for sche criede not, whanne sche was in the citee; the man schal `be stonyd, for he `made low the wijf of his neiybore; and thou schalt do awei yuel fro the myddis of thee. then ye shall brynge them both out vnto the gates of that same citie and shall stone them with stones to deeth: The damsell because she cried not beynge in the citie: And the man, because he hath humbled his neyghbours wife, and thou shalt put awaye evell from the. 24 ye shal brynge them both out vnto the gate of the cite, and stone them both, yt they dye. The damsell, because she cryed not, beynge in the cite. The man, because he hath brought his neghbours wife to shame. And thou shalt put awaye the euell from the.  Then shall yee bring them both out vnto the gates of the same citie, and shall stone them with stones to death: the mayde because she cried not, being in the citie, and the man, because he hath humbled his neighbours wife: so thou shalt put away euill from among you. Ye shall bring them both out vnto the gates of the same citie, and shall stone them with stones to death: The damsell, because she cryed not beyng in the citie: And the man, because he hath humbled his neighbours wife: and thou shalt put away euyll from thee.  Then yee shall bring them both out vnto the gate of that citie, and yee shall stone them with stones that they die; the damosel, because shee cried not, being in the citie; and the man, because he hath humbled his neighbours wife: so thou shalt put away euill from among you. 
22:25 Forsothe if a man fyndith in the feeld a `damysel, which is spousid, and he takith, and doith letcherie with hir, he aloone schal die; But yf a man finde a betrothed damsell in the felde and force her and leye with her: The the man that laye with her shall dye alone, 25 But yf a man get an handfested damsell vpon the felde, and take her, and lye wt her, then the man that laye with her, shal dye alone,   But if a man finde a betrothed mayde in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone: But if a man finde a betrouthed damsell in the fielde, and force her, and lye with her: then the man that lay with her, shall dye alone.  But if a man find a betrothed damosel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her, shall die. {force: or, take strong hold of} 
22:26 the damysel schal suffre no thing of yuel, nethir is gilti of deeth; for as a theef risith ayens his brothir, and sleeth `his lijf, so and the damysel suffride; sche was aloone in the feeld, and vnto the damsell thou shalt doo no harme: because there is in the damsell no cause of deeth. For as when a man ryseth agenste his neyghboure and sleyeth him, eue so is this matter. 26 and vnto the damsell thou shalt do nothinge: for she hath done no synne worthy of death. It is like as yf a man rose against his neghboure, and slewe him, euen so is this also.  And vnto the mayd thou shalt do nothing, because there is in the mayde no cause of death: for as when a man riseth against his neighbour and woundeth him to death, so is this matter. But vnto the damsell thou shalt do no harme, because there is in the damsell no cause of death: For as when a man ryseth against his neyghbour and slayeth hym: euen so is this matter.  But vnto the damosel thou shalt doe nothing, there is in the damosel no sinne worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, euen so is this matter. 
22:27 sche criede, and noon was present, that schulde  delyuer hir. For he founde her in the feldes and the betrothed damsell cried: but there was no ma to succoure her. 27 For he founde her in the felde, and the handfested damsell cryed, and there was no man to helpe her.  For he found her in the fieldes: the betrothed mayde cryed, and there was no man to succour her. For he found her in the fieldes: and the betrouthed damsell cryed, & there was no man to succour her.  For he found her in the field, and the betrothed damosel cried, and there was none to saue her. 
22:28 If a man fyndith a damysel virgyn that hath no spowse, and takith, and doith letcherie with hir, and the thing cometh to the doom, Yf a man finde a mayde that is not betrothed ad take her ad lye with her ad be founde: 28 Yf a man fynde a mayde that is not hadfested, and take her, and lye with her, and be founde,   If a man finde a mayde that is not betrothed, and take her, and lye with her, and they be founde, If a man finde a mayde that is not betrouthed, and take her, and lye with her, and they be founde:  If a man finde a damosel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found: 
22:29 he that slepte with hir schal yyue to `the fadir of the damysel fifti siclis of siluer, and he schal haue hir wijf, for he `made hir low; he schal not mow forsake hir, in alle the daies of his lijf. Then the man that laye with her shall geue vnto the damsells father .l. sycles of syluer. And she shall be his wife, because he hath humbled her, and he maye not put her awaye all hys dayes. 29 then shal he that laye with her, geue hir father fyftie Sycles of syluer, and shall haue her to wyfe, because he hath shamed her: he maye not forsake her all his life loge.  Then the man that lay with her, shall giue vnto the maydes father fiftie shekels of siluer: and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he can not put her away all his life. Then the man that lay with her, shall geue vnto the damsels father fiftie sicles of siluer, and she shall be his wyfe, because he hath humbled her: and he may not put her away all his dayes.  Then the man that lay with her, shall giue vnto the damosels father fifty shekels of siluer, and she shalbe his wife, because he hath humbled her: he may not put her away all his dayes. 
22:30 A man schal not take `the wijf of his fadir, nethir he schal schewe `the hilyng of hir. No man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couerynge. 30 Noma shal take his fathers wife, ner vncouer his fathers couerynge.   No man shall take his fathers wife, nor shall vncouer his fathers skirt. No man shall take his fathers wife, nor vnheale his fathers couering.  A man shall not take his fathers wife, nor discouer his fathers skirt. 
23:1 A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord. None that is gelded or hath his preuey membres cutt of, shall come in to the congregacion of the Lorde. 1 There shal none that hath his stones broken or yt is gelded, come in to the cogregacion of the LORDE.  None that is hurt by bursting, or that hath his priuie member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord. None that is hurt by burstyng, or hath his priuie members cut of, shal come into the congregation of ye Lord.  Hee that is wounded in the stones, or hath his priuie member cut off, shall not enter into the Congregation of the Lord. 
23:2 A child borun of hordom schal not entre in to the chirche of the Lord, `til to the tenthe generacioun. And he that is borne of a comen woman shall not come in the congregacion of the Lorde, no in the tenth generacyon he shall not entre in to the congregacyon of the Lorde. 2 There shal no whores childe also come in to the cogregacion of ye LORDE, no not after ye tenth generacio, but shal neuer come in to ye cogregacio of ye LORDE.  A bastard shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to his tenth generation shall he not enter into the Congregation of the Lord. And a bastarde shall not come into the congregation of the Lorde: no not in the tenth generation he shall not enter into the congregation of the Lorde.  A bastard shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to his tenth generation shall he not enter into the Congregation of the Lord. 
23:3 Ammonytis and Moabitis, yhe aftir the tenthe generacioun, schulen not entre into the `chirche of the Lord with outen ende; The Ammonites and the Moabites shall not come in to the cogregacyon of the Lorde, no not in the tenth generacion, no they shall neuer come in to the cogregacion of the Lorde, 3 The Ammonites & Moabites shal not come in to ye cogregacio of ye LORDE, no not after ye tenth generacion, but shall neuer come in,  The Ammonites and the Moabites shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to their tenth generation shall they not enter into the Congregation of the Lord for euer, The Ammonites and the Moabites shall not come into the congregation of the Lorde, no not in the tenth generation, nor they shall neuer come into the congregation of the Lorde:  An Ammonite, or Moabite shall not enter into the Congregation of the Lord, euen to their tenth generation shall they not enter into the Congregation of the Lord for euer, 
23:4 for thei nolden come to you with breed and watir in the weie, whanne ye yeden out of Egipt; and for thei hireden ayens thee Balaam, the sone of Beor, fro Mesopotanye of Sirye, that he schulde curse thee; because they met you not with bred and water in the waye when ye came out of Egipte, and because they hyred agenst the Balaam the sonne of Beor the interpreter of Mesopotamia, to curse the. 4 because they met you not wt bred & water in ye waye, wha ye came out of Egipte. And besides yt, they hired agaynst you Balaa ye sonne of Beor, ye interpreter out of Mesopotamia, to curse ye.  Because they met you not with bread and water in the way, when yee came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee. Because they met you not with bread and water in the way, when ye came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.  Because they met you not with bread and with water in the way when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. 
23:5 and thi Lord God nolde here Balaam, and God turnede `the cursyng of Balaam in to thi blessyng, for he louyde thee. Neuerthelesse the Lorde thy God wolde not herken vnto Balaam, but turned the curse to a blessinge vnto the, because the Lorde thy God loued the. 5 But ye LORDE yi God wolde not heare Balaam, and turned the curse to a blessynge vnto the: because the LORDE yi God loued the.  Neuerthelesse, the Lord thy God would not hearken vnto Balaam, but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee. Neuerthelesse, the Lorde thy God woulde not hearken vnto Balaam: but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee.  Neuerthelesse, the Lord thy God would not hearken vnto Balaam: but the Lord thy God turned the curse into a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee. 
23:6 Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende. Thou shalt neuer therfore seke that which is prosperouse or good for them all thy dayes for euer. 6 Thou shalt wysh him nether prosperite ner health all thy life longe for euer.  Thou shalt not seeke their peace nor their prosperitie all thy dayes for euer. Thou shalt not seeke their peace nor wealth all thy dayes, for euer.  Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy dayes for euer. {prosperity: Heb. good} 
23:7 Thou schalt not `haue abhomynacioun of a man of Ydumye, for he is thi brothir, nethir of a man of Egipt, for thou were a comelyng in the lond of hym. Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: nether shalt thou abhorre an Egiptian, because thou wast a straunger in hys londe. 7 Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother. An Egipcian shalt thou not abhorre, for thou wast a straunger in his londe.   Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land. Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a straunger in his lande.  Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: thou shalt not abhorre an Egyptian, because thou wast a stranger in his land. 
23:8 Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord. The childern that are begotten of them shall come in to the congregacyon of the Lorde in the .iij. generacion. 8 The children whom they beget in the thirde generacion, shal come in to the congregacion of ye LORDE.  The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord. The children that are begotten of the, shal come into the congregation of the Lorde in the thirde generation.  The children that are begotten of them, shal enter into the cogregation of the Lord, in their third generation. 
23:9 Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel  thing. When thou goest out with the host agenst thine enemies, kepe the fro all wekednesse for the Lorde is amonge you. 9 Wha thou goest out to fighte agaynst thine enemies, kepe the from all wickednesse.   When thou goest out with the host against thine enemies, keepe thee then from all wickednesse. When thou goest out with the hoast against thyne enemies, kepe thee from all wickednesse.  When the hoste goeth foorth against thine enemies, then keepe thee from euery wicked thing. 
23:10 If a man is among you, which is defoulid in `sleep of nyyt, he schal go out of `the castels; Yf there be any man that is vncleane by the reason of vnclennesse that chaunceth hym by nyght, let him goo out of the host and not come in agayne 10 Yf there be eny man amonge you which is vncleane, so that eny thinge is chaunced to him by nighte, the same shal go out of ye hoost   If there be among you any that is vncleane by that which commeth to him by night, he shall goe out of the hoste, and shall not enter into the hoste, If there be among you any man that is vncleane, by the reason of vncleannesse that chaunceth hym by nyght: let him go out of the hoast, and not come in agayne into the hoast.  If there bee among you any man that is not cleane, by reason of vncleannesse that chanceth him by night, then shall hee goe abroad out of the campe, hee shall not come within the campe. 
23:11 and he schal not turne ayen bifore that he be waischun in watir at euentid, and aftir the goyng doun of the sunne he schal go ayen in to the castels. vntyll he haue wasshed him selfe with water before the euen: ad then whe the sonne is doune, let him come in to the host agayne. 11 vntyll he haue bathed himselfe with water before euen: and whan the Sonne is gone downe, he shall come in to the hoost agayne.  But at euen he shall wash him selfe with water, and when the sunne is downe, he shall enter into the hoste. But at euen let hym washe hym selfe with water: and then when the sunne is downe, let hym come into the hoast agayne.  But it shalbe when euening commeth on, he shall wash himselfe with water: and when the Sunne is downe, he shall come into the campe againe. {cometh…: Heb. turneth toward} 
23:12 Thou schalt haue a place without the castels, to which thou schalt go out to nedeful thingis of kynde; Thou shalt haue a place without the host whother thou shalt resorte to 12 And without the hoost thou shalt haue place to resorte vnto for necessyte,   Thou shalt haue a place also without the hoste whither thou shalt resort, Thou shalt haue a place also without the hoast, whyther thou shalt resort to.  Thou shalt haue a place also without the campe, whither thou shalt goe foorth abroad. 
23:13 and thou schalt bere a litil stake in the girdil; and whanne thou hast sete, thou schalt digge `bi cumpas, and `thou schalt hile with erthe thingis `defied out, and thou shalt haue a sharpe poynte at the ende of thy wepon: and when thou wilt ease thy selfe, digge therewith and turne and couer that which is departed from the. 13 & thou shalt haue a shouell vnder the gyrdle: and whan thou wilt set ye downe without, thou shalt dygge therwith: and whan thou hast done thine easement, thou shalt couer that which is departed from the.  And thou shalt haue a paddle among thy weapons, and when thou wouldest sit downe without, thou shalt shalt digge therewith, and returning thou shalt couer thine excrements. And thou shalt haue a paddle staffe vpon thy weapon: and when thou wilt ease thy selfe, digge therwith, and turne and couer that which is departed from thee.  And thou shalt haue a paddle vpon thy weapon: and it shall be when thou wilt ease thy selfe abroad, thou shalt digge therewith, and shalt turne backe and couer that which commeth from thee. {wilt…: Heb. sittest down} 
23:14 where thou art releuyd. For thi Lord God goeth in the myddis of castels, that he diliuere thee, and bitake thin enemyes to thee, that thi castels be hooli, and no thing of filthe appere in tho, lest he forsake thee. For the Lorde thy God walketh in thyne host, to rydd the and to sett thine enemyes before the. Let thine host be pure that he se no vncleane thinge amonge you and turne from you. 14 For the LORDE thy God walketh in thine hooste, to delyuer the, and to geue thine enemies before the. Therfore shall thy hooste be holy, that he se no vncleane thinge in the, and so turne himselfe from the.  For the Lord thy God walketh in the mids of thy campe to deliuer thee, and to giue thee thine enemies before thee: therefore thine hoste shalbe holy, that he see no filthie thing in thee and turne away from thee. For the Lorde thy God walketh in the middes of thyne hoast, to ryd thee, and to set thyne enemies before thee: Therfore shall the place of thyne hoast be pure; that he see do vncleane thyng in thee, and so turne him selfe from thee.  For the Lord thy God walketh in the midst of thy campe, to deliuer thee, and to giue vp thine enemies before thee: therefore shall thy campe be holy, that he see no vncleane thing in thee, and turne away from thee. {unclean…: Heb. nakedness of any thing} 
23:15 Thou schalt not bitake a seruaunt to his lord, which seruaunt fleeth to thee; Thou shalt not delyuer vnto his master the seruaunt which is escaped from his master vnto the. 15 Thou shalt not delyuer vnto his master the seruaunt, which is escaped fro him vnto the.   Thou shalt not deliuer the seruant vnto his master, which is escaped from his master vnto thee. Thou shalt not deliuer vnto his maister, the seruaunt whiche is escaped from his maister vnto thee.  Thou shalt not deliuer vnto his master, the seruant which is escaped from his master vnto thee. 
23:16 he schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori. Let him dwel with the, eue amonge you in what place he him selfe liketh best, in one of thi cities where it is good for him, and vexe him not. 16 He shall dwell with the in the place that he choseth within eny of thy gates, for his wealth, and thou shalt not vexe him.  He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shall chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him. He shall dwell with thee [euen] among you, in what place he hym selfe liketh best, in one of thy cities where it is good for hym, and thou shalt not vexe hym.  He shall dwell with thee, euen among you, in that place which he shall choose, in one of thy gates where it liketh him best: thou shalt not oppresse him. {liketh…: Heb. is good for him} 
23:17 Noon hoore schal be of the douytris of Israel, nether a letchour of the sones of Israel. There shalbe no whore of the doughters of Israel, nor whorekeper of the sonnes of Israel 17 There shal be no whore amonge ye doughters of Israel, nether whorekeper amonge the sonnes of Israel.   There shalbe no whore of the daughters of Israel, neither shall there be a whore keeper of the sonnes of Israel. There shalbe no whore of the daughters of Israel, nor whore keper of the sonnes of Israel.  There shalbe no whore of the daughters of Israel, nor a Sodomite of the sonnes of Israel. {whore: or, sodomitess} 
23:18 Thou schalt not offre the hire of `an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God. Thou shalt nether brynge the hyre of an whore nor the pryce of a dogge in to the housse of the Lorde thy God; in no maner of vowe: for eue both of them are abhominacion vnto the Lorde thy God. 18 Thou shalt not bringe ye hyre of an whoore ner the price of a dogg in to the house of the LORDE yi God for eny maner of vowe: for they both are abhominacion vnto the LORDE thy God.  Thou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dogge into the house of the Lord thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the Lord thy God. Thou shalt neither bryng the hyre of a whore, nor the pryce of a dogge into the house of the Lorde thy God, in any maner of bowe: for eue both of them are abhomination vnto the Lord thy God.  Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dogge into the house of the Lord thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the Lord thy God. 
23:19 Thou schalt not leene to thi brothir to vsure money, neither fruytis, Thou shalt be no vsurer vnto thy brother, nether in mony nor in fode, nor in any maner thinge that is lent vppon vserye. 19 Thou shalt occupye no vsury vnto yi brother, nether with money, ner with fode, ner with eny maner thinge that vsury maye be vsed withall.   Thou shalt not giue to vsurie to thy brother: as vsurie of money, vsurie of meate, vsurie of any thing that is put to vsurie. Thou shalt not hurt thy brother by vsurie of money, nor by vsurie of corne, nor by vsurie of any thyng that he may be hurt withall.  Thou shalt not lend vpon vsury to thy brother; vsury of money, vsury of victuals, vsury of any thing that is lent vpon vsury. 
23:20 nethir ony othir thing, but to an alien. Forsothe thou schalt leene to thi brothir without vsure that that he nedith, that thi Lord God blesse thee in al thi werk, in the lond to which thou schalt entre to welde. Vnto a strauger thou maist lende vppon vserye, but not vnto thy brother, that the Lorde thy God maye blesse the in all that thou settest thyne hande to in the londe whother thou goest to conquere it. 20 (Vnto a strauger thou maiest lende vpo vsury, but not vnto thy brother) yt the LORDE thy God maye blesse the in all yt thou takest in hade, in the lode whither thou commest in to possesse it.  Vnto a stranger thou mayest lend vpon vsurie, but thou shalt not lend vpon vsurie vnto thy brother, that the Lord thy God may blesse thee in all that thou settest thine hand to, in the land whither thou goest to possesse it. Unto a straunger thou mayest lend vpon vsurie, but not vnto thy brother: that the Lord thy God may blesse thee in all that thou settest thyne hande to in the lande whyther thou goest to possesse it.  Unto a stranger thou maiest lend vpon vsury, but vnto thy brother thou shalt not lend vpon vsury: that the Lord thy God may blesse thee, in all that thou settest thine hand to, in the land whither thou goest to possesse it. 
23:21 Whanne thou makist auow to thi Lord God, thou schalt not tarie to yelde, for thi Lord God schal `requyre,  ether axe, that; and if thou tariest, it schal be arretid to thee in to synne. When thou hast vowed a vowe vnto the Lorde thy God, se thou be not slacke to paye it. For he will surely requyre it of the, and it shalbe synne vnto the. 21 Whan thou makest a vowe vnto ye LORDE yi God, to shalt not be slacke to perfourme it: for the LORDE thy God shal requyre it of the, and it shal be synne vnto the.   When thou shalt vowe a vowe vnto the Lord thy God, thou shalt not be slacke to paye it: for the Lord thy God will surely require it of thee, and so it should be sinne vnto thee. When thou hast vowed a vowe vnto the Lorde thy God, thou shalt not flacke to pay it: For the Lorde thy God wyll surely require it of thee, and it shalbe sinne in thee.  When thou shalt vow a vow vnto the Lord thy God, thou shalt not slacke to pay it: for the Lord thy God will surely require it of thee; and it would be sinne in thee. 
23:22 If thou `nylt bihete, thou schalt be with out synne. Yf thou shalt leue vowinge, it shalbe no synne vnto the: 22 Yf thou leaue vowinge, then is it no synne vnto the.  But when thou absteinest from vowing, it shalbe no sinne vnto thee. If thou shalt leaue bowyng, it shalbe no sinne in thee.  But if thou shalt forbeare to vow, it shall be no sinne in thee. 
23:23 Forsothe thou schalt kepe, and `do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth. but that which is once gone out off thy lippes, thou must kepe and doo, accordynge as thou hast vowed vnto the Lorde thy god a frewilloffrynge whiche thou hast spoken with thy mouth. 23 But that which is proceaded out of yi lyppes shalt thou kepe, and do therafter, acordinge as thou hast vowed vnto the LORDE of a frewyll, which thou hast spoken wt thy mouth.  That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe, as thou hast vowed it willingly vnto the Lord thy God: for thou hast spoken it with thy mouth. But that whiche is once gone out of thy lippes, thou must kepe and do, accordyng as thou hast vowed vnto the Lorde thy God of a freewyll, and as thou hast spoken with thy mouth.  That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe; euen a freewill offering according as thou hast vowed vnto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth. 
23:24 If thou entrist in to the vynere of thi neiybore, ete thou grapis, as myche as plesith thee; but bere thou not out with thee. When thou comest in to thy neghboures vyneyarde, thou mayst eate grapes thy belyfull at thine awne pleasure: but thou shalt put none in thy bagge. 24 Whan thou goest in to thy neghtours vyniarde, thou mayest eate of the grapes acordinge to thy desyre, tyll thou haue ynough. But thou shalt put none in to thy vessell.   When thou commest vnto thy neighbours vineyard, then thou mayest eate grapes at thy pleasure, as much as thou wilt: but thou shalt put none in thy vessell. When thou commest into thy neighbours vineyarde, thou mayest eate grapes thy belly ful at thine owne pleasure: but thou shalt put none in thy vessell.  When thou commest into thy neighbors Uineyard, then thou mayest eate grapes thy fill, at thine owne pleasure, but thou shalt not put any in thy vessell. 
23:25 If thou entrist in to `the corn of thi freend, thou schalt breke `eeris of corn, and frote togidere with `the hond; but thou schalt not repe with a sikil. When thou goest in to thy neyghbours corne, thou mayst plucke the eares with thine had but thou mayst not moue a sycle vnto thy neghbours corne. 25 Whan thou goest in thy neghbours cornefelde, thou mayest plucke the eares with thine hande, but with a syccle mayest thou not reape therin.  When thou commest into thy neighbours corne thou mayest plucke the eares with thine hand, but thou shalt not moue a sickle to thy neighbours corne. Euen so, when thou commest into thy neighbours corne, thou mayest plucke the eares with thyne hande: but thou shalt not moue a sickle vnto thy neyghbours corne.  When thou commest into the standing corne of thy neighbours, then thou maiest plucke the eares with thine hand: but thou shalt not mooue a sickle vnto thy neighbours standing corne. 
24:1 If a man takith a wijf, and hath hir, and sche fyndith not grace bifor hise iyen for sum vilite, he schal write a `libel, ethir litil book, of forsakyng, and he schal yyue in `the hond of hir, and he schal delyuere hir fro his hows. When a man hath taken a wyfe and maried her, yf she finde no fauoure in his eyes, because he hath spied some vnclennesse in her. Then let him write her a bylle of devorcement and put it in hir hande and sende her out of his housse. 1 Whan a man taketh a wife, and marieth her, and she findeth no fauoure in his eyes because of eny vnclennesse, the shal he wryte a byll of deuorcemet, and geue it her in hir hade, and sende her out of his house.  When a man taketh a wife, and marrieth her, if so be shee finde no fauour in his eyes, because hee hath espyed some filthinesse in her, then let him write her a bill of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house. When a man hath taken a wife and maried her, if she finde no fauour in his eyes, because he hath spyed some vncleannes in her: then let hym wryte her a byll of deuorcement, and put it in her hande, and sende her out of his house:  When a man hath taken a wife and married her, and it come to passe that shee find no fauour in his eyes, because hee hath found some vncleannesse in her: then let him write her a bill of diuorcement, and giue it in her hand, and send her out of his house. {some…: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off} 
24:2 And whanne sche goith out, and weddith anothir hosebonde, Yf when she is departed out of his housse, she goo and be another mans wife 2 Yf whan she is gone out of his house, she go, and be another mans wyfe,  And when she is departed out of his house, and gone her way, and marrie with an other man, And when she is departed out of his house, let her go and be another mans wyfe.  And when shee is departed out of his house, she may goe and be another mans wife. 
24:3 and he also hatith hir, and yyueth to hir a `litil booke of forsakyng, and delyuereth hir fro his hows, ethir certis he is deed, and the seconde husbonde hate her and write her a letter of deuorcement and put it in hir hande and sende her out of his housse, or yf the seconde man dye whiche toke her to wyfe. 3 and the same seconde man hate her also, & wryte a byll of deuorcement, and geue it her in hir hande, and sende her out of his house: Or yf the same seconde man dye, which toke her to wife,  And if the latter husband hate her, and write her a letter of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house, or if the latter man die which tooke her to wife: And if the seconde husbande hate her, let him write her also a letter of deuorcement, and put it in her hande, and sende her out of his house: Or if the seconde man dye whiche toke her to wyfe,  And if the latter husband hate her, and write her a bill of diuorcement, and giueth it in her hand, and sendeth her out of his house: Or if the latter husband die, which tooke her to be his wife, 
24:4 the formere hosebonde schal not mow resseyue hir in to wijf, for sche is defoulid, and maad abhomynable bifore the Lord; lest thou make thi lond to do synne, which lond thi Lord God yaf to thee to welde. Hir first man whiche sent hir awaye maye not take her agayne to be his wyfe, in as moche as she is defiled. For that is abhominacyon in the syght of the Lorde: that thou defile not the lode with synne, which the Lorde thy God geueth the to enherett. 4 then hir first hußbande that put hir awaie, maie not take hir againe to be his wife, in so moch as she is defyled, for that is abhominacion before the LORDE: that thou make not the londe to synne, which the LORDE thy God hath geuen the to enheritauce.  Then her first husband, which sent her away, may not take her againe to be his wife, after that she is defiled: for that is abomination in the sight of the Lord, and thou shalt not cause the land to sinne, which the Lord thy God doeth giue thee to inherite. Her first man whiche sent her away, may not take her agayne to be his wyfe after that she is defiled: For that is abhomination in the sight of the Lorde, and thou shalt not cause the lande to sinne, whiche the Lorde thy God shall geue thee to inherite.  Her former husband which sent her away, may not take her againe to be his wife, after that she is defiled: for that is abomination before the Lord, and thou shalt not cause the land to sinne, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance. 
24:5 Whanne a man hath take late a wijf, he schal not go forth to batel, nethir ony thing of comyn nede schal be enioyned to hym, but he schal yyue tent with out blame to his hows, that he be glad in o yeer with his wijf. When a man taketh a newe wyfe, he shall not goo a warrefare nether shalbe charged wyth any busynesse: but shalbe fre at home one yere and reioyse with his wife whiche he hath taken. 5 Whan a man hath newly taken a wyfe, he shall not go awarre fare, nether shall he be charged withall. He shal be fre in his house one yeare longe, that he maye be mery wt his wife which he hath taken.   When a man taketh a new wife, he shall not goe a warfare, neither shalbe charged with any businesse, but shalbe free at home one yeere, and reioyce with his wife which he hath taken. When a man taketh a newe wyfe, he shall not go a warfare, neither shalbe charged with any businesse: but shalbe free at home one yere, and reioyce with his wyfe whiche he hath taken.  When a man hath taken a new wife, he shal not goe out to warre, neither shall hee be charged with any businesse: but hee shall be free at home one yeere, and shall cheere vp his wife which he hath taken. {neither…: Heb. not any thing shall pass upon him} 
24:6 Thou schalt not take in the stide of wed the lowere and the hiyere queerne stoon of thi brothir, for he puttide  his lijf to thee. No ma shall take the nether or the vpper milstone to pledge, for then he taketh a mans lyfe to pledge. 6 Thou shalt no take ye nethermost and vppermost mylstone to pledge, for he hat set ye his lyuynge to pledge.   No man shall take the nether nor the vpper milstone to pledge: for this gage is his liuing. No man shall take the neather or the vpper mylstone to pledge: for then he shall hurt a mans life.  No man shall take the nether or the vpper milstone to pledge: for hee taketh a mans life to pledge. 
24:7 If a man is takun, `that is, conuyct in doom, bisili aspiynge to stele his brothir of the sones of Israel, and whanne he hath seeld hym, takith priys, he schal be slayn; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee. Yf any man be founde stealynge any of his brethern the childern of Israel, ad maketh cheuesaunce of him or selleth him, the thefe shall dye. And thou shalt put euell awaye from the. 7 Yf eny man be founde that stealeth one of his brethren, from amonge the childre of Israel, and setteth him to pledge, or selleth him soch a thefe shal dye, that thou maiest put awaye the euell from the.   If any man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh marchandise of him, or selleth him, that thiefe shall die: so shalt thou put euil away from among you. If any man be founde stealing any of his brethren the chyldren of Israel, and abuseth hym, or selleth hym: the thiefe shall dye, and thou shalt put euill away from the middest of thee.  If a man bee found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandize of him, or selleth him: then that thiefe shall die, and thou shalt put euill away from among you. 
24:8 Kepe thou diligentli, lest thou renne in to the sijknesse of lepre, but thou schalt do what euer thingis the preestis of the kyn of Leuy techen thee, bi that that Y comaundide to hem, and `fille thou diligentli. Take hede to thy selfe as concernynge the plage of leprosye, that thou obserue diligently to doo acordinge to all that the preastes the leuites shall theach the, as I commaunded them so ye shall obserue to doo. 8 Kepe the from the plage of leprosie, that thou obserue diligently and do acordynge vnto all that the prestes the Leuites teach the, as I haue commaunded them, yt shal ye obserue and do therafter.   Take heede of the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and doe according to all that the Priestes of the Leuites shall teach you: take heede ye doe as I commanded them. Take heede to thy selfe as concerning the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and ye shall do according to all that the priestes the Leuites shall teache you: euen as I commaunded them, so ye shall obserue to do.  Take heede, in the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and doe according to all that the Priests the Leuites shall teach you: as I commanded them, so ye shall obserue to doe. 
24:9 Haue ye mynde what thingis youre Lord God dide to Marie, in the weie, whanne ye yede `out of Egipt. Remembre what the Lorde thy God dyd vnto Mir Iam by the waye, after that ye were come out off Egipte. 9 Remembre what the LORDE thy God dyd vnto Miriam by the waye, whan ye were come out of Egipte.  Remember what the Lord thy God did vnto Miriam by the way after that ye were come out of Egypt. Remember what the Lorde thy God dyd vnto Miriam by the way, after that ye were come out of Egypt.  Remember what the Lord thy God did vnto Miriam by the way, after that yee were come forth out of Egypt. 
24:10 Whanne thou schalt axe of thi neiyebore ony thing which he owith to thee, thou schalt not entre in to his hows, that thou take awei a wed; Yf thou lende thy brother any maner soker, thou shalt not goo in to his housse to fetche a pledge: 10 Yf thou lendest yi brother eny dett, thou shalt not go into his house, and take a pledge,   Whe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge. When thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence:  When thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not goe into his house to fetch his pledge. {lend…: Heb. lend the loan of any thing to, etc} 
24:11 but thou schalt stonde with out forth, and he schal brynge forth that that he hath. but shalt stonde without and the man to whom thou lendest, shall brynge the the pledge out at the dore. 11 but shalt stonde without: and he, to who thou lendest, shal brynge out his pledge vnto the.  But thou shalt stand without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee. But shalt stande without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee.  Thou shalt stand abroad, and the man to whome thou doest lend, shall bring out the pledge abroad vnto thee. 
24:12 Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee, Forthermore yf it be a pore body, goo not to slepe with his pledge: 12 But yf it be a poore body, thou shalt not lye downe to slepe, with his pledge,  Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge, Furthermore, if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge:  And if the man be poore, thou shalt not sleepe with his pledge: 
24:13 but anoon thou schalt yelde to hym bifor the goyng doun of the sunne, that he slepe in his cloth, and blesse thee, and thou haue riytfulnesse bifor thi Lord God. but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne goo doune, and let him slepe in his owne rayment and blesse the. And it shalbe rightuousnes vnto the, before the Lorde thy God. 13 but shalt delyuer him his pledge agayne, whan the Sonne goeth downe, that he maye slepe in his awne rayment, and blesse the, so shall the same be rekened vnto the for righteousnes before the LORDE thy God.  But shalt restore him the pledge when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his raiment, and blesse thee: and it shalbe righteousnesse vnto thee before the Lord thy God. But deliuer hym the pledge agayne when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his owne raiment, & blesse thee: And it shalbe righteousnes vnto thee before the Lorde thy Lorde.  In any case thou shalt deliuer him the pledge againe when the Sun goeth downe, that he may sleepe in his owne raiment, and blesse thee: and it shall be righteousnesse vnto thee before the Lord thy God. 
24:14 Thou schalt not denye the hire of thi brother nedi and pore, ethir of the comelyng that dwellith with thee in thi lond, and is with ynne thi yatis; Thou shalt not defraude an hyred servaunte that is nedye and poore, whether he be off thy brethern or a straunger that is in thy lond within thy cities. 14 Thou shalt not withdrawe the hyre of ye nedye and poore amonge thy brethren, or straunger that is in thy londe,   Thou shalt not oppresse an hyred seruant that is needie and poore, neyther of thy brethren, nor of the stranger that is in thy land within thy gates. Thou shalt not oppresse an hyred seruaunt that is needie and poore, whether he be of thy brethre, or of the straungers that are in thy lande within thy gates:  Thou shalt not oppresse an hired seruant that is poore and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy lande within thy gates. 
24:15 but in the same dai thou schalt yelde to hym the prijs of his trauel, bifor the goyng doun of the sunne, for he is pore, and susteyneth therof his lijf; lest he crye ayens thee to the Lord, and it be arettid to thee into synne. Geue him his hyre the same daye, and let not the sonne goo doune thereon. For he is nedye ad therewith susteyneth his life, lest he crye agenst the vnto the Lorde ad it be synne vnto the. 15 or within thy gates, but shalt geue him his hyre the same daye, that the Sonne go not downe theron, for so moch as he is nedye, and his life susteyned therwith: that he call not vpon the LORDE agaynst the, and it be synne vnto the.  Thou shalt giue him his hire for his day, neither shall the sunne goe downe vpon it: for he is poore, and therewith susteineth his life: lest he crye against thee vnto the Lord, and it be sinne vnto thee. But shalt geue him his hyre the same day, & let not the sunne go downe theron, for he is needie, and therwith sustayneth his life: lest he crye against thee vnto the Lorde, and it be sinne vnto thee.  At his day thou shalt giue him his hire, neither shall the Sun goe downe vpon it, for he is poore, and setteth his heart vpon it, lest hee crie against thee vnto the Lord, and it bee sinne vnto thee. {setteth…: Heb. lifteth his soul unto it} 
24:16 The fadris schulen not be slayn for the sones, nether the sones for the fadris, but ech man schal die for hys owne synne. The fathers shal not dye for the childern nor the childern for the fathers: but euery ma shall dye for his awne synne. 16 The fathers shal not dye for the children, ner the childre for the fathers, but euery one shal dye for his awne synne.   The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers, but euery man shalbe put to death for his owne sinne. The fathers shall not be put to death for the chyldren, nor the chyldren for the fathers: but euery man shalbe put to death for his owne sinne.  The fathers shall not bee put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: euery man shall be put to death for his owne sinne. 
24:17 Thou schalt not `peruerte, ethir waiwardli turne, the doom of the comelyng, and of fadirles ethir modirles; nethir thou schalt take awei in the stide of wed the  cloth of a widewe. Hynder not the right of the straunger nor of the fatherlesse, nor take wedowes rayment to pledge. 17 Thou shalt not wrest the righte of the straunger and of the fatherlesse. And ye wedowes rayment shalt thou not take to pledge:   Thou shalt not peruert the right of the stranger, nor of the fatherlesse, nor take a widowes rayment to pledge. Thou shalt not peruert the ryght of the strauger, nor of the fatherlesse, nor take a wydowes rayment to pledge:  Thou shalt not peruert the iudgement of the stranger, nor of the fatherles, nor take a widowes raiment to pledge. 
24:18 Haue thou mynde, that thou seruedist in Egipt, and thi Lord God delyuerede thee fro thennus; therfor Y comaunde to thee that thou do this thing. But remembre that thou wast a servaunte in Egipte, ad how the Lord thy God delyuered the thece. Wherfore I comaude the to doo this thinge. 18 For thou shalt remembre, that thou wast a seruaunte in Egipte, and how that ye LORDE thy God delyuered the from thence, therfore commaunde I the to do this.  But remember that thou wast a seruant in Egypt, and howe the Lord thy God deliuered thee thence. Therefore I commaund thee to doe this thing. But remember that thou wast a seruaunt in Egypt, and howe the Lorde thy God deliuered thee thence: And therfore I commaunde thee to do this thyng.  But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the Lord thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to doe this thing. 
24:19 Whanne thou repist corn in the feeld, and foryetist, and leeuest a repe, thou schalt not turne ayen to take it, but thou schalt suffre that a comelyng, and fadirles, ethir modirles, and a widewe take awei, that thi Lord God blesse thee in al the werk of thin hondis. When thou cuttest doune thyne herueste in the felde and hast forgotte a shefe in the felde thou shalt not goo agayne and fett it: But it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe, that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thyne hande. 19 Whan thou hast reaped downe thine haruest in the felde, and hast forgotten a shefe in the felde, thou shalt not turne agayne to fetch it, but it shal be for the straunger, ye fatherlesse and the wedowe, that the LORDE thy God maye blesse the in all the workes of thy handes.   When thou cuttest downe thine haruest in thy fielde, and hast forgotten a sheafe in the fielde, thou shalt not goe againe to fet it, but it shalbe for the stranger, for the fatherles, and for the widowe: that the Lord thy God may blesse thee in all the workes of thine hands. When thou cuttest downe thyne haruest in thy field, and hast forgot a sheafe in the fielde, thou shalt not go agayne to set it: But it shalbe for the straunger, the fatherlesse, and the wydowe: that the Lorde thy God may blesse thee in all the workes of thyne hande.  When thou cuttest downe thine haruest in thy field, and hast forgot a sheafe in the field, thou shalt not go againe to fetch it: it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow: that the Lord thy God may blesse thee in all the worke of thine hands. 
24:20 If thou gaderist fruytis of olyues, what euer thing leeueth in trees, thou schalt not turne ayen to gadere, but thou schalt leeue to a comelyng, fadirles, ether modirles, and to a widewe. When thou beatest doune thyne olyue, trees thou shalt not make cleane riddaunce after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe. 20 Whan thou hast plucked thine Olyue trees, thou shalt not plucke them vp cleane afterwarde: it shal be for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.  When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe. When thou beatest downe thine oliue tree, thou shalt not search ye boughes agayne, to gather vp that thou leftest behinde thee: but it shalbe for the strauger, the fatherlesse, and the wydowe.  When thou beatest thine oliue tree thou shalt not goe ouer the boughes againe: it shall be for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow. {go…: Heb. bough it after thee} 
24:21 If thou gaderist grapis of the vyner, thou schalt not gadere raisyns that leeuen, but tho schulen falle in to the vsis of the comelyng, of the fadirles, ethir modirles, and of the wydewe. And when thou gatherest thy vyneyarde, thou shalt not gather cleane after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe. 21 Whan thou hast gathered thy vynyarde, thou shalt not gather it vp cleane afterwarde: it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.  When thou gatherest thy vineyard, thou shalt not gather the grapes cleane after thee, but they shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe. When thou gatherest the grapes of thy vineyarde, thou shalt not gather the grapes cleane after thee: but leaue them for the straunger, the fatherlesse, and the wydowe.  When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not gleane it afterward, it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widow. {afterward: Heb. after thee} 
24:22 Haue thou mynde that also thou seruedist in Egipt, and therfor Y comaunde to thee, that thou do this thing. And remembre that thou wast a seruaunte in the lond of Egipte: wherfore I comaunde the to doo this thinge. 22 And thou shalt remembre, that thou wast a seruaunt in the londe of Egipte: therfore comaunde I the to do this.  And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt: therefore I command thee to doe this thing. And remember that thou also wast a seruaunt in the lande of Egypt: & therfore I comaunde thee to do this thing.  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therfore I command thee to doe this thing. 
25:1 If cause is bitwixe ony men, and thei axen iugis, thei schulen yyue the victorie of riytfulnesse to him, whom thei perseyuen to be iust, thei schulen condempne hym of wickidnesse, whom thei perseyuen to be wickid. When there is strife betwene men, let the come vnto the lawe, and let the iudges iustifie the rightuous and condemne the trespeaser. 1 Whan there is a stryfe betwene men, they shalbe brought before ye lawe and iudged: and the iudges shall iustifye the righteous, and condemne the vngodly.  When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned, If there be strife betweene men, they shall come vnto the lawe, and let the Iudges geue sentence betwene them: and iustifie the righteous, & condemne the vngodly.  If there bee a controuersie betweene men, and they come vnto iudgment, that the Iudges may iudge them, then they shall iustifie the righteous, and condemne the wicked. 
25:2 Sotheli if thei seen hym that synnede, worthi of betyngis, thei schulen caste him doun, and make to be betun bifor hem; also the maner of betyngis schal be for the mesure of synne, And yf the trespeaser be worthy of strypes, then let the iudge cause to take him doune and to bete him before his face accordynge to his trespace, vnto a certayne numbre 2 And yf the vngodly haue deserued strypes, the iudge shall commaunde to take him downe, and they shall beate him before him, acordynge to the measure and nombre of his trespace.  Then if so be the wicked be worthy to bee beaten, the iudge shall cause him to lie downe, and to be beaten before his face, according to his trespasse, vnto a certaine nomber. And if any man be vngodly, and worthy of strypes, then let the Iudge cause him to lye downe and to be beaten before his face, accordyng to his trespasse, vnto a certayne number.  And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the Iudge shall cause him to lie downe, and to bee beaten before his face, according to his fault, by a certaine number. 
25:3 so oneli that tho passe not the noumbre of fourti, lest thi brother be to-rent viliche bifore thin iyen, and go awei. .xl. stirpes he shall geue him and not passe: lest yf he shulde exceade and beate him aboue that with many stripes, thi brother shuld appere vngodly before thyne eyes. 3 Whan they haue geue him fortye strypes, they shall beate him nomore, lest (yf there be mo strypes geuen him) he be beaten to moch, and thy brother be horrible before thine eyes.  Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight. Fourtie stripes he shall geue hym, and not passe: lest if he shoulde exceede, and beate hym aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised and vile before thyne eyes.  Fourtie stripes he may giue him, and not exceed: lest if he should exceede, and beate him aboue these, with many stripes, then thy brother should seeme vile vnto thee. 
25:4 Thou schalt not bynde the `mouth of the oxe tredynge thi fruytis in the corn floor. Thou shalt not mosell the oxe that treadeth out the corne. 4 Thou shalt not mosell the mouth of the oxe, that treadeth out the corne.   Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne. Thou shalt not moosell the oxe that treadeth out the corne.  Thou shalt not mussell the oxe when he treadeth out the corne. {treadeth…: Heb. thresheth} 
25:5 Whanne britheren dwellen to gidere, and  oon of hem is deed with out fre children, the wijf of the deed brother schal not be weddid to anothir man, but his brothir schal take hir, and schal reise seed of his brother. When brethern dwell together and one of them dye ad haue no childe, the wyfe of the deed shall not be geuen out vnto a straunger: but hir brotherlawe shall goo in vnto her and take her to wife and marie her. 5 Whan brethren dwell together, and one of them dye with out children, then shall not ye wife of the deed take a straunge man without, but hir kynsman shal go in vnto her, and take her to wyfe:   If brethren dwell together, and one of them dye and haue no sonne, the wife of the dead shall not marry without: that is, vnto a stranger, but his kinseman shall goe in vnto her, and take her to wife, and doe the kinsemans office to her. If brethren dwell together, and one of them dye, and haue no chylde, the wyfe of the dead shall not marry without vnto a straunger: but his kinsman shall go in vnto her, & take her to wife, and occupie the rowme of his kinsman.  If brethren dwell together, and one of them die, and haue no child, the wife of the dead shall not marrie without, vnto a stranger: her husbands brother shall go in vnto her, and take her to him to wife, and performe the duetie of an husbands brother vnto her. {her husband's…: or, her next kinsman} 
25:6 And he schal clepe the firste gendrid sone `of hir bi the name `of hym, `that is, of the deed brothir, that his name be not don awei fro Israel. And the eldest sonne which she beareth, shall stonde vp in the name of his brother which is deed, that his name be not put out in Israel. 6 and the first sonne that she beareth, shal he set vp after the name of his brother which is deed, that his name be not put out of Israel.  And the first borne which she beareth, shall succeede in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. And the eldest sonne whiche she beareth, shall succeede in the name of his brother whiche is dead, that his name be not put out of Israel.  And it shall be, that the first borne which she beareth, shall succeede in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. 
25:7 Forsothe if he nyle take the wijf of his brother, which is due to hym bi lawe, the womman schal go to the yate of the citee; and sche schal axe the grettere men in birthe, and sche schal seie, `The brother of myn hosebonde nyle reise seed of his brother in Israel, nethir wole take me in to mariage. But and yf the man will not take his systerlawe, then let her goo to the gate vnto the elders and saye: My brotherlawe refuseth to sterre vpp vnto his brother a name in Israel, he will not marie me. 7 But yf the man wyl not take his kynswoman, then shal his kinßwoman go vp vnder the gate to the Elders, and saye: My kynsman refuseth to stere vp a name vnto his brother in Israel, and wyl not marye me.  And if the man will not take his kinsewoman, then let his kinsewoman goe vp to the gate vnto the Elders, and say, My kinsman refuseth to rayse vp vnto his brother a name in Israel: hee will not doe the office of a kinsman vnto me. And if the man wyll not take his kinswoman, then let her go vp to the gate vnto the elders, and say: My kinsman refuseth to stirre vp vnto his brother a name in Israel, neither wyll he marry me.  And if the man like not to take his brothers wife, then let his brothers wife go vp to the gate, vnto the Elders, and say, My husbands brother refuseth to raise vp vnto his brother a name in Israel: he will not performe the dutie of my husbands brother. {brother's: or, next kinsman's} 
25:8 And anoon thei schulen make hym to be clepid, and thei schulen axe. If he answerith, Y nyle take hir to wijf; Then let the elders of his citie call vnto him and comen with him. Yf he stonde and saye: I will not take her, 8 Then shal the Elders of the cite call him, and comen with him. Yf he stonde then and saye: I wyl not take her,  Then the Elders of his citie shall call him, and commune with him: if he stand and say, I wil not take her, Then the elders of his citie shall call hym, and commune with hym: and if he stande and say, I wyll not take her:  Then the Elders of his citie shall call him and speake vnto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her: 
25:9 the womman schal go to hym bifor the eldre men of Israel, and sche schal take awei the schoo, and sche schal spete in to his face, and schal seie, So it schal be doon to the man, that bildith not `the hows of his brother; then let his systerlawe goo vnto him in the presence of the elders and loose his showe of his fote and spytt in his face and answere and saye. So shall it be done vnto that man that will not bylde his brothers housse. 9 then shal his kynßwoman steppe forth vnto him before the Elders, and lowse a shue fro his fote, and spyt in his face, and shal answere, and saye: Thus shal it be done vnto euery man, that wyl not builde his brothers house.  Then shall his kinswoman come vnto him in the presence of the Elders, and loose his shooe from his foote, and spit in his face, and answere, and say, So shall it be done vnto that man, that will not buylde vp his brothers house. Then shall his kinswoman come vnto hym in the presence of the elders, and loose his shoe of his foote, and spit in his face, and aunswere, and say: So shal it be done vnto that man, that doth not buylde vp his brothers house.  Then shal his brothers wife come vnto him in the presence of the Elders, and loose his shooe from off his foote, and spit in his face, and shall answere, and say, So shall it bee done vnto that man that will not build vp his brothers house. 
25:10 and `the name of hym schal be clepid in Israel, The hows of the man vnschood. And his name shalbe called in Israel, the vnshoed housse. 10 And his name shalbe called in Israel, the vnshodd house.  And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off. And his name shalbe called in Israel, the vnshodhouse.  And his name shall bee called in Israel, the house of him that hath his shooe loosed. 
25:11 If twei men han strijf bitwixe hem silf, and oon bigynneth to stryue ayens another, and the wijf of `the tother man wole delyuere hir hosebonde fro the hond of the strongere man, and puttith hond, and `takith the schamefast membris `of hym, Yf when men stryue together, one with another, the wife of the one rune to, for to ryd hyr husbonde out of the handes of him that smyteth him and put forth hir hande and take him by the secrettes: 11 Yf two men stryue together, and the wyfe of one renne to, to delyuer hir hußbande from the hande of him that smyteth him, & put forth hir hande, and take him by the secretes,   When men striue together, one with another, if the wife of the one come neere, for to ridde her husband out of the handes of him that smiteth him, and put foorth her hand, and take him by his priuities, If when men striue together one with another, the wife of the one drawe neare for to ryd her husbande out of the handes of hym that smyteth hym, and put foorth her hande and take hym by the secretes:  When men striue together one with another, and the wife of the one draweth neere, for to deliuer her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth foorth her hand and taketh him by the secrets: 
25:12 thou schalt kitte awei `the hond of hir, nether thou schalt be bowid on hir bi ony mercy. cutt of hir hande, and let not thine eye pitie her. 12 then shalt thou cut of hir hande, and thine eye shal not pitie her.  Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her. Thou shalt cut of her hande, and let not thyne eye pitie her.  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pitie her. 
25:13 Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis, Thou shalt not haue in thy bagge two maner weyghtes, a greate and a small: 13 Thou shalt not haue in yi bagg two maner of weightes, a greate and a small.   Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small, Thou shalt not haue in thy bagge two maner of wayghtes, a great and a small:  Thou shalt not haue in thy bagge diuers weights, a great, and a small. {divers…: Heb. a stone and a stone} 
25:14 a grettere and a lesse, nether a buyschel more and lesse schal be in thin hows. nether shalt thou haue in thine house dyuerse measures, a great ad a small. 14 Nether shalt thou haue in thyne house dyuerse measures, a greate and a small.  Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small: Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small.  Thou shalt not haue in thine house diuers measures, a great, and a small. {divers…: Heb. an ephah and an ephah} 
25:15 Thou schalt haue a iust weiyte and trewe, and an euene buyschel `and trewe schal be to thee, that thou lyue in myche  tyme on the lond which thi Lord God schal yyue to thee. But thou shalt haue a perfect ad a iust measure: that thy dayes maye be lengthed in the londe whiche the Lorde thy God geueth the, 15 Thou shalt haue a perfecte and iust weighte, and a perfecte and iust measure, that thy life maye be longe in the londe, which the LORDE yi God shal geue the.  But thou shalt haue a right and iust weight: a perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee. But thou shalt haue a right and iust waight, and a perfect and a iust measure shalt thou haue: that thy dayes may be lengthed in the lande which the Lorde thy God geueth thee.  But thou shalt haue a perfect and iust weight, a perfect and iust measure shalt thou haue: that thy dayes may bee lengthened in the land which the Lord thy God giueth thee. 
25:16 For the Lord schal haue hym abhomynable that doith these thingis, and he wlatith, `ethir cursith, al vnriytfulnesse. For all that do soche thinges ad all that doo vnright, are abhominacion vnto the Lorde thy God. 16 For who so euer doth soch (yee all they that do euell) are abhominacion vnto the LORDE thy God.  For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God. For all that do such thynges, and all that do vnright, are abhomination vnto the Lorde thy God.  For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are an abomination vnto the Lord thy God. 
25:17 Haue thou mynde what thingis Amalech dide to thee in the weie, whanne thou yedist out of Egipt; Remembre what Amalech dyd vnto the by the waye after thou camest out of Egipte, 17 Remebre what the Amalechites did vnto the by the waye, wha ye were departed out of Egipte,   Remember what Amalek did vnto thee by the way, when ye were come out of Egypt: Remember what Amalech dyd vnto thee by the way, when ye were come out of Egypt.  Remember what Amalek did vnto thee by the way, when ye were come foorth out of Egypt: 
25:18 hou he cam to thee, and killide the laste men of thin oost, that saten wery, whanne thou were disesid with hungur and trauel, and he dredde not God. he mett the by the waye and smote the hynmost of you, all that were ouer laboured and dragged by hynde, when thou wast faynted and werye, and he feared not God. 18 how they buckled with the by the waye, and smote thy hynmost, euen all that were feble, which came after the whan thou wast weerye and fainte, and they feared not God.  How he met thee by ye way, and smote ye hindmost of you, all that were feeble behind thee, when thou wast fainted and weary, and he feared not God. Howe he met thee by the way, and smote the hyndmost of you, all that were feeble and came behynde, when thou wast faynted and weerie, and he feared not God.  How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, euen all that were feeble behinde thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. 
25:19 Therfor whanne thi Lord God hath youe reste to thee, and hath maad suget alle naciouns `bi cumpas, in the lond which he bihiyte to thee, thou schalt do awei `the name of hym vndur heuene; be thou war lest thou foryete. Therfore when the Lorde thy God hath geuen the rest from all thyne enemyes rounde aboute, in the londe whiche the Lorde thy God geueth the to enheret and possesse: se that thou put out the name of Amalech from vnder heauen, ad forget not. 19 Now wha the LORDE thy God bryngeth the, to rest fro all thine enemies rounde aboute in the londe which the LORDE thy God geueth the for inheritaunce to possesse, then shalt thou put out the remembraunce of the Amalechites from vnder heauen. Forget not this.  Therefore, when the Lord thy God hath giuen thee rest from all thine enemies round about in the land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it, then thou shalt put out the remembrance of Amalek from vnder heauen: forget not. Therfore when the Lorde thy God hath geuen thee rest from all thine enemies rounde about, in the lande which the Lord thy God geueth thee to inherite and possesse: see that thou put out the remembraunce of Amalech from vnder heauen, and forget not.  Therefore it shall bee when the Lord thy God hath giuen thee rest from all thine enemies round about, in the land which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it; that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from vnder heauen: thou shalt not forget it. 
26:1 And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne, When thou art come in to the londe whiche the Lorde thy God geueth the to enherett and hast enioyed it and dwellest there in: 1 Whan thou commest into the londe that the LORDE thy God shal geue the to inheritaunce, and enioyest it, and dwellest therin,  Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein, When thou art come into the lande which the Lord thy God geueth thee to inherite, and hast enioyed it, & dwellest therin:  And it shall be when thou art come in vnto the land which the Lord giueth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein: 
26:2 thou schalt take the firste fruytis of alle thi fruytis, and thou schalt putte in a panyere; and thou schalt go to the place which thi Lord God chees, that his name be inwardly clepid there. take of the first of all the frute of the erthe, which thou hast brought in out of the lande that the Lorde thy God geueth the and put it in a maunde and goo vnto the place which the Lorde thy God shall chose to make his name dwell there. 2 thou shalt take of all maner first frutes of the londe, that come out of thy grounde, which the LORDE thy God geueth the, & shalt put them in a maunde, and go vnto the place which the LORDE thy God shal chose (yt his name maye dwell there)  Then shalt thou take of the first of all the fruite of the earth, and bring it out of the lande that the Lord thy God giueth thee, and put it in a basket, and goe vnto the place, which the Lord thy God shall chose to place his Name there. Take of the first of all the fruite of the earth, and bryng it out of the lande that the Lorde thy God geueth thee, and put it in a basket, and go vnto the place whiche the Lorde thy God shall chose to set his name in it.  That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the Lord thy God giueth thee, and shalt put it in a basket, and shalt goe vnto the place which the Lord thy God shal choose to place his Name there: 
26:3 And thou schalt go to the preest, that schal be in tho daies, and thou schalt seie to hym, Y knowleche to dai bifor thi Lord God, that Y entride in to the lond, for which he swoor to oure fadris, that he schulde yyue it to vs. And thou shalt come vnto the preast that shalbe in those dayes ad saye vnto him I knowledge this daye vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the contre whiche the Lorde sware vnto oure fathers for to geue vs. 3 and thou shalt come vnto the prest which shalbe at that tyme, and saye vnto him: I knowlege this daye vnto the LORDE thy God, that I am come in to the londe, which ye LORDE sware vnto oure fathers to geue vs.  And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs. And thou shalt come vnto the priest that shalbe in those dayes, and say vnto hym: I knowledge this day vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the countrey whiche the Lorde sware vnto our fathers for to geue vs.  And thou shalt goe vnto the Priest that shall be in those dayes, and say vnto him, I professe this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs. 
26:4 And the preest schal take the panyere of thin hond, and schal sette bifor the auter of thi Lord God. And the preast shall take the maunde out of thine hande, and set it doune before the alter of the Lorde thy God. 4 And the prest shal take the maunde out of thine hande, and set it downe before the altare of the LORDE thy God.  Then the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the altar of the Lord thy God. And the priest shall take the basket out of thyne hande, and set it downe before the aulter of the Lorde thy God.  And the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the Altar of the Lord thy God. 
26:5 And thou schalt speke in the siyt of thi Lord God, Sirus pursuede my fadir, `which fadir yede doun in to Egipt, and was a pilgrym there in feweste noumbre; and he encreesside in to a greet folk, and strong, and of multitude without noumbre. And thou shalt answere ad saye before the Lorde thy God: The Sirians wolde haue destroyed my father, and he went doune in to Egipte ad sogeorned there with a few folke and grewe there vnto a nacyon greate, myghtie and full of people. 5 Then shalt thou answere and saye before the LORDE thy God: The Syrians wolde haue destroyed my father, which wete downe in to Egipte, and was a strauger there with a small folke, and became there a nacio greate, mightie & full of people.  And thou shalt answere and say before the Lord thy God, A Syrian was my father, who being ready to perish for hunger, went downe into Egypt, and soiourned there with a small company, and grew there vnto a nation great, mightie and full of people. And thou shalt aunswere and say before the Lorde thy God: The Syrians went about to destroy my father, and he went downe into Egypt, and so soiourned there with a fewe folke, and grewe there vnto a nation great, mightie, and full of people.  And thou shalt speake and say before the Lord thy God, A Syrian ready to perish was my father, and hee went downe into Egypt, and soiourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous. 
26:6 And Egipcians turmentiden vs, and pursueden, and puttiden  greuouseste birthuns. And the Egiptians vexed us ad troubled vs, and laded vs with cruell bondage. 6 But the Egipcias intreated vs euell, and troubled vs, and layed an harde bondage vpo vs.  And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage. And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with most cruel bondage.  And the Egyptians euil intreated vs, and afflicted vs, and layd vpon vs hard bondage. 
26:7 And we crieden to the Lord God of oure fadris, which herde vs, and bihelde oure mekenesse, and trauel, and angwischis; And we cried vnto the Lorde God of oure fathers, and the Lorde herde oure voyce and loked on oure aduersyte, laboure and oppressyon. 7 Then cried we vnto ye LORDE, the God of oure fathers. And the LORDE herde oure cryenge, and loked on oure aduersite, laboure, and oppressio,  But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression. And when we cryed vnto the Lorde God of our fathers, the Lorde hearde our voyce, and loked on our aduersitie, labour, and oppression.  And when wee cryed vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression. 
26:8 and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris, And the Lorde brought vs out of Egipte with a mightye hande and a stretched out arme and with greate tereblenesse and with sygnes and wonders. 8 & brought vs out of Egipte with a mightie hande, and a stretched out arme, and with greate terryblenesse thorow tokens and woders,  And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders. And the Lorde brought vs out of Egypt, in a mightie hand, and a stretched out arme, and in great terriblenesse, and signes, and wonders.  And the Lord brought vs foorth out of Egypt with a mightie hand, and with an out-stretched arme, and with great terriblenesse, and with signes, and with wonders. 
26:9 and ledde vs in to this place; and yaf to vs a lond flowynge with mylk and hony. And he hath brought vs in to this place and hath geue vs this londe that floweth with mylke and honye. 9 and hath broughte vs vnto this place and hath geuen vs this londe, that floweth with mylke and hony.  And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony. And he hath brought vs into this place, and hath geuen vs this lande that floweth with mylke and hony.  And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a land that floweth with milke and honie. 
26:10 And therfor Y offre now to thee the fyrste fruytis of the fruitis of the lond which the Lord yaf to me. And thou schalt leeue tho in the siyt of thi Lord God. And whanne thi Lord God is worchipid, And nowe loo, I haue brought the first frutes off the londe whiche the Lorde hath geuen me. And set it before the Lorde thy God and worshepe before the Lorde thy God 10 Therfore brynge I now the first frutes of the londe, which the LORDE hath geuen vs. And thou shalt leaue them before the LORDE thy God, and geue thankes before the LORDE thy God,  And now, lo, I haue brought ye first fruites of the land which thou, O Lord, hast giuen me, and thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God: And nowe lo, I haue brought the first fruites of the lande whiche thou O Lord hast geuen me: And thou shalt set it before the Lorde thy God, and worship before the Lorde thy God,  And now behold, I haue brought the First fruits of the land, which thou, O Lord, hast giuen mee: and thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God. 
26:11 thou schalt ete in alle the goodis whiche thi Lord God yaf to thee and to thin hows, thou, and the dekene, and the comelyng which is with thee. and reioyse ouer all the good thinges whiche the Lorde thy God hath geue vnto the and vnto thyne housse, both thou the Leuite and the straunger that is amonge you. 11 and reioyse ouer all the good, that the LORDE yi God hath geuen the, and thyne house: thou and the Leuite, and the straunger that is with the.  And thou shalt reioyce in all the good things which the Lord thy God hath giuen vnto thee and to thine houshold, thou and the Leuite, and the stranger that is among you. And reioyce in all the good thynges whiche the Lorde thy God hath geuen vnto thee and vnto thyne house, thou and the Leuite, and the straunger that it among you.  And thou shalt reioyce in euery good thing, which the Lord thy God hath giuen vnto thee, and vnto thine house, thou, and the Leuite, and the stranger that is among you. 
26:12 Whanne thou hast fillid the tithe of alle thi fruytis, in the thridde yeer of tithis, thou schalt yyue to the dekene, and to the comelyng, and to the fadirles, ether modirles child, and to widewe, that thei ete with ynne thi yatis, and be fillid. When thou hast made an ende of tithynge all the tithes of thine encrease the thyrde yere, the yere of tythynge: and hast geuen it vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse ad the wedowe, and they haue eaten in thy gates ad fylled them selues. 12 Whan thou hast brought together all ye tythes of thine increase in the thirde yeare, which is a yeare of tithes, thou shalt geue it vnto the Leuite, to the straunger, to the fatherlesse, and to the wedowe, that they maie eate within yi gates, and be filled.   When thou hast made an end of tithing all the tythes of thine increase, the thirde yeere, which is the yeere of tithing, and hast giuen it vnto the Leuite, to the stranger, to the fatherlesse, and to the widowe, that they may eate within thy gates, and be satisfied, When thou hast made an ende of tithing all the tithes of thyne encrease the thirde yere, which is the yere of tithing: thou shalt geue it vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse, and the wydowe, that they may eate within thy gates, and fill them selues:  When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase, the third yeere, which is the yeere of tything, and hast giuen it vnto the Leuite, the stranger, the fatherlesse, and the widow, that they may eate within thy gates, and be filled: 
26:13 And thou schalt speke in the siyt of thi Lord God, Y haue take awai that that is halewid of myn hows, and Y yaf it to the dekene, and to the comelyng, to the fadirles, ethir modirles child, and to the widewe, as thou comaundidist to me; Y passide not thi comaundementis, Y foryat not thin heest. Then saye before the Lorde thy God: I haue brought the halowed thinges out of myne housse and haue geuen them vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse and the wedowe acordynge to all the commaundmentes which thou commaundest me: I haue not ouerskypped thy commaundmentes, nor forgetten them. 13 And thou shalt saye before the LORDE thy God: I haue broughte that halowed is, out of my house, and haue geuen it vnto the Leuyte, the straunger, the fatherlesse, and the wedowe, acordinge to all thy commaundement which thou hast comaunded me. I haue not transgressed thy commaundementes, ner forgotten them.  Then thou shalt say before the Lord thy God, I haue brought the halowed thing out of mine house, and also haue giuen it vnto the Leuites and to the strangers, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy comandements which thou hast commanded me: I haue transgressed none of thy comandements, nor forgotten them. And thou shalt say before the Lord thy God: I haue brought the halowed thinges out of thine house, and haue geuen them vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse, and the wydowe, according to all thy commaundementes whiche thou hast commaunded me: I haue not transgressed thy commaundementes, nor forgotten them.  Then thou shalt say before the Lord thy God, I haue brought away the hallowed things out of mine house, and also haue giuen them vnto the Leuite, and vnto the stranger, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy commandements, which thou hast commanded me: I haue not transgressed thy commandements, neither haue I forgotten them. 
26:14 Y ete not of tho thingis in my morenyng, nether Y departide tho in ony vnclennesse, nethir Y spendide of tho ony thing in biriyng of deed body, `that is, in makynge feestis therof in biryynge of deed men. Y obeiede to the vois of my Lord God, and Y dide alle thingis as thou comaundidist to me. I haue not eaten thereof in my moornynge nor taken awaye thereof vnto any vnclennesse, nor spente thereof aboute any deed corse: but haue herkened vnto the uoyce of the Lorde my God, and haue done after all that he commauded me, 14 I haue not eaten therof in my heuynesse, ner taken awaye therof in vnclennesse. I haue not geue therof vnto the deed. I haue bene obedient vnto the voyce of the LORDE my God, and haue done all as he hath commaunded me.  I haue not eaten therof in my mourning, nor suffred ought to perish through vncleannes, nor giuen ought thereof for the dead, but haue hearkened vnto the voyce of the Lord my God: I haue done after al that thou hast comaded me. I haue not eaten therof in my mournyng, nor suffred ought to perishe thorowe vnclennesse, nor geuen ought therof for the dead: but haue hearkened vnto the voyce of the Lorde my God, and haue done after all that thou hast commaunded me.  I haue not eaten thereof in my mourning, neither haue I taken away ought thereof for any vncleane vse, nor giuen ought thereof for the dead: but I haue hearkened to the voyce of the Lord my God, and haue done according to all that thou hast commaunded me. 
26:15 Bihold thou fro thi seyntuarie, fro the hiy dwellyng place of heuene, and blesse thou thi puple Israel, and the lond  which thou hast youe to vs, as thou `hast swoore to oure fadris; the lond flowynge with mylk and hony. loke doune from thy holy habitacyon heauen and blesse thy people Israel and the lande which thou hast geuen vs (as thou swarest vnto oure fathers) a lond that floweth with mylke and honye. 15 Loke downe from thy holy habitacion, from heauen, and blesse thy people of Israel, and ye londe that thou hast geuen vs, as thou swarest vnto oure fathers, a londe that floweth with mylke and hony.  Looke downe from thine holy habitation, euen from heauen, and blesse thy people Israel, and the lande which thou hast giuen vs (as thou swarest vnto our fathers) the land that floweth with milke and hony. Loke downe therfore from thy holy habitation, euen from heauen, and blesse thy people Israel, and the lande which thou hast geuen vs, as thou swarest vnto our fathers [a land] that floweth with mylke and honye.  Looke downe from thy holy habitation, from heauen, and blesse thy people Israel, and the land which thou hast giuen vs, as thou swarest vnto our fathers, a land that floweth with milke and hony. 
26:16 To dai thi Lord God comaundide to thee, that thou do these comaundementis and domes, that thou kepe and fille of al thin herte, and of al thi soule. This daye the Lorde thy God hath commaunded the to doo these ordinaunces and lawes. Kepe them therfore and doo them with all thyne hert and all thy soule. 16 In the daye whan the LORDE thy God commaunded the, to do acordynge vnto all these ordinauces and lawes, that thou shuldest kepe them and do therafter with all thy hert and with all thy soule.   This day the Lord thy God doeth command thee to do these ordinances, and lawes: keepe them therefore, and do them with al thine heart, and with all thy soule. This day the Lord thy God hath commaunded thee to do these ordinaunces and lawes: kepe thou them, & do them, with all thine heart, and all thy soule.  This day the Lord thy God hath commanded thee to doe these Statutes and Iudgements: thou shalt therefore keepe and doe them with all thine heart, and with all thy soule. 
26:17 Thou hast chose the Lord to day, that he be God to thee, and thou go in hise weies, and thou kepe hise cerymonyes, and heestis, and domes, and obeie to his comaundement. Thou hast sett vpp the Lorde this daye to be thy God and to walke in hys wayes and to kepe his ordinaunces, his commaundmentes and his lawes, and to herken vnto his voyce. 17 The same daye maydest thou a promysse vnto the LORDE, that he shulde be thy God, and yt thou woldest walke in all his wayes, and kepe his ordynaunces, his commaundementes, and his lawes, and to herken vnto his voyce.  Thou hast set vp the Lord this day to be thy God, and to walke in his wayes, and to keepe his ordinances, and his commandements, and his lawes, and to hearken vnto his voyce. Thou hast set vp the Lord this day to be thy God, & to walke in his wayes, and to kepe his ordinaunces, his commaundementes, and his lawes, and to hearken vnto his voyce.  Thou hast auouched the Lord this day to be thy God, and to walke in his wayes, and to keepe his Statutes, and his Commaundements, and his Iudgements, and to hearken vnto his voice. 
26:18 Lo! the Lord chees thee to day, that thou be a special puple to hym, as he spak to thee, and that thou kepe alle hise comaundementis; And the Lord hath sett the vp this daye, to be a seuerall people vnto him (as he hath promysed the) and that thou kepe his commaundmentes, 18 And the LORDE promysed the vpo the same daye, that thou shuldest be his awne peculier people, like as he hath sayde vnto the (so yt thou kepe all his commaundementes)  And the Lord hath set thee vp this day, to be a precious people vnto him (as hee hath promised thee) and that thou shouldest keepe all his commandements, And the Lorde hath set thee vp this day, to be a seuerall people vnto hym, as he hath promised thee, and that thou kepe his commaundementes:  And the Lord hath auouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keepe all his Commaundements: 
26:19 and he schal make thee hiyere than alle folkis, whiche he made in to his preisyng, and name, and glorie; that thou be an holi puple of thi Lord God, as he spak to thee. and to make the hye aboue all nacyons which he hath made, in prayse, in name and honoure: that thou mayst be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath sayed. 19 and that he wolde make the hye in prayse name and honoure aboue all nacions which he hath made yt thou mayest be an holy people vnto ye LORDE thy God, as he hath sayde vnto the.  And to make thee high aboue al nations (which he hath made) in praise, and in name, and in glory, and that thou shouldest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath said. And to make thee hye aboue all nations whiche he hath made, in prayse, in name, and honour, and that thou mayest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath sayde.  And to make thee high aboue all nations which he hath made, in praise and in name, and in honour, and that thou mayest be an holy people vnto the Lord thy God, as he hath spoken. 
27:1 Forsothe Moyses comaundide, and the eldre men, to the puple of Israel, and seiden, Kepe ye ech `comaundement which Y comaunde to you to dai. And Moses with the elders of Israel comaunded the people sayenge: kepe all the commaundmentes whiche I commaunde you this daye. 1 And Moses with ye Elders of Israel, commaunded the people, & sayde: Kepe all the commaundementes which I commaunde you this daye.  Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day. And Moyses with the elders of Israel commaunded the people, saying: Kepe al ye commaundements which I commaunde you this day.  And Moses with the Elders of Israel commaunded the people, saying, Keepe all the Commandements which I command you this day. 
27:2 And whanne ye han passid Jordan, in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, thou schalt reyse grete stoonus, and thou schalt make tho pleyn with chalk, And when ye be come ouer Iordayne vnto the londe which the Lorde thy God geueth the, sett vpp greate stones and playster them with playster, 2 And what time as ye go ouer Iordane, in to the londe yt ye LORDE thy God shal geue the, thou shalt set vp greate stones, and playster them with playster,  And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister, And in that day when you shall passe ouer Iordane vnto the lande whiche the Lord thy God geueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and plaster them with plaster:  And it shall be on the day when you shall passe ouer Iordan, vnto the land which the Lord thy God giueth thee, that thou shalt set thee vp great stones, and plaister them with plaister. 
27:3 that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris. and write vpo the all the wordes of this lawe, when thou arte come ouer: that thou mayst come in to the londe whiche the Lorde thy God geueth the: a londe that floweth with mylke and honye, as the Lorde God off thy fathers hath promysed the. 3 and wryte vpon them all the wordes of this lawe: (whan thou art come ouer) yt thou mayest come in to the londe, which the LORDE thy God shall geue the, a londe yt floweth with milke and hony, as ye LORDE God of thy fathers hath promysed the.  And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee. And wryte vpon them all the wordes of this lawe when thou art come ouer, because thou art come into the lande whiche the Lord thy God geueth thee, a lande that floweth with mylke and honie, as the Lorde God of thy fathers hath promised thee.  And thou shalt write vpon them all the words of this Law when thou art passed ouer, that thou mayest goe in vnto the land which the Lord thy God giueth thee, a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee. 
27:4 Therfor whanne thou hast passid Jordan, reise thou the stonus whiche Y comaunde to dai to thee, in the hil of Hebal; and thou schalt make tho pleyn with chalk. When ye be come ouer Iordayne, se that ye set vpp these stones which I commaunde you this daye in mount Eball, and playster them with playster. 4 Now whan ye go ouer Iordane, ye shall set vp these stones (wherof I comaunde you this daye) vpon mount Eball, and playster them with playster:  Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. Therfore when ye be come ouer Iordane, ye shal set vp these stones which I commaunde you this day in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.  Therefore it shall be when ye bee gone ouer Iordan, that yee shall set vp these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. 
27:5 And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not, And there bylde vnto the Lord thy God, an altare of stones and se thou lifte vpp no yerne uppon them: 5 and there shalt thou buylde vnto the LORDE thy God an altare of stone, whervpon thou shalt lifte no yron.  And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them. And there shalt thou buylde vnto the Lorde thy God an aulter of stones, and lift vp no iron vpon them.  And there shalt thou build an Altar vnto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift vp any yron toole vpon them. 
27:6 and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre  theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices, But thou shalt make the altare of the Lorde thy God of rughstones and offer burntoffrynges thereon vnto the Lorde thy God. 6 Of whole stones shalt thou builde this altare vnto the LORDE thy God, and offre burntofferinges theron vnto the LORDE thy God:  Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God. Thou shalt make the aulter of the Lorde thy God of whole stones, and offer burnt offeringes thereon vnto the Lorde thy God.  Thou shalt build the Altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings theron vnto the Lord thy God. 
27:7 and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God. And thou shalt offer peaceoffrynges and shalt eate there and reioyse before the Lorde thy God. 7 and thou shalt offre healthofferinges, and eate there, and reioyse before the LORDE thy God:  And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God: And thou shalt offer peace offeringes, and shalt eate there, and reioyce before the Lorde thy God.  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eate there, and reioyce before the Lord thy God. 
27:8 And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe. And thou shalt write vppon the stones all the wordes of this lawe, manyfestly and well 8 and vpon the stones thou shalt wryte all the wordes of this lawe manyfestly and well.  And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely. And thou shalt wryte vpon the stones all the wordes of this lawe, manifestly and well.  And thou shalt write vpon the stones all the words of this Law very plainely. 
27:9 And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God; And Moses with the preastes the Leuites spake vnto all Israel sayenge: take hede ad heare Israel, this daye thou art become the people of the Lorde thy God. 9 And Moses with the prestes and Leuites spake vnto all Israel, and sayde: Take hede and heare O Israel: This daye art thou become the people of the LORDE thy God,   And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God. And Moyses and the priestes the Leuites spake vnto all Israel, saying: Take heede and heare O Israel, this day thou art become the people of the Lorde thy God.  And Moses, and the Priestes the Leuites, spake vnto all Israel, saying, Take heed, and hearken O Israel, this day thou art become the people of the Lord thy God. 
27:10 thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai. Herken therfore vnto the voyce of the Lorde thi God ad do his comaundmetes ad his ordinaunces which I commaunde you this daye. 10 that thou mayest be obedient vnto the voyce of the LORDE thy God, and do acordinge vnto all his commaundementes and ordinaunces, which I comaunde the this daye.  Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day. Thou shalt hearken therfore vnto the voyce of the Lorde thy God, and do his commaundementes, and his ordinaunces which I commaunde thee this day.  Thou shalt therefore obey the voyce of the Lord thy God, and doe his Commandements, and his Statutes which I command thee this day. 
27:11 And Moises comaundide to the puple in that day, And Moses charged the people the same daye sayenge: 11 And Moses charged the people the same daye, and sayde:   And Moses charged the people the same day, saying, And Moyses charged the people the same day, saying:  And Moses charged the people the same day, saying, 
27:12 and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn. these shall stonde vppon mount Grisim to blesse the people, when ye are come ouer Iordayne: Symeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph and Ben Iamin. 12 These shal stonde vpon mount Grisim to blesse the people, whan ye are gone ouer Iordane: Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, and Ben Iamin.  These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin. These shall stande vpon mount Garizim to blesse the people, when ye are come ouer Iordane, Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, & Beniamin.  These shall stand vpon mount Gerizzim to blesse the people, when yee are come ouer Iordan: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin. 
27:13 And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym. And these shall stonde apon mount Eball to curse: Ruben, Gad Asser, Zabulon, Dan and Neptaly. 13 And these shal stonde vpon mount Eball to curse: Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan & Nephtali.  And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. And these shall stande vpon mount Ebal to curse, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, Nephthali.  And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, & Naphtali. {to curse: Heb. for a cursing} 
27:14 And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel, And the Leuites shall beginne ad say vnto all the men of Israel with a loude voyce. 14 And the Leuites shal begynne, and saye vnto euery man of Israel, wt a loude voyce:  And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce, And the Leuites shall aunswere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce:  And the Leuites shal speake, and say vnto all the men of Israel with a loud voyce: 
27:15 Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen! Cursed be he that maketh any carued image or image of metall (an abhominacion vnto the Lorde, the worke of the handes of the craftesman) and putteth it in a secrett place: And all the people shall answere and saye Amen. 15 Cursed be he, that maketh eny carued Idoll or molten ymage (an abhominacion of the LORDE, a worke of the handes of ye craftesman) and putteth it in a secrete place. And all the people shal answere and saye, Amen.   Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it. Cursed be the man that maketh any carued or moulten image, an abhomination vnto the Lorde, the worke of the handes of the craftesman, and putteth it in a secrete place: and all the people shall aunswere and say, Amen.  Cursed be the man that maketh any grauen or molten image, an abomination vnto the Lord, the worke of the handes of the craftesman, and putteth it in a secret place: and all the people shall answere and say, Amen. 
27:16 He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that curseth his father or hys mother, and all the people shall saye Amen. 16 Cursed be he, that curseth his father and mother. And all the people shall saye, Amen.  Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that curseth his father and his mother: and all the people shall say, Amen.  Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen. 
27:17 Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that remoueth his neghbours marke and all the people shall saye Amen. 17 Cursed be he, yt remoueth his neghbours mark. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that remoueth his neighbours marke: and all the people shall say, Amen.  Cursed be he that remooueth his neighbours land-marke: and all the people shall say, Amen. 
27:18 Cursid is he that makith a blynde man to erre in the weie; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that maketh the blynde goo out off his waye, and all the people shall saye Amen, 18 Cursed be he, that maketh a blynde man go out of his waye. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that maketh the blynde to go out of his way: and all the people shall say, Amen.  Cursed be hee that maketh the blinde to wander out of the way: and all the people shall say, Amen. 
27:19 He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that hyndreth the right of the straunger, fatherlesse and wedowe, and all the people shall saye Amen. 19 Cursed be he, that wresteth ye righte of ye straunger, of the fatherlesse, & wedowe. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that hindreth the ryght of the straunger, fatherlesse, and widdowe: & all the people shall say, Amen.  Cursed be hee that peruerteth the iudgement of the stranger, fatherlesse, and widow: and all the people shall say, Amen. 
27:20 Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal  seie, Amen! Cursed be he that lieth with his fathers wife because he hath opened his fathers coueringe, ad all the people shall saye Amen. 20 Cursed be he, that lyeth with his fathers wife, to vncouer his fathers couerynge. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that lyeth with his fathers wyfe, and vnhealeth his fathers couering: and all the people shall say, Amen.  Cursed be hee that lieth with his fathers wife, because he vncouereth his fathers skirt: and all the people shall say, Amen. 
27:21 Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that lieth with any maner beest, and all the people shall saye Amen. 21 Cursed be he, yt lyeth wt eny maner beest. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it. Cursed be he yt lieth with any maner of beast: & all the people shal say, Amen.  Cursed be hee that lieth with any maner of beast: and all the people shall say, Amen. 
27:22 Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that lieth with his syster whether she be the doughter of his father or off his mother, and all the people shall saye Amen 22 Cursed be he, yt lyeth wt his sister, which is the doughter of his father or of his mother. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or ye daughter of his mother: and al the people shal say, Amen.  Cursed be hee that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and all the people shall say, Amen. 
27:23 Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen! Cursed be he that lieth with his mother in lawe, and all the people shall saye Amen. 23 Cursed be he, yt lyeth with his mother in lawe. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that lieth with his mother in lawe: and al the people shall say, Amen.  Cursed be hee that lieth with his mother in law: and all the people shall say, Amen. 
27:24 Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that smyteth his neghboure secretly, and all the people shall saye Ame. 24 Cursed be he that slayeth his neghboure secretly. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that smyteth his neighbour secretly: and all the people shall say, Amen.  Cursed be hee that smiteth his neighbour secretly: and all the people shall say, Amen. 
27:25 Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that taketh a rewarde to slee innocent bloude, and all the people shall saye Amen. 25 Cursed be he, that receaueth giftes to slaye the soule of innocent bloude. And all the people shal saye, Amen.  Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that taketh a rewarde to slay the soule of innocent blood, and all the people shall say, Amen.  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen. 
27:26 Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen! Cursed be he that matayneth not all the wordes of this lawe to doo them, ad all the people shall saye Amen. 26 Cursed be he, that contynueth not in all ye wordes of this lawe, to do them. And all ye people shal saye, Amen.  Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it. Cursed be he that continueth not in all the wordes of this lawe to do them, and all the people shall say, Amen.  Cursed be hee that confirmeth not all the words of this Law to doe them: and al the people shal say, Amen. 
28:1 Cursid is he that dwellith not in the wordis of this lawe, nethir `parfourmeth tho in werk; and al the puple schal seie, Amen! Yf thou shalt herken diligently vnto the voyce of the Lorde thy God, to obserue and to do all his commaundmentes whiche I commaunde the this daye. The Lorde wil set the an hye aboue all nacions of the erth. 1 And yf thou shalt herken vnto ye voyce of the LORDE thy God, to obserue and do all his commaundementes which I comaunde ye this daye, then shall the LORDE thy God set ye an hye aboue all nacions vpo earth,  If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth. If thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commaudementes which I commaunde thee this day: the Lorde wyll set thee on hye aboue all nations of the earth.  And it shall come to passe, if thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the Lord thy God, to obserue and to doe all his Commandements which I command thee this day; that the Lord thy God will set thee on high aboue all nations of the earth. 
28:2 Forsothe if thou herist the vois of thi Lord God, that thou do and kepe alle hise comaundementis, whiche Y comaunde to thee to dai, thi Lord God schal make the hiyere than alle folkis that lyuen in erthe. And all these blessynges shall come on the and ouertake the, yf thou shalt herken vnto the voyce of the Lorde thy God. 2 and all these blessynges shal come vpon the, and ouertake the, because thou hast bene obedient vnto the voyce of the LORDE thy God.  And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God. And all these blessinges shall come on thee and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God.  And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt hearken vnto the voice of the Lord thy God. 
28:3 And alle these blessyngis schulen come on thee, and schulen take thee; if netheles thou herist hise comaundementis. Thou schalt be blessid in citee, and blessid in feeld; Blessed shalt thou be in the towne and blessed in the feldes, 3 Blessed shalt thou be in the towne, and blessed in the felde.  Blessed shalt thou be in the citie, and blessed also in the fielde. Blessed shalt thou be in the citie, and blessed in the fielde  Blessed shalt thou bee in the citie, and blessed shalt thou be in the field. 
28:4 blessid schal be the fruyt of thi wombe, and the fruyt of thi lond, and the fruit of thi beestis; `blessid schulen be the flockis of thi grete beestis, and the fooldis of thi scheep; blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde and the frute of thy catell, the frute of thine oxen, and thy flockes of shepe, 4 Blessed shalbe the frute of thy body, the frute of thy grounde, and the frute of thy catell, and the frute of thine oxen, and the frute of thy shepe.  Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe. Blessed shalbe the fruite of thy body, and the fruite of thy grounde, and the fruite of thy cattell, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe.  Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattell, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheepe. 
28:5 blessid schulen be thi bernes, and `blessid schulen be `thi relifs; blessed shall thine almery be ad thy store. 5 Blessed shal be yi baßkett, & thy stoare.  Blessed shalbe thy basket and thy dough. Blessed shalbe thy basket & thy store.  Blessed shall be thy basket and thy store. {store: or, dough, or, kneadingtroughs} 
28:6 thou schalt be blessid entrynge, and goynge out. Blessed shalt thou be, both when thou goest out, ad blessed whe thou comest in. 6 Blessed shalt thou be wha thou goest in, and blessed whan thou goest out.  Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out. Blessed shalt thou be when thou goest out, & blessed when thou commest in.  Blessed shalt thou bee when thou commest in, and blessed shalt thou bee when thou goest out. 
28:7 The Lord schal yyue thin enemyes fallynge in thi siyt, that schulen rise ayens thee; bi o weie thei schulen come ayens thee, and by seuene weies thei schulen fle fro thi face. The Lorde shall smyte thyne enemyes that ryse agenst the before thy face. They shall come out agenst the one waye, and flee before the seuen wayes. 7 And thine enemies that ryse vp agaynst the, shal ye LORDE cause to be smytten before thy face. They shal come out agaynst the one waye, & flye before the seuen wayes.  The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes. The Lord shall geue ouer thyne enemies that ryse agaynst thee, that they may fall before thy face: They shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes.  The Lord shall cause thine enemies that rise vp against thee, to bee smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes. 
28:8 The Lord schal sende out blessyng on thi celeris, and on alle the werkis of thin hondis; and he schal blesse thee in the lond which  thou hast take. The Lorde shal commaunde the blessynge to be with the in thy store housses ad in all that thou settest thine hande to, and will blesse the in the lande which the Lord thi god geueth the. 8 The LORDE shal commaunde the blessynge to be with ye in thy cellers, and in all that thou takest in hande, and shal blesse the in ye londe that the LORDE thy God hath geue the.  The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee. The Lord shall commaunde the blessing vpon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thyne hande to, and wyll blesse thee in the lande whiche the Lorde thy God geueth thee.  The Lord shall command the blessing vpon thee in thy store-houses, and in all that thou settest thine hand vnto, and he shall blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee. {storehouses: or, barns} 
28:9 The Lord schal reise thee to hym silf in to an hooli puple, as he swoor to thee, if thou kepist the heestis of thi Lord God, and goist in his weies. The Lorde shall make the an holye people vnto himselfe, as he hath sworen vnto the: yf thou shalt kepe the commaundmentes of the Lorde thy God and walke in hys wayes. 9 The LORDE shal set the vp to be an holy people vnto himselfe (as he hath sworne vnto the) yf thou kepe the commaundementes of the LORDE thy God:  The Lord shall make thee an holy people vnto himself, as he hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the commandements of the Lord thy God, and walke in his wayes. The Lorde shall make thee an holy people vnto him self, as he hath sworne vnto thee: if thou shalt kepe the commaundementes of the Lorde thy God, and walke in his wayes.  The Lord shall establish thee an holy people vnto himselfe, as hee hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the Commaundements of the Lord thy God, and walke in his wayes. 
28:10 And alle the puples of londis schulen se, that the name of the Lord is inwardli clepid on thee, and thei schulen drede thee. And all nacyons of the erthe shall se that thou arte called after the name of the Lorde, and they shalbe aferde off the. 10 so that all nacions vpon earth shal se, that thou art called after the name of the LORDE: & they shal be afrayed of you.  Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee. And all nations of the earth shall see that the name of the Lorde is called vpon ouer thee, and they shalbe afraide of thee.  And all people of the earth shall see, that thou art called by the Name of the Lord, and they shall bee afraid of thee. 
28:11 The Lord schal make thee to be plenteuouse in alle goodis, in fruyt of thi wombe, and in fruyt of thi beestis, in the fruyt of thi lond, which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to thee. And the Lorde shall make the plenteous in goodes, in the frute of thy body, in the frute off thy catell and in the frute of thy grounde, in the londe whiche the Lorde sware vnto thy fathers to geue the. 11 And ye LORDE shal make ye plenteous in goodes, in the frute of yi wombe, in the frute of thy catell, & in the frute of thy grounde, in the londe that the LORDE sware vnto thy fathers, to geue the.  And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee. And the Lord shall make thee plenteous in goodes, in the fruite of thy body, in the fruite of thy cattell, & in the fruite of thy grounde, in the lande whiche the Lorde sware vnto thy fathers to geue thee.  And the Lord shal make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattell, and in the fruit of thy ground, in the land which the Lord sware vnto thy fathers to giue thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly} 
28:12 The Lord schal opene his beste tresour, heuene, that he yyue reyn to thi lond in his tyme; and he schal blesse alle the werkis of thin hondis; and thou schalt leene to many folkis, and of no man thou schalt take borewyng. The Lorde shall open vnto the his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due ceason and to blesse all the laboures of thine hande. And thou shalt lende vnto many nacyos, but shalt not nede to borowe thy selfe. 12 And the LORDE shal open vnto ye his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due season, and to prospere all the workes of thine handes. And thou shalt lede vnto many nacios, but thou shalt borowe of no man.  The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe. The Lorde shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to geue rayne vnto thy land in due season, & to blesse all thy labours of thy hande: And thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borowe thy selfe.  The Lord shal open vnto thee his good treasure, the heauen to giue the raine vnto thy land in his season, and to blesse all the worke of thine hand: and thou shalt lend vnto many nations, and thou shalt not borrow. 
28:13 The Lord God schal sette thee in to the heed, and not in to the tail, and euere thou schalt be aboue, and not bynethe; if netheles thou herist the comaundementis of thi Lord God, whiche Y comaunde to thee to day, and kepist, And the Lorde shall sett the before and not behinde, and thou shalt be aboue only and not beneth: yf that thou herken vnto the commaundmentes of the Lorde thy God which I commaunde the this daye to kepe and to doo them. 13 And ye LORDE shal set the before, and not behynde: & thou shalt be aboue onely, and not benethe, yf thou be obedient vnto the commaundementes of ye LORDE thy God, which I commaunde the this daye to kepe and to do them:  And the Lord shall make thee the head, and not the tayle, and thou shalt be aboue onely, and shalt not bee beneath, if thou obey the commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to keepe and to do them. And the Lorde shall make thee chiefest, and not the lowest, and thou shalt be aboue only, and not beneath: if that thou hearken vnto the commaundementes of the Lorde thy God which I commaunde thee this day, to kepe and to do them:  And the Lord shall make thee the head, and not the taile, and thou shalt be aboue onely, and thou shalt not be beneath: if that thou hearken vnto the Commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to obserue, and to doe them: 
28:14 and doist, and bowist not awey fro tho, nether to the riyt side nether to the lefte side, nether suest alien goddis, nethir worschipist hem. And se that thou bowe not from any of these wordes which I commaunde the this daye ether to the right hande or to the lefte, that thou woldest goo after straung goddes to serue them. 14 & yf thou bowe not asyde from eny of these wordes, which I commaunde ye this daye, either to the righte hande or to the lefte, yt thou woldest walke after other goddes to serue them.  But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them. And see that thou bow not aside from any of these wordes whiche I commaund thee this day, either to the right hande or to the left, that thou wouldest go after straunge gods to serue them.  And thou shalt not go aside from any of the wordes which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to goe after other gods, to serue them. 
28:15 That if thou nylt here the vois of thi Lord God, that thou kepe and do alle hise heestis, and cerymonyes, whiche Y comaunde to thee to day, alle these cursyngis schulen come on thee, and schulen take thee. But and yf thou wilt not herken vnto the voyce of the Lorde thy God to kepe and to doo all his commaundmentes and ordinaunces which I commaunde the this daye: then all these curses shall come vppon the and ouertake the: 15 But yf thou wylt not herken vnto the voyce of the LORDE thy God, to kepe and to do all his commaundementes and ordinaunces, which I commaunde ye this daie, then shall all these curses come vpon the, and ouertake the.   But if thou wilt not obey the voyce of the Lord thy God, to keepe and to do all his commandementes and his ordinances, which I command thee this day, then al these curses shall come vpon thee, and ouertake thee. But and if thou wilt not hearken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe and to do all his commaundementes and his ordinaunces whiche I commaunde thee this day, all these curses shal come vpon thee and ouertake thee.  But it shal come to passe, if thou wilt not hearken vnto the voyce of the Lord thy God, to obserue to doe all his Commandements and his Statutes, which I command thee this day, that all these curses shall come vpon thee, and ouertake thee. 
28:16 Thou schalt be cursid in citee, cursid in feeld. Cursed shalt thou be in the towne, and cursed in the felde, 16 Cursed shalt thou be in the towne, and cursed in ye felde:  Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde. Cursed shalt thou be in the citie, and cursed in the fielde.  Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. 
28:17 Cursid `schal be thi berne, and cursid schulen be thi relifs. cursed shall thyne almery be and thi store. 17 cursed shal thy baßket be, and thy stoare.  Cursed shall thy basket be, and thy dough. Cursed shalbe thy basket & thy store.  Cursed shall be thy basket and thy store. 
28:18 Cursid schal be the fruit of thi wombe, and the fruyt of thi lond; `cursid schulen be the drooues of thin oxun, and the flockis of thi scheep. Cursed shall the frute of thy body ad the frute of thy lond be ad the frute of thine oxen ad the flockes of thy shepe. 18 Cursed shall be the frute of thy body, the frute of thy londe, the frute of thine oxen, and the frute of thy shepe.  Cursed shall be the fruite of thy body, and the fruite of thy land, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe. Cursed shalbe the fruite of thy body, and the fruite of thy lande, and the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe.  Cursed shalbe the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheepe. 
28:19 Thou schalt be cursid goynge in, and `thou schalt be cursid goynge out. And cursed shalt thou be when thou goest in, ad whe thou goest out. 19 Cursed shalt thou be whan thou goest in, and cursed wha thou goest out.  Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out. Cursed shalt thou be when thou goest in, and cursed when thou goest out.  Cursed shalt thou bee when thou commest in, and cursed shalt thou bee when thou goest out. 
28:20 The Lord schal sende on thee hungur, and thurst, and blamyng in to alle thi werkis whiche  thou schalt do, til he al to-breke thee, and leese swiftli, for thi werste fyndyngis, in whiche thou hast forsake me. And the Lorde shall sende vppon the cursynge, goynge to nought and complaynyng in all that thou settest thine hande to what soeuer thou doest: vntyll thou be destroyed ad brought to nought quyckely, because of the wekednesse of thyne invencyons in that thou hast forsaken the Lorde. 20 The LORDE shal sende in to the, consuminge, and complayninge, and cursynge, in all that thou takest in hande to do, tyll he haue destroyed the & shortly broughte to the naughte, because of thy wicked inuencions, in that thou hast forsaken me.  The Lord shall sende vpon thee cursing, trouble, and shame, in all that which thou settest thine hand to do, vntil thou be destroyed, and perish quickely, because of the wickednesse of thy workes whereby thou hast forsaken me. The Lorde shal sende vpon thee cursing, destruction, and rebuke, in all that thou settest thine hand to and that thou doest, vntyll he destroy thee, and bryng thee to naught quickly, because of the wickednesse of thyne inuentions, and because thou hast forsaken me.  The Lord shall send vpon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand vnto, for to doe, vntill thou be destroyed, and vntill thou perish quickely, because of the wickednesse of thy doings, whereby thou hast forsaken me. {for…: Heb. which thou wouldest do} 
28:21 The Lord ioyne pestilence to thee, til he waaste thee fro the lond, to which thou schalt entre to welde. And the Lorde shall make the pestilence cleaue vnto the, vntyll he haue consumed the from the londe whether thou goest to enioye it. 21 The LORDE shall make the pestylence to byde longe with the, tyll he haue consumed the out of the londe, into the which thou commest to possesse it.  The Lord shall make the pestilence cleaue vnto thee, vntill he hath consumed thee from the land, whither thou goest to possesse it. The Lorde shall make the pestilence cleaue vnto thee, vntyll he haue consumed thee from of the lande whyther thou goest to enioy it.  The Lord shall make the pestilence cleaue vnto thee, vntill he haue consumed thee from off the land, whither thou goest to possesse it. 
28:22 The Lord smyte thee with nedynesse, feuyr, and coold, brennynge, and heete, and with corrupt eir, and rust; and pursue thee til thou perische. And the Lorde shall smyte the with swellynge, with feuers, heet, burnynge, wetherynge, with smytynge and blastinge. And they shall folowe the, vntyll thou perishe. 22 The LORDE shall smyte the with swellynge, feuers, heate, burnynge, venome, drouth, and palenesse, & shall persecute the, tyll he haue destroyed the.  The Lord shall smite thee with a consumption, and with the feuer, and with a burning ague, and with feruent heate, and with the sworde, and with blasting, and with the mildew, and they shall pursue thee vntill thou perish. The Lorde shall smyte thee with swelling, with feuers, heate, burnyng, and with the sworde, with blasting and mildeawe: and they shall folowe thee vntyll thou perishe.  The Lord shall smite thee with a consumption, and with a feuer, and with an inflammation, & with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildewe: and they shall pursue thee vntill thou perish. {sword: or, drought} 
28:23 Heuene which is aboue thee be brasun; and the erthe which thou tredist be yrun. And the heauen that is ouer thy heed shalbe brasse, and the erth that is vnder the, yerne. 23 Thy heauen, that is ouer thy heade, shalbe of brasse, and the earth vnder the, of yron.  And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron. And the heauen that is ouer thy head shalbe brasse, and the earth that is vnder thee, iron.  And the heauen that is ouer thy head shall be brasse, and the earth that is vnder thee shall be yron. 
28:24 The Lord yyue dust for reyn to thi lond, and aysche come doun fro heuene on thee, til thou be al to-brokun. And the Lorde shall turne the rayne of the lade vnto powder ad dust: euen fro heauen they shal come doune vpo the, vntyll thou be brought to nought. 24 The LORDE shall geue thy londe dust for rayne, and aßshes from heauen vpon the, vntyll thou be broughte to naught.  The Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed. The Lorde shall turne the rayne of the lande vnto powder and dust, euen from heaue shal they come downe vpon thee, vntill thou be brought to naught.  The Lord shall make the raine of thy land powder & dust: from heauen shall it come downe vpon thee, vntill thou be destroyed. 
28:25 The Lord yyue thee fallynge bifor thin enemyes; bi o weie go thou ayens hem, and bi seuene weies fle thou, and be thou scaterid bi alle the rewmes of erthe; And the Lorde shall plage the before thine enemyes: Thou shalt come out one waye agenst them, and flee seuen wayes before them, ad shalt be scatered amonge all the kingdomes of the erth. 25 The LORDE shall cause the be smytten before thine enemyes. Thou shalt come out one waye agaynst them, and seuen wayes shalt thou flye before them, and shalt be scatered amoge all the kyngdomes vpon earth.  And the Lord shall cause thee to fall before thine enemies: thou shalt come out one way against them, and shalt flee seuen wayes before them, and shalt be scattered through all the kingdomes of the earth. And the Lorde shall cause thee to fall before thine enemies: Thou shalt come out one way agaynst them, and flee seuen wayes before them, & shalbe scattered among al the kingdomes of ye earth.  The Lord shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seuen wayes before them, and shalt be remoued into all the kingdomes of the earth. {removed: Heb. for a removing} 
28:26 and thi deed bodi be in to mete to alle volatils of heuene, and to beestis of erthe, and noon be that dryue hem awai. And thy carcasse shalbe meate vnto all maner foules of the ayre ad vnto the beestes of the erth, and no man shall fraye them awaye. 26 Thy carcase shalbe meate vnto all maner foules of the ayre, and to all the beestes vpon earth, and there shalbe no man to fraye them awaye.  And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away. And thy carkasse shalbe meate vnto all maner foules of the ayre, and vnto the beastes of the earth, and no man shall fray them away.  And thy carkeise shalbe meat vnto all foules of the aire, and vnto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. 
28:27 The Lord smyte thee with the botche of Egipt, and `the Lord smyte the part of bodi wherbi `ordures ben voyded; also `the Lord smyte thee with scabbe, and yicchyng, so that thou mayst not be curid. And the Lorde will smyte the with the botches of Egipte and the emorodes, scalle and maungynesse, that thou shalt not be healed thereof. 27 The LORDE shal smyte the with ye botches of Egipte, with the Emorodes, with scalle, and maungynesse, that thou shalt not be healed therof.  The Lord wil smite thee with the botch of Egypt, and with the emeroids, and with the skab, and with the itche, that thou canst not be healed. The Lorde wyll smyte thee with the botch of Egypt, and the emarodes, scab, and itche, that thou mayest not be healed therof.  The Lord wil smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scabbe, and with the itch, whereof thou canst not bee healed. 
28:28 The Lord smyte thee with madnesse, and blyndnesse, and woodnesse of thouyt; And the Lorde shall smyte the with madnesse, blyndnesse and dasynge of herte. 28 The LORDE shall smyte the with madnesse, blyndnesse and dasynge of hert.  And ye Lord shall smite thee with madnes, and with blindnes, and with astonying of heart. And the Lorde shall smyte thee with madnesse, and blyndnesse, and dasing of heart.  The Lord shall smite thee with madnesse, and blindnesse, and astonishment of heart. 
28:29 and grope thou in mydday, as a blynd man is wont to grope in derknessis; and dresse he not thi weies; in al tyme suffre thou fals chaleng, and be thou oppressid bi violence, nethir haue thou ony that schal delyuere thee. And thou shalt grope at none daye as the blynde gropeth in darkenesse, and shalt not come to the right waye.And thou shalt suffre wronge only and be polled euermore, and no man shall soker the, 29 And thou shalt grope at the noone daye, as ye blynde gropeth in darknesse, and shalt not prospere in thy waye.And thou shalt suffre vyolence and wronge all thy lifelonge, & no man shal helpe ye.  Thou shalt also grope at noone daies, as the blinde gropeth in darknes, and shalt not prosper in thy wayes: thou shalt neuer but bee oppressed with wrong and be powled euermore, and no man shall succour thee. Thou shalt grope at noone dayes as the blinde gropeth in darknesse, & shal not prosper in thy wayes: Thou shalt be oppressed with wrong, & be poulled euermore, & no man shall succour thee.  And thou shalt grope at noone dayes, as the blind gropeth in darknes, and thou shalt not prosper in thy waies: and thou shalt be onely oppressed, and spoiled euermore, and no man shal saue thee. 
28:30 Take thou a wijf, and anothir man sleepe with hir; bilde thou an hows, and dwelle thou not ther ynne; plaunte thou a vyner, and gadere thou not grapis therof. thou shalt be betrothed vnto a wife, and another shall lye with her. Thou shalt bylde an housse and another shall dwell therein. Thou shalt plante a vyneyarde, and shalt not make it comen. 30 Thou shalt spouse a wife, but another shal lye with her. Thou shalt buylde an house, but another shall dwell therin. Thou shalt plante a vynyarde, but shalt not make it comen.  Thou shalt betroth a wife, and another man shall lye with her: thou shalt builde an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not eate the fruite. Thou shalt be betrouthed vnto a wyfe, and another man shall lye with her: Thou shalt buylde an house, and not dwell therein: thou shalt also plant a vineyarde, and shalt not gather the grapes.  Thou shalt betrothe a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. {gather…: Heb. profane, or, use it as common meat} 
28:31 Thin oxe be offrid bifor thee, and ete thou not therof; thin asse be rauyschid in thi siyt, and be not  yoldun to thee; thi scheep be youun to thin enemyes, and noon be that helpe thee. Thine oxe shalbe slayne before thyne eyes, ad thou shalt not eate thereof. Thine asse shalbe violently taken awaye euen before thi face, and shall not be restored the agayne. Thy shepe shalbe geuen vnto thine enemyes, ad no man shall helpe the. 31 Thine oxe shalbe slayne before thine eyes, but thou shalt not eate therof. Thine asse shalbe violently taken awaye (euen before yi face) and shal not be restored ye againe. Thy shepe shalbe geuen vnto thine enemies, and no man shal helpe the.  Thine oxe shalbe slayne before thine eyes, and thou shalt not eate thereof: thine asse shall be violently taken away before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheepe shalbe giuen vnto thine enemies, and no man shall rescue them for thee. Thine oxe shalbe slayne before thine eyes, and thou shalt not eate thereof: Thyne asse shalbe violently taken away euen before thy face, and shall not be restored to thee agayne: Thy sheepe shalbe geuen vnto thyne enemies, and no man shall rescue them.  Thine oxe shall be slaine before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine asse shall be violently taken away from before thy face, and shal not be restored to thee: thy sheepe shall bee giuen vnto thine enemies, and thou shalt haue none to rescue them. {shall not…: Heb. shall not return to thee} 
28:32 Thi sones and thi douytris be youun to another puple, `while thin iyen seen, and failen at the siyt of hem al day; and no strengthe be in thin hond. Thy sonnes ad thy doughters shall be geue vnto another nacion, and thyne eyes shall se and dase vppon them all daye longe, but shalt haue no myghte in thyne hande. 32 Thy sonnes and thy doughters shalbe geuen vnto another nacion, and thine eyes shal se it, and dase vpon them all the daye longe, and thy hande shal not be able to delyuer them.  Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand. Thy sonnes and thy daughters shall be geuen vnto another nation, and thine eyes shall see it, and dase vpon them all the day long: and there shalbe no might in thyne hande.  Thy sonnes, and thy daughters shall be giuen vnto another people, and thine eyes shal looke, and faile with longing for them al the day long: and there shall be no might in thine hand. 
28:33 A puple whom thou knowist not ete the fruytis of thi lond, and alle thi trauels; and euere be thou suffrynge fals calengis, and be thou oppressid in alle daies, The frute of thy londe and all thy laboures shall a nacyon which thou knowest not, eate, ad thou shalt but soffre violence only and be oppressed alwaye: 33 The frute of yi londe and all yi laboure, shall a nacion eate, which thou knowest not: and thou shalt but onely be he that shalbe oppressed and suffre wronge, all the dayes of thy life.  The fruite of thy land and all thy labours shall a people, which thou knowest not, eate, and thou shalt neuer but suffer wrong, and violence alway: The fruite of thy lande and all thy labours, shall a nation whiche thou knowest not, eate: and thou shalt continuallye suffer violence, and be oppressed alway:  The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not, eate vp: and thou shalt be onely oppressed and crushed alway: 
28:34 and wondrynge at the ferdfulnesse of tho thingis whiche thin iyen schulen se. that thou shalt be cleane besyde thy selfe for the syghte of thyne eyes whiche thou shalt se. 34 And thou shalt be cleane besyde thy selfe for the sighte, which thine eyes shal se.  So that thou shalt be madde for the sight which thine eyes shall see. So that thou shalt be cleane beside thy self, for the sight of thine eyes which thou shalt see.  So that thou shalt bee mad, for the sight of thine eyes which thou shalt see. 
28:35 The Lord smyte thee with the worste botche in the knees, and in the hyndere partes of the leg; and thou mow not be heelid fro the sole of the foot `til to the top. The Lord shall smyte the with a myscheuous botche in the knees ad legges, so that thou cast not be healed: eue from the sole of the fote vnto the toppe of the heed. 35 The LORDE shal smyte the with a myscheuous botch in ye knees & legges, so that thou canst not be healed, euen from the sole of thy fote vnto the crowne of thy heade.  The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head. The Lorde shall smyte thee in the knees and legges with a mischeuous botch that can not be healed, euen from the sole of thy foote, vnto the top of thy head.  The Lord shall smite thee in the knees, and in the legges with a sore botch that cannot bee healed, from the sole of thy foot, vnto the top of thy head. 
28:36 And the Lord schal lede thee, and thi kyng, whom thou schalt ordeyne on thee, in to a folc which thou knowist not, thou, and thi fadris; and thou schalt serue there to alien goddis, to a tre, and stoon. The Lorde shall brynge both the and thy kynge which thou hast sett ouer the, vnto a nacyon whiche nether thou nor thy fathers haue knowne, and there thou shalt serue straunge goddes: euen wodd ad stone. 36 The LORDE shal brynge the and thy kynge (which thou hast set ouer the) vnto a nacion, whom thou knowest not, nether thy fathers: and there shalt thou serue other goddes, euen wodd and stone:  The Lord shall bring thee and thy King (which thou shalt set ouer thee) vnto a nation, which neither thou nor thy fathers haue knowen, and there thou shalt serue other gods: euen wood and stone, The Lord shall bryng thee and thy kyng whiche thou shalt set ouer thee, vnto a nation whiche neither thou nor thy fathers haue knowen, that there thou mayest serue straunge gods, euen wood and stone.  The Lord shal bring thee, and thy king which thou shalt set ouer thee, vnto a nation which neither thou, nor thy fathers haue knowen, and there shalt thou serue other gods, wood and stone. 
28:37 And thou schalt be lost in to prouerbe, and fable to alle puplis, to whiche the Lord schal brynge thee yn. And thou shalt goo to wast ad be made an ensample ad a gestyngestocke vnto al nacios whether the Lord shall carye the. 37 and thou shalt go to waist, and become a byworde, & a laughinge stocke amoge all nacions, whither ye LORDE hath caryed the.  And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee. And thou shalt be wondred at, spoken of, and iested at among al nations whyther the Lorde shall carry thee.  And thou shalt become an astonishment, a prouerbe, and a by-worde, among all nations whither the Lord shall leade thee. 
28:38 Thou schalt caste myche seed in to the erthe, and thou schalt gadere litil; for locustis schulen deuoure alle thingis. Thou shalt carie moch seed out in to the felde, and shalt gather but litle in: for the locustes shall destroye it, 38 Thou shalt cary out moch sede in to ye felde, and shalt gather but litle in: for the greshoppers shal destroye it.  Thou shalt carie out much seede into the fielde, and shalt gather but litle in: for the grashoppers shall destroy it. Thou shalt carry muche seede out into the fielde, and shalt gather but litle in: for the grashoppers shall destroy it.  Thou shalt carie much seede out into the field, and shalt gather but litle in: for the locust shall consume it. 
28:39 Thou schalt plaunte, and schalt digge a vyner, and thou schalt not drynke wyn, nether thou schalt gadere therof ony thing; for it schal be wastid with wormes. Thou shalt plante a vyneyarde and dresse it, but shalt nether drynke off the wyne nether gather of the grapes, for the wormes shall eate it. 39 Thou shalt plante vynyardes and dresse the, but thou shalt nether drynke of the wyne, ner gather of ye grapes: for ye wormes shal consume it.  Thou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate it. Thou shalt plant a vineyarde and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, neither gather the grapes: for the wormes shall eate it.  Thou shalt plant vineyards and dresse them, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate them. 
28:40 Thou schalt haue olyue trees in alle thi termes, and thou schalt not be anoyntid with oile; for tho schulen falle doun, and schulen perische. Thou shalt haue olyue trees in all thy costes, but shalt not be anoynted with the oyle, for thyne olyue trees shalbe rooted out. 40 Thou shalt haue Olyue trees in all yi coastes, but shalt not be anoynted with the oyle: for thyne Oliue trees shalbe roted out.  Thou shalt haue Oliue trees in all thy coastes, but shalt not anoynt thy selfe with the oyle: for thine oliues shall fall. Thou shalt haue oliue trees throughout al thy coastes, but shalt not annoynt thy selfe with the oyle, for thine oliues shall fall downe.  Thou shalt haue Oliue trees throughout al thy coasts, but thou shalt not anoint thy selfe with the oyle: for thine Oliue shall cast his fruit. 
28:41 Thou schalt gendre sones and douytris, and thou schalt not vse hem; for thei schulen be led in to caitifte. Thou shalt get sonnes ad doughters, but shalt not haue them: for they shalbe caried awaye captyue. 41 Thou shalt get sonnes and doughters, and yet not haue them: for they shal be caried awaye captiue.  Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie. Thou shalt beget sonnes and daughters, but shalt not haue them: for they shalbe carryed away captiue.  Thou shalt beget sonnes and daughters, but thou shalt not enioy them: for they shall goe into captiuitie. {thou shalt not…: Heb. they shall not be thine} 
28:42 Rust schal waaste alle thi trees and fruytis of thi lond. All thy trees and frute of thy londe shalbe marred with blastynge. 42 All thy trees and frutes of thy londe shall be marred with blastinge.  All thy trees and fruite of thy land shall the grashopper consume. All the trees and fruite of thy lande shall wormes consume.  All thy trees and fruit of thy land shall the locusts consume. {consume: or, possess} 
28:43 A comelyng, that dwellith with thee in the lond, schal stie on thee, and he  schal be the hiyere; forsothe thou schalt go doun, and schalt be the lowere. The straungers that are amonge you shall clyme aboue the vpp an hye, ad thou shalt come doune beneth alowe. 43 The straunger that is with ye, shal clymme vp ouer the, and be allwaye aboue the: but thou shalt come downe alowe, and lye euer beneth.  The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow. The straunger that is among you, shall clyme aboue thee vp on hye: and thou shalt come downe beneath alowe.  The stranger that is within thee shall get vp aboue thee very high: and thou shalt come downe very low. 
28:44 He schal leene to thee, and thou schalt not leene to hym; he schal be in to the heed, and thou schalt be in to the tail. He shall lende the ad thou shalt not lende him, he shalbe before ad thou behynde. 44 He shal lende vnto the, but thou shalt not lende him. He shalbe before, but thou shalt be behynde.  He shall lend thee, and thou shalt not lend him: he shalbe the head, and thou shalt be ye tayle. He shall lende thee, and thou shalt not lende him: he shalbe the head, and thou shalt be the tayle.  He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall bee the head, and thou shalt be the taile. 
28:45 And alle these cursyngis schulen come on thee, and schulen pursue, and schulen take thee, til thou perische; for thou herdist not the vois of thi Lord God, nether kepist hise comaundementis and cerymonyes, whiche he comaundide to thee. Moreouer all these curses shall come vppo the and shall folowe the and ouertake the, tyll thou be destroyed: because thou herkenedest not vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe his comaundmetes ad ordinaunces whiche he comauded the, 45 And all these curses shall come vpon the, and folowe the, and ouertake ye, tyll thou be destroyed, because thou herkenest not vnto ye voyce of the LORDE yi God, to kepe his commaundemetes and ordinaunces, which he hath commaunded the.  Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall pursue thee and ouertake thee, till thou be destroyed, because thou obeyedst not the voyce of the Lord thy God, to keepe his commandements, and his ordinances, which he commanded thee: Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall folowe thee, and ouertake thee tyll thou be destroyed: because thou hearkenedst not vnto the voyce of the Lorde thy God to kepe his commaundementes, and his ordinaunces whiche he commaunded thee.  Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall pursue thee, and ouertake thee, til thou be destroied: because thou hearkenedst not vnto the voice of the Lord thy God, to keepe his Commandements, and his Statutes which he commanded thee. 
28:46 And signes, and grete wondris schulen be in thee, and in thi seed, til in to withouten ende; ad they shalbe vppo the as miracles ad wonders ad vppon thy seed for euer. 46 Therfore shal there be tokens and wonders vpon the, & vpon thy sede for euer,  And they shalbe vpon thee for signes and wonders, and vpon thy seede for euer, And they shalbe vpon thee for signes and wonders, & vpon thy seede for euer.  And they shall be vpon thee for a signe, and for a wonder, and vpon thy seed for euer: 
28:47 for thou seruedist not thi Lord God in the ioye and gladnesse of herte, for the abundaunce of alle thingis. And because thou seruedest not the Lorde thy God with ioyfulnesse and with a good herte for the abundaunce of all thinges, 47 because thou hast not serued ye LORDE thy God with a ioyfull and good hert, whan thou haddest abundaunce of all thinges.  Because thou seruedst not the Lord thy God with ioyfulnesse and with a good heart for the abundance of all things. Because thou seruedst not the Lorde thy God with ioyfulnesse, and with a good heart, when thou haddest aboundaunce of all thinges.  Because thou seruedst not the Lord thy God with ioyfulnesse, and with gladnesse of heart, for the aboundance of all things. 
28:48 Thou schalt serue thin enemye, whom God schal sende to thee in hungur, and thirst, and nakidnesse, and in pouert of alle thingis; and he schal putte an yrun yok on thi nol, til he al to-breke thee. therfore thou shalt serue thyne enemye whiche the Lorde shall sende vppon the: in hunger and thrust, in nakednesse and in nede off all thynge: and he shall put a yocke off yerne vppon thyne necke, vntyll he haue broughte the to noughte. 48 And therfore shalt thou serue thine enemye, which the LORDE shal sende vpon the, in hunger and thyrst, in nakednesse, and neade of all thinge: & he shal put a yocke of yron vpon thy necke, vntyll he haue broughte the to naughte.  Therefore thou shalt serue thine enemies which the Lord shall send vpon thee, in hunger and in thirst, and in nakednesse, and in neede of all things? and he shall put a yoke of yron vpon thy necke vntill he haue destroyed thee. Therfore shalt thou serue thyne enemie whiche the Lorde shall sende vpon thee, in hunger, and thirst, in nakednes, and in neede of all thyng: and he shall put a yoke of iron vpon thy necke, vntyll he haue brought thee to naught.  Therefore shalt thou serue thine enemies, which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakednesse, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron vpon thy necke, vntill he haue destroyed thee. 
28:49 The Lord schal brynge on thee a folk fro fer place, and fro the laste endis of erthe, in to the licnesse of an egle fleynge with bire, of which folc thou maist not vnderstonde the langage; And the Lorde shall brynge a nacion vppon the from a farre, euen from the ende off the worlde, as swyfte as an egle fleeth: a nacion whose tonge thou shalt not vnderstonde: 49 The LORDE shal brynge a nacion vpon the from farre, euen from the ende of ye worlde, as a flyenge Aegle: a people, whose speache thou canst not vnderstonde,  The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand: And the Lorde shall bryng a nation vpon thee from a farre, and from the ende of the worlde, as swyft as an eagle fleeth, a nation whose tongue thou shalt not vnderstande:  The Lord shall bring a nation against thee from farre, from the end of the earth, as swift as the Eagle fleeth, a nation whose tongue thou shalt not vnderstand: {understand: Heb. hear} 
28:50 a folk moost greedi axere, that schal not yyue reuerence to an elde man, nethir haue mercy on a litil child. a herde fauoured nacion whiche shall not regarde the person of the olde nor haue compassio on the younge. 50 an harde fauoured people, which regarde not the personne of the olde, ner haue compassion on the yonge.  A nation of a fierce countenance, which will not regarde the person of the olde, nor haue compassion of the yong. A nation of a shamelesse and cruell countenaunce, whiche shall not regarde the person of the olde, nor haue compassion on the young:  A nation of fierce countenance, which shal not regard the person of the old, nor shew fauour to the yong: {of fierce…: Heb. strong of face} 
28:51 And schal deuoure the fruyt of thi beestis, and the fruytis of thi lond, til thou perischist, and schal not leeue to thee wheete, wyn, and oile, droues of oxun, and flockis of scheep, And he shall eate the frute of thy londe and the frute of thy catell vntyll he haue destroyed the: so that he shall leaue the nether corne, wyne, nor oyle, nether the ecrease of thyne oxen nor the flockes of thy shepe: vntyll he haue brought the to nought. 51 And they shal eate vp ye frute of thy catell, & the frute of thy londe, tyll they haue destroyed the, and shall leaue the nothinge in corne, wyne, oyle, in the frute of ye oxen and shepe, vntyll they haue broughte the to naughte:  The same shall eate the fruit of thy cattell, and the fruite of thy land vntill thou be destroyed, and he shall leaue thee neyther wheate, wine, nor oyle, neither the increase of thy kyne, nor the flockes of thy sheepe, vntill he haue brought thee to nought. The same shall eate the fruite of thy cattell, and the fruite of thy lande, vntill he haue destroyed thee: and shall leaue thee neither corne, wyne, nor oyle, neither the encrease of thy kine, nor the flockes of thy sheepe, vntyll he haue brought thee to naught:  And hee shall eat the fruit of thy cattell, and the fruit of thy land, vntill thou be destroyed: which also shall not leaue thee either corne, wine, or oyle, or the increase of thy kine, or flockes of thy sheepe, vntill he haue destroyed thee. 
28:52 til he leese thee, and al to-breke in alle thi citees, and til thi sadde and hiye wallis be distried, in whiche thou haddist trust in al thi lond. Thou schalt be bisegid withynne thi yatis in al thi lond, which thi Lord God schal yyue to thee. And he shall kepe the in in all thy cities, vntyll thy hye ad stronge walles be come doune wherei thou trustedest, thorow all thy londe. And he shall besege the in all thy cities thorow out all thy land whiche the Lorde thy God hath geuen the. 52 and shal laye sege vnto the wt in all thy gates, tyll they cast downe thy hye and stronge walles, wherin thou trustest thorow out all thy londe. And thou shalt be beseged within all thy portes, thorow out all thy londe which the LORDE thy God hath geuen the.  And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee. And he shall kepe thee in, in all the cities, vntyll he haue cast downe thy hye walles and strong holdes, wherin thou trustedst, throughout all the lande: And he shall besiege thee in al thy cities thorowout all the lande whiche the Lorde thy God hath geuen thee.  And he shall besiege thee in all thy gates, vntill thy high and fenced walles come downe wherein thou trustedst throughout all thy land: and hee shall besiege thee in all thy gates, throughout all thy land which the Lord thy God hath giuen thee. 
28:53 And thou schalt ete the fruyt of thi wombe, and the fleischis of thi sones, and of thi douytris, whiche thi Lord God schal  yyue to thee, in the angwisch and distriyng, bi which thin enemye schal oppresse thee. And thou shalt eate the frute of thyne awne bodye: the flessh of thy sonnes and off thy doughters which the Lorde thy God hath geuen the, in that straytenesse and sege wherewith thyne enemye shall besege the: 53 Thou shalt eate the frute of thine awne body, the flesh of thy sonnes and of thy doughters, which the LORDE yi God hath geue the, in that straytnesse and sege, wherwith thine enemye shall besege the:  And thou shalt eate the fruite of thy bodie: euen the flesh of thy sonnes and thy daughters, which the Lord thy God hath giuen thee, during the siege and straitnesse wherein thine enemie shall inclose thee: And thou shalt eate the fruite of thine owne body, the fleshe of thy sonnes, and of thy daughters, which the Lord thy God hath geuen thee, in that straitnesse and siege, wherewith thyne enemie shall inclose thee.  And thou shalt eate the fruit of thine owne body, the flesh of thy sonnes, and of thy daughters (which the Lord thy God hath giuen thee) in the siege, and in the straitnesse wherewith thine enemies shall distresse thee. {body: Heb. belly} 
28:54 A man delicat of lijf, and `ful letcherouse, schal haue enuye to his brother, and wijf that liggith in his bosum, so that it shall greue the man that is tender and exceadynge delycate amonge you, to loke on his brother and vppon his wife that lyeth in hys bosome ad on the remnaunte of his childern, which he hath yet lefte, 54 so that it shal greue the man yt afore hath lyued tenderly and in voluptuousnes amonge you, to loke vpon his brother and vpon his wife yt lyeth in his bosome, and on the sonne that is left ouer of his sonnes,  So that the man (that is tender and exceeding deintie among you) shalbe grieued at his brother, and at his wife, that lieth in his bosome, and at the remnant of his children, which hee hath yet left, So that it shall greeue the man (that is tender and exceeding delicate among you) to loke on his brother, and vpon his wyfe that lieth in his bosome, and on the remnaunt of his chyldren which he hath yet left,  So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shalbe euill toward his brother, and toward the wife of his bosome, and towards the remnant of his children which he shall leaue: 
28:55 lest he yyue to hem of the fleischis of hise sones whiche he schal ete; for he hath noon other thing in biseging and pouert, bi which thin enemyes schulen waaste thee with ynne alle thi yatis. for feare of geuynge vnto any of them of the flesh of hys childern, whiche he eateth, because he hath noughte lefte him in that straytenesse and sege wherewith thyne enemye shall besege the in all thy cytyes. 55 lest he shulde geue eny of them of the flesh of his children that he eateth, in as moch as there is nothinge left him in that straytnesse and sege, wherwith thine enemye shal besege ye within all thy gates.  For feare of giuing vnto any of them of the flesh of his children, whom he shall eate, because he hath nothing left him in that siege, and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in all thy cities. For feare of geuyng vnto any of them of the fleshe of his chyldren, whom he shall eate: because he hath nothyng left hym in that straitnesse and siege, wherwith thine enemie shall besiege thee in all thy cities.  So that he wil not giue to any of them of the flesh of his children whom he shall eate: because hee hath nothing left him in the siege, and in the straitnesse wherewith thine enemies shal distresse thee, in all thy gates. 
28:56 A tendur womman and delicat, that myyte not go on the erthe, nether set a step of foot, for most softnesse and tendirnesse, schal haue enuye to hir hosebonde that liggith in hir bosum, on the fleischis of sone and douyter, Yee and the woman that is so tender and delycate amonge you that she dare not auenture to sett the sole of hyr foote vppon the grounde for softnesse and tendernesse, shalbe greued to loke on the husbonde that leyeth in hir bosome and on hyr sonne and on hyr doughter: 56 And the woman that afore hath lyued so tenderly and voluptuously amonge you, that she durste not set the sole of hir fote vpon the grounde for tendernes and voluptuousnes, shal be greued to loke vpon hir hußbande that lieth in hir bosome, and on hir sonne, and on hir doughter:  The tender and deintie woman among you, which neuer woulde venture to set the sole of her foote vpon the grounde (for her softnesse and tendernesse) shalbe grieued at her husband that lieth in her bosome, and at her sonne, and at her daughter, Yea, and the woman that is so tender and delicate, that she dare not aduenture to set the sole of her foote vpon the grounde, for softnesse and tendernesse, shalbe greeued to loke on her husbande that lieth in her bosome, & on her sonne, and on her daughter,  The tender and delicate woman among you, which would not aduenture to set the sole of her foote vpon the ground, for delicatenesse and tendernesse, her eye shall be euill towards the husband of her bosome, and towards her sonne, and towards her daughter, 
28:57 and on the filthe of skynnes, wherynne the child is wlappid in the wombe, that gon out of the myddis of hir `scharis, ethir hipe bonys, and on fre children that ben borun in the same our. Thei schulen ete `tho children priueli, for the scarsete of alle thingis in bisegyng and distriyng, bi which thin enemy schal oppresse thee with ynne thi yatis. euen because of the afterbyrthe that ys come oute from betwene hyr legges, and because of hyr childern whiche she hath borne, because she wolde eate them for nede off all thynges secretly, in the straytenesse and sege wherewith thine enemye shall besege the in thy cities. 57 euen because of hir doughters which she hath norished betwixte hir legges in hir lappe, and because of hir sonnes that she hath borne: For she shall eate them secretly for very scarcenesse of all thinges, in the straytnesse and sege, wherwith thine enemye shal besege ye within thy gates.  And at her afterbirth (that shall come out from betweene her feete) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eate them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in thy cities. And on her afterbyrth that is come out from betweene her feete, and her chyldren whiche she shall beare: For when all thinges lacke, she shall eate them secretly, duryng the siege & straitnesse wherewith thyne enemies shall besiege thee in thy cities.  And towards her yong one that commeth out from betweene her feete, and towards her children which shee shall beare: for shee shall eate them for want of all things secretly in the siege and straitnes, wherewith thine enemie shall distresse thee in thy gates. {young one: Heb. afterbirth} 
28:58 No but thou schalt kepe and do alle the wordis of this lawe, that ben writun in this volym, `ether book, and schalt drede his gloriouse name and ferdful, that is thi Lord God, Yf thou wilt not be diligent to doo all the wordes of this lawe that are wrytten in thys boke, for to feare this glorious and fearfull name of the Lorde thy God: 58 Yf thou wilt not be diligent to do all the wordes of this lawe which are wrytten in this boke, that thou mayest feare this glorious and fearfull name, euen the LORDE thy God,   If thou wilt not keepe and doe all the wordes of the Lawe (that are written in this booke) and feare this glorious and feareful name The Lord Thy God, If thou wylt not kepe and do all the wordes of this lawe that are written in this booke, and feare this glorious and fearefull name, The Lorde thy God:  If thou wilt not obserue to doe all the wordes of this Law that are written in this booke, that thou mayest feare this glorious and fearefull Name, The Lord thy God: 
28:59 the Lord schal encreese thi woundis, and the woundis of thi seed; grete woundis and contynuel, sikenessis worste and euerlestinge. the Lorde will smyte both the and thy seed with wonderfull plages and with greate plages and of longe continuaunce, 59 then shal the LORDE entreate ye wonderously, with plages vpon ye and thy sede, yee with greate and continuall plages,  The the Lord wil make thy plagues wonderfull, and the plagues of thy seede, euen great plagues and of long continuance, and sore diseases, and of long durance. The Lord wyll sende vnto thee and thy seede, great plagues, and of long continuaunce, euyll sicknesses, and of long duraunce:  Then the Lord wil make thy plagues wonderfull, and the plagues of thy seed, euen great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. 
28:60 And he schal turne in to thee alle the turmentyngis of Egipt, whiche thou dreddist, and tho schulen cleue to thee. and with euell sekenesses and of longe duraunce. Moreouer he wyll brynge vppon the all the diseases off Egipte whiche thou wast afrayed off, and they shall cleaue vnto the. 60 with euell and contynuall sicknesses, and shal brynge vpo ye all ye sicknesses of Egipte (wherof thou wast afrayed) and they shal cleue vnto the.  Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee. Moreouer, he will bryng vpon thee all the diseases of Egypt, and those whiche thou wast afrayde of shall cleaue vnto thee.  Moreouer, hee will bring vpon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shal cleaue vnto thee. 
28:61 Ferthermore the Lord schal brynge on thee also alle the sorewis and woundis, that ben not writun in the volym of this lawe, til he al to-breke thee. Thereto all maner sekenesses and all maner plages whiche are not wrytten in the boke of this lawe, wyll the Lorde brynge vppon the vntyll thou be come to noughte. 61 Therto all maner sicknesses and all maner plages, which are not wrytten in the boke of this lawe, shal the LORDE thy God cause to come vpon the, vntyll he haue destroyed the.  And euery sickenesse, and euery plague, which is not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed. And all maner sicknesses, and all maner plagues whiche are not written in the booke of this lawe, wyll the Lorde bryng vpon thee, vntyll he bryng thee to naught.  Also euery sickenesse, and euery plague which is not written in the booke of this Law, them will the Lord bring vpon thee, vntill thou be destroyed. {bring: Heb. cause to ascend} 
28:62 And ye schulen dwelle fewe in noumbre, that weren bifore as the sterris of heuene for  multitude, for thou herdist not the vois of thi Lord God. And ye shalbe lefte fewe in numbre, where to fore ye were as the starres off heauen in multitude: because thou woldest not herke vnto the voyce of the Lorde thy God. 62 And there shal be left but a fewe people of you, which afore were as the starres of heauen in multitude: because thou hast not herkened vnto the voyce of the LORDE thy God.  And ye shall be left few in nomber, where ye were as the starres of heauen in multitude, because thou wouldest not obey the voyce of the Lord thy God. And ye shalbe lefte fewe in number, where before ye were as the starres of heauen in multitude: because thou wouldest not hearken vnto the voyce of the Lorde thy God.  And ye shall be left few in number, whereas ye were as the starres of heauen for multitude: because thou wouldest not obey the voyce of the Lord thy God. 
28:63 And as the Lord was glad bifore on you, and dide wel to you, and multipliede you; so he schal be glad, `and schal leese, and distrie you, that ye be takun awei fro the lond, to which thou schalt entre to welde. And as the Lorde reioysed ouer you to do you good and to multiplye you: euen so he will reioyse ouer you, to destroye you and to brynge you to nought. And ye shabe wasted from of the lande whother thou goest to enioye it, 63 And as ye LORDE reioysed ouer you afore, to do you good, and to multiplye you, eue so shall he reioyse ouer you, to destroye you, and to brynge you to naughte, and ye shalbe waysted from of the londe, whither thou goest now to possesse it.  And as the Lord hath reioyced ouer you, to doe you good, and to multiply you, so he will reioyce ouer you, to destroy you, and bring you to nought, and ye shalbe rooted out of the land, whither thou goest to possesse it. And it shall come to passe, that as the Lord reioyced ouer you, to do you good, and to multiplie you: euen so he will reioyce ouer you, to destroy you, & to bring you to naught, and ye shalbe wasted from of the lande whyther thou goest to enioy it.  And it shall come to passe, that as the Lord reioyced ouer you to doe you good, and to multiply you; so the Lord will reioyce ouer you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shalbe plucked from off the land whither thou goest to possesse it. 
28:64 The Lord schal leese thee in to alle puplis, fro the hiynesse of erthe `til to the termes therof; and thou schalt serue there to alien goddis, whiche thou knowist not, and thi fadris `knowen not, to trees and stoonys. And the Lorde shall scater the amonge all nacyons from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue straunge goddes, which nether thou nor thy fathers haue knowne: euen wod and stone. 64 For the LORDE shal scater the amonge all nacions, from the one ende of the worlde vnto another, and there shalt thou serue other goddes, whom thou knowest not, ner yet thy fathers, euen wodd and stone.  And the Lord shall scatter thee among all people, from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue other gods, which thou hast not knowen nor thy fathers, euen wood and stone. And the Lord shal scatter thee among all nations, from the one ende of the worlde vnto the other: and there thou shalt serue straunge gods, whiche thou nor thy fathers haue knowen, euen wood and stone.  And the Lord shall scatter thee among all people, from the one end of the earth, euen vnto the other: and there thou shalt serue other gods, which neither thou nor thy fathers haue knowen, euen wood and stone. 
28:65 Also thou schalt not reste in tho folkis, nether rest schal be to the step of thi foot. For the Lord schal yyue to thee there a ferdful herte, and iyen failynge, and lijf waastyd with morenyng. And amonge these nacyons thou shalt be no small season, and yet shalt haue no reste for the sole of thy foote. For the Lorde shall geue the there a treblynge herte ad dasynge eyes and sorowe of mynde. 65 And amonge those same nacions shalt thou haue no quyetnesse, nether shal the sole of yi fote haue eny rest: for the LORDE shal geue the there a fearfull hert, and dasynge of eyes, and a troubled soule  Also among these nations thou shalt finde no rest, neither shall the sole of thy foote haue rest: for the Lord shall giue thee there a trembling heart, and looking to returne till thine eyes fall out, and a sorowfull minde. And among these nations thou shalt finde no ease, neither shall the sole of thy foote haue rest: But the Lorde shal geue thee there an vnquiet heart, and dasing eyes, and sorowe of minde.  And among these nations shalt thou finde no ease, neither shall the sole of thy foote haue rest: but the Lord shall giue thee there a trembling heart, and failing of eyes, & sorrow of minde. 
28:66 And thi lijf schal be as hangynge bifore thee; thou schalt drede in nyyt and dai, and thou schal not bileue to thi lijf. And thy lyfe shall hange before the, and thou shalt feare both daye and nyghte ad shalt haue no trust in thy lyfe. 66 so that thy life shal hage before the: Night and daye shalt thou feare, and shalt haue no trust in thy life.  And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life. And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shalt feare both day and nyght, and shalt haue none assurannce of thy lyfe.  And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shalt feare day and night, and shalt haue none assurance of thy life. 
28:67 In the morewtid thou schalt seie, Who schal yyue the euentid to me? and in the euentid `thou schalt seie, Who schal yyue the morewtid to me? for the drede of thin herte, bi which thou schalt be maad aferd, and for tho thingis whiche thou schalt see with thin iyen. In the mornynge thou shalt saye, wolde God it were nyghte. And at nyghte thou shalt saye, wolde God it were mornynge. For feare off thyne herte whiche thou shalt feare, and for the syghte of thyne eyes whiche thou shalt se. 67 In the mornynge thou shalt saye: Who shall geue me the euenynge? And at euen shalt thou saye: Who shal geue me the mornynge? For the very greate feare of thine hert, which shal make the afrayed: and for the sighte of thine eyes which thou shalt se.  In the morning thou shalt say, Woulde God it were euening, and at the euening thou shalt say, Would God it were morning, for ye feare of thine heart, which thou shalt feare, and for the sight of thine eyes, which thou shalt see. In the morning thou shalt say, would God it were nyght: And at nyght thou shalt say, would God it were mornyng, for feare of thyne heart whiche thou shalt feare, and for the sight of thyne eyes whiche thou shalt see.  In the morning thou shalt say, Would God it were Euen: and at Euen thou shalt say, Would God it were morning, for the feare of thine heart wherewith thou shalt feare, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. 
28:68 The Lord schal lede thee ayen bi schipis in to Egipt, by the weie of which he seide to thee, that thou schuldist no more se it. There thou schalt be seeld to thin enemyes, in to seruauntis and `hand maidis; and noon schal be that schal delyuere thee. And the Lorde shall brynge the in to Egipte agayne with shippes, by the waye which I bade the that thou shuldest se it nomoare. And there ye shalbe solde vnto youre enemyes, for bondmen and bondwemen: and yet no man shall bye you. 68 And the LORDE shal brynge the agayne in to Egipte by shippe fulles, euen thorow the waye wherof I sayde vnto ther Thou shalt se it nomore: and there shal ye be solde vnto youre enemies for bonde seruauntes and bonde maidens, and there shalbe no man to bye you.  And the Lord shall bring thee into Egypt againe with shippes by the way, whereof I saide vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there yee shall sell your selues vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shalbe no byer. And the Lorde shall bryng thee into Egypt agayne with shippes by the way whiche I sayde to thee, thou shalt see it no more againe: And there ye shalbe solde vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall bye you.  And the Lord shall bring thee into Egypt againe, with ships, by the way whereof I spake vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there ye shall bee sold vnto your enemies for bondmen, and bondwomen, and no man shall buy you. 
29:1 These ben the wordis of boond of pees, which the Lord comaundide to Moyses, that he schulde smyte with the sones of Israel in the lond of Moab, outakun that bond of pees, which he couenauntide with hem in Oreb. These are the wordes of the appoyntmet which the Lorde commaunded Moses to make with the childern of Israel in the londe of Moab, besyde the appoyntment whiche he made with them in Horeb. 1 These are ye wordes of the couenaunt, which the LORDE comaunded Moses to make wt the children of Israel in the londe of the Moabites, besyde ye couenaunt which he made with them in Horeb.  These are the wordes of the couenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the lande of Moab beside the couenant which hee had made with them in Horeb. These are the wordes of the couenaunt which the Lorde commaunded Moyses to make with the children of Israel in the lande of Moab, besyde the appoyntment which he made with them in Horeb.  These are the woordes of the Couenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the Couenant which he made with them in Horeb. 
29:2 And Moises clepid al Israel,  and seide to hem, Ye sien alle thingis whiche the Lord dide bifor you in the lond of Egipt, to Farao and alle hise seruauntis, and to al his lond; And Moses called vnto all Israel and sayed vnto them: Ye haue sene all that the Lorde dyd before youre eyes in the lande of Egipte, vnto Pharao and vnto all his seruauntes, and vnto all his londe, 2 And Moses called all Israel, and sayde vnto them: Ye haue sene all that the LORDE dyd before youre eyes in the londe of Egipte, vnto Pharao with all his seruautes, and all his londe,   And Moses called all Israel, and said vnto them, Ye haue seene all that the Lord did before your eyes in the lande of Egypt vnto Pharaoh and vnto all his seruantes, and vnto all his lande, And Moyses called all Israel, & sayde vnto them: Ye haue seene all that the Lorde did before your eyes in the lande of Egypt, vnto Pharao and vnto all his seruauntes, and vnto all his lande,  And Moses called vnto all Israel, and said vnto them, Yee haue seene all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt vnto Pharaoh, and vnto all his seruants, and vnto all his land; 
29:3 the greet temptaciouns whiche thin iyen sien, `tho signes, and grete wondris. and the greate temptacyons whiche thyne eyes haue sene and those greate myracles and wonders: 3 the greate tentacions which thine eyes haue sene, that they were greate tokes and wonders.  The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders: The great temptations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders:  The great temptations which thine eyes haue seene, the signes and those great miracles: 
29:4 And the Lord yaf not to you an herte vndurstondynge, and iyen seynge, and eeris that moun here, til in to present dai. and yet the Lorde hath not geuen you an herte to perceaue, nor eyes to se, nor eares to heare vnto this daye. 4 And yet vnto this daye hath not the LORDE geuen you an hert that vnderstondeth, eyes that se, & eares that heare.  Yet the Lord hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day. And yet the Lorde hath not geuen you an heart to perceaue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day.  Yet the Lord hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day. 
29:5 He ledde you bi fourti yeer thoruy deseert; youre clothis weren not brokun, nether the schoon of youre feet weren waastid bi eldnesse; And I haue led you .xl. yere in the wildernesse: and youre clothes are not waxed olde vppon you, nor are thy showes waxed olde vppon thy fete. 5 He hath caused you to walke fortye yeares in the wyldernesse. Youre clothes are not waxed olde vpon you, nether is thy shue waxed olde on thy fote.  And I haue led you fourty yere in the wildernesse: your clothes are not waxed olde vpon you, neyther is thy shooe waxed olde vpon thy foote. And I haue led you fourtie yeres in the wildernesse: and your clothes are not waxed olde vpon you, and thy shoe is not waxed olde vpon thy foote.  And I haue led you fourtie yeres in the wildernes: your clothes are not waxen old vpon you, and thy shooe is not waxen old vpon thy foot. 
29:6 ye eetun not breed, ye drunken not wyn and sidur, that ye schulden wite that he is youre Lord God. Ye haue eaten no bred nor droncke wyne or strounge dryncke: that ye myghte knowe, howe that he is the Lorde youre God. 6 Ye haue eaten no bred, and dronken no wyne, ner stronge drynke, that ye mighte knowe, that he is ye LORDE youre God.  Ye haue eaten no bread, neither drunke wine, nor strong drinke, that ye might know how that I am the Lord your God. Ye haue eaten no bread, nor drunke wine or strong drynke: that ye myght knowe howe that I am the Lorde your God.  Ye haue not eaten bread, neither haue you drunke wine, or strong drink: that yee might knowe that I am the Lord your God. 
29:7 And ye camen to this place; and Seon, the kyng of Esebon yede out, and Og, the kyng of Basan, and camen to us to batel. And we han smyte hem, And at the last ye came vnto this place, ad Sihon the kynge of Hesbon and Og kynge of Basan came out agenst you vnto batayle, and we smote them 7 And whan ye came vnto this place, Sihon the kynge of Heßbon, and Og ye kynge of Basan, came out agaynst vs vnto battayll, and we smote them,  After, ye came vnto this place, and Sihon King of Heshbon, and Og King of Bashan came out against vs vnto battell, and we slewe them, And ye came vnto this place, and Sehon the kyng of Hesbon, and Og the kyng of Basan came out agaynst vs vnto battayle, and we smote them,  And when yee came vnto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the King of Bashan, came out against vs vnto battell, and wee smote them. 
29:8 and we token awey the lond `of hem, and we yauen `the lond to possessioun, to Ruben, and to Gad, and to the half lynage of Manasses. and toke their londe and gaue it an heritaunce vnto the Rubenites and Gadites and to the halfe tribe of Manasse. 8 and toke their londe, and gaue it to enheritaunce vnto ye Rubenites and Gaddites, and to the halfe trybe of the Manassites.  And tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh. And toke their lande, and gaue it for an inheritaunce vnto the Rubenites and Gadites, and to the halfe tribe of Manasse.  And wee tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh. 
29:9 Therfor kepe ye the wordis of this couenaunt, and fille ye tho, that ye vndirstonde all thingis whiche ye schulen do. Kepe therfore the worde of this appoyntment and doo them, that ye maye vnderstonde all that ye ought to doo. 9 Kepe now therfore the wordes of this couenaunt, and do therafter, that ye maye haue vnderstondinge in all that ye do.  Keepe therefore the wordes of this couenant and doe them, that ye may prosper in all that ye shall doe. Kepe therfore the wordes of this couenaunt, and do them, that ye may vnderstande all that ye ought to do.  Keepe therefore the wordes of this Couenant and doe them, that yee may prosper in all that ye doe. 
29:10 Alle ye stonden to day bifor youre Lord God, youre princes, and lynagis, and the grettere men in birthe, and techeris, al the puple of Israel, Ye stonde here this daye euery one of you before the Lorde youre God: both the heedes of youre trybes, youre elders, youre officers ad all the me of Israel: 10 Ye stonde this daye all before the LORDE youre God, the chefe rulers of youre trybes, youre Elders, youre officers, euery man in Israel,  Ye stand this day euery one of you before the Lord your God: your heads of your tribes, your Elders and your officers, eue al ye me of Israel: Ye stande this day euery one of you before the Lorde your God: your captaynes, your tribes, your elders, your officers, and all the men of Israel:  Ye stand this day all of you before the Lord your God: your captaines of your tribes, your Elders, and your officers, with all the men of Israel, 
29:11 fre children, and youre wyues, and comelyngis that dwellen with thee in castels, outakun the heweris of stonus, and outakun hem that beren watris; youre childern, youre wyues and the straungere that are in thyne host, from the hewer of thy wod vnto the drawer of thy water: 11 youre children, youre wyues, ye straungers that are in thine hoost, from the hewer of yi wodd vnto ye drawer of yi water:  Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water, Your childre also, your wiues, and the straunger that is in thine hoast, from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water:  Your litle ones, your wiues, and thy stranger that is in thy campe, from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water: 
29:12 that thou go in the boond of pees of thi Lord God, and in the ooth which thi Lord God smytith with thee, that thou shulddest come vnder the appoyntment of the Lorde thy God, and vnder his othe which the Lorde thy God maketh with the this daye. 12 that thou shuldest enter in to the couenaunt of the LORDE thy God, and in to the ooth which the LORDE thy God maketh with the this daye,  That thou shouldest passe into the couenant of the Lord thy God, and into his othe which the Lord thy God maketh with thee this day, That thou shouldest go into the couenaunt of the Lorde thy God, and into his othe which the Lorde thy God maketh with thee this day:  That thou shouldest enter into Couenant with the Lord thy God, and into his othe which the Lord thy God maketh with thee this day: {enter: Heb. pass} 
29:13 that he reise thee in to a puple to hym silf, and that he be thi Lord God, as he spak to thee, and as he swoor to thi fadris, to Abraham, Ysaac, and Jacob. For to make the a people vnto him selfe, and that he maye be vnto the a God, as he hath sayed vnto the and as he hath sworne vnto thi fathers Abraham, Isaac and Iacob. 13 that he mighte set the vp this daye to be a people vnto himself, and that he mighte be thy God, as he hath sayde vnto the, and as he sware vnto yi fathers, Abraham, Isaac and Iacob.  For to establish thee this day a people vnto him selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob. For to make thee a people vnto hym selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath sayde vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob.  That he may establish thee to day for a people vnto himselfe, and that hee may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Iacob. 
29:14 And not to you aloone Y smyte this loond of pees, and conferme these othis, Also I make not this bonde and this othe with you only: 14 For I make not this couenaunt and this ooth with you onely,  Neither make I this couenant, and this othe with you onely, I make not this bonde and this othe with you only:  Neither with you onely doe I make this couenant and this othe: 
29:15 but to alle men,  present and absent. but both with him that stodeth here with us this daye before the Lorde oure God, and also with him that is not here with us this daye. 15 but both with you yt are here this daye, and stonde with vs before the LORDE oure God, and also with them that are not here with vs this daye.  But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day. But both with hym that standeth here with vs this day before the Lorde our God, and also with hym that is not here with vs this day.  But with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, and also with him that is not here with vs this day: 
29:16 For ye witen hou we dwelliden in the lond of Egipt, and how we passiden bi the myddis of naciouns; whiche ye passiden, For ye knowe how we haue dwelt in the londe of Egipte, and how we came thorow the myddes of the nacions which we passed by. 16 For ye knowe how we haue dwelt in the londe of Egipte, and how we came thorow the myddes of the Heythen, whom ye passed by,  For ye knowe, how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we passed thorowe the middes of the nations, which ye passed by. For ye knowe howe we haue dwelt in the lande of Egypt, and howe we came through the myddes of the nations which ye passed by:  (For ye know how we haue dwelt in the land of Egypt, and how we came thorow the nations which ye passed by. 
29:17 and siyen abhomynaciouns and filthis, that is, idols `of hem, tre and stoon, siluer and gold, whiche thei worschipiden. And ye haue sene their abhominacios and their ydolles: wod, stone, siluer and golde which they had. 17 and sawe their abhominacions and their Idols, wodd and stone, syluer and golde, which were with them:  And ye haue seene their abominations and their idoles (wood, and stone, siluer and golde) which were among them, And ye haue seene their abhominations, and their idols, wood and stone, siluer and golde, which were among them.  And ye haue seene their abominations, and their idoles, wood, and stone, siluer, and gold, which were among them.) {idols: Heb. dungy gods} 
29:18 Lest perauenture among you be man ether womman, meyne ether lynage, whos herte is turned away to dai fro youre Lord God, that he go, and serue the goddis of tho folkis; and a roote buriounnynge galle and bitternesse be among you; Lest there be amonge you man or woman kynred or trybe that turneth awaye in his hert this daye from the Lord oure God, to goo ad serue the goddes of these nacions: and lest there be amonge you some roote that bereth gall and wormwod, 18 Lest there be amoge you man or woman, or an housholde, or a trybe, which turneth awaye his hert this daye from the LORDE oure God, to go and to serue ye goddes of these nacions: and lest there be amonge you some rote, that beareth gall & wormwodd:  That there should not be among you man nor woman, nor familie, nor tribe, which should turne his heart away this day from the Lord our God, to goe and serue the gods of these nations, and that there shoulde not be among you any roote that bringeth forth gall and wormewood, Lest there be among you man or woman, kinrede or tribe, whose heart turneth away this day from the Lorde our God, to go and serue the gods of these nations: and lest there be among you some roote that beareth gall and wormewood.  Lest there should be among you man or woman, or familie, or tribe, whose heart turneth away this day fro the Lord our God, to goe and serue the gods of these nations: lest there should bee among you a root that beareth gall and wormewood, {gall: or, a poisonous herb: Heb. rosh} 
29:19 and whanne he hath herd the wordis of this ooth, he blesse hym silf in his herte, and seie, Pees schal be to me, and Y schal go in the schrewidnesse of myn herte; and lest the drunkun take the thirsti, so that when he heareth the wordes of this curse, he blesse him selfe in his hert sayenge: I feare it not, I will ther fore walke after the lust of myne awne hert, that the drounken destroye the thurstie. 19 so that though he heare the wordes of this curse, he blesse him selfe yet in his hert, and saye: Tush, it shal not be so euell. I wil walke after the meanynge of myne awne hert, that the dronken maye perishe with the thyrstie.  So that when he heareth the words of this curse, he blesse him selfe in his heart, saying, I shall haue peace, although I walke according to the stubburnes of mine owne heart, thus adding drunkennesse to thirst. So that when he heareth the wordes of this othe, he blesse hym selfe in his heart, saying: I shall haue peace, I wyll walke in the meanyng of myne owne heart: to put the drunken to the thirstie.  And it come to passe when he heareth the wordes of this curse, that hee blesse himselfe in his heart, saying, I shall haue peace, though I walke in the imagination of mine heart, to adde drunkennesse to thirst: {imagination: or, stubbornness} {drunkenness…: Heb. the drunken to the thirsty} 
29:20 and the Lord forgyue not to hym, but thanne ful greetli his strong veniaunce be feers, and the feruour ayens that man, and alle the cursis that ben writun in this book `sitte on hym; and `the Lord do away his name vndur heuene, And so the Lorde will not be mercyfull vnto him, but then the wrath of the Lorde ad his gelousye, smoke agenst that man, ad al the curses that are written in this boke light vppo him, and the Lorde doo out his name fro vnder heauen, 20 Then shall not the LORDE be mercifull vnto him, but his wrath and gelousy shall smoke ouer soch a man, and all the curses that are wrytten in this boke, shall lighte vpon him: and the LORDE shal put out his name from vnder heauen,  The Lord will not be mercifull vnto him, but then the wrath of the Lord and his ielousie shall smoke against that man, and euery curse that is written in this booke, shall light vpon him, and the Lord shall put out his name from vnder heauen, And so the Lorde wyll not consent to be mercifull vnto hym, but then the wrath of the Lorde and his gelousie shall smoke agaynst that man: and all the curses that are written in this booke shall lyght vpon hym, and the Lorde shal do out his name from vnder heaue.  The Lord wil not spare him, but then the anger of the Lord, and his ielousie shall smoke against that man, and all the curses that are written in this booke shall lie vpon him, and the Lord shall blot out his name from vnder heauen. 
29:21 and waaste hym in to perdicioun fro alle the lynagis of Israel, bi the cursis that ben conteyned in the book of this lawe and of boond of pees. and separate him vnto euell out of all the trybes of Israel acordynge vnto all the curses of the appoyntement that is written in the boke of this lawe. 21 and shall separate him vnto euell out of all the trybes of Israel, acordinge vnto all the curses of the couenaunt, that is wrytten in the boke of this lawe.  And the Lord shall separate him vnto euil out of all the tribes of Israel, according vnto all the curses of the couenant, that is written in the booke of this Lawe. And the Lorde shall seperate hym vnto euyll, out of all the tribes of Israel, accordyng vnto all the curses of the couenaunt that are written in the booke of this lawe.  And the Lord shall separate him vnto euill, out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the Couenant, that are written in this booke of the Law: {are: Heb. is} 
29:22 And the generacioun suynge schal seie, and the sones that schulen be borun aftirward, and pilgrimys that schulen come fro fer, seynge the veniauncis of that lond, and the sikenessis bi whiche the Lord turmentide that lond, So that the generacion to come of youre childern that shal ryse vpp after you ad the straunger that shall come from a ferre londe, saye when they se the plages of that londe, and the diseases where with the Lorde hath smytten it 22 So the posterities of youre childre which shal ryse vp after you, and the straungers that come out of farre countrees, shall saye (whan they se the plages of this londe, and the diseases wherwith the LORDE hath smytten it)  So that the generatio to come, euen your children, that shall rise vp after you, and the stranger, that shall come from a farre lande, shall say, when they shall see the plagues of this lande, and the diseases thereof, wherewith the Lord shall smite it: So that the generatio to come of your children that shall ryse vp after you, and the straunger that shall come from a farre lande, shall say, when they see the plagues of that lande, and the diseases wherwith the Lorde hath smitten it:  So that the generation to come of your children, that shall rise vp after you, and the stranger that shall come from a farre land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the Lord hath layd vpon it; {which…: Heb. wherewith the LORD hath made it sick} 
29:23 brennynge `that lond with brymston and heete of the sunne, so that it be no more sowun, nether bringe forth ony grene thing, in to ensaumple of destriyng of Sodom and of Gommorre, of Adama and of Seboym, whiche the Lord destriede in his ire and stronge veniaunce. how all the londe is burnt vpp with bremstone and salt, that it is nether sowne nor beareth nor any grasse groweth, after the ouertrowenge of Sodome, Gomor, Adama ad Zeboim: which the Lorde ouerthrewe in his wrath and angre. 23 that he hath brent vp all their londe with brymstone and salt, so yt it cannot be sowne, ner is frutefull, nether groweth there eny grasse therin, Like as Sodom, Gomor, Adama and Zeboim are ouerthrowne, which the LORDE ouerthrewe in his wrath and anger.  (For all that land shall burne with brimstone and salt: it shall not be sowen, nor bring forth, nor any grasse shall growe therein, like as in the ouerthrowing of Sodom, and Gomorah, Admah, and Zeboim, which the Lord ouerthrewe in his wrath and in his anger) Howe all the lande is burnt vp with brimstone and salt, and that it is neither sowen, nor beareth, nor any grasse groweth therin, lyke as in the place of ye ouerthrowyng of Sodome, Gomor, Adama, and Zeboim, which the Lorde ouerthrewe in his wrath and anger.  And that the whole land thereof is brimstone and salt, and burning, that it is not sowen, nor beareth, nor any grasse groweth therein, like the ouerthrow of Sodome, and Gomorah, Admah, and Zeboim, which the Lord ouerthrew in his anger, and in his wrath: 
29:24 And alle folkis schulen seie, Whi dide the Lord so to this lond? What is the greet ire of his stronge veniaunce? And than all nacions also saye: wherfore hath the Lorde done of this facion vnto this londe? O how fearse is this greatt wrath? 24 Then shall all nacions saye: Wherfore hath the LORDE done thus vnto this londe? What greate wrothfull displeasure is this?  Then shall all nations say, Wherefore hath the Lord done thus vnto this lande? how fierce is this great wrath? Euen then shal all nations say: Wherfore hath the Lord done on this fashion vnto this lande? O howe fierse is this great wrath?  Euen al nations shal say, Wherefore hath the Lord done thus vnto this land? what meaneth the heat of this great anger? 
29:25 and thei schulen answere, For thei forsoken the couenaunt of the Lord, whiche he couenauntide with her fadris, whanne he ledde hem out of  the lond of Egipt, And men shall saye: because they lefte the testamet of the Lorde God of their fathers which he made with them, whe he brought them out of the lande of Egipte. 25 Then shalt it be sayde: Euen because they haue forsaken the couenaunt of ye LORDE God of their fathers (which he made with them whan he broughte them out of the londe of Egipte)  And they shall answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord God of their fathers, which he had made with them, when he brought them out of the land of Egypt, And men shall say: Because they haue forsaken the couenaunt of the Lorde God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the lande of Egypt.  Then men shall say, Because they haue forsaken the Couenant of the Lord God of their fathers, which he made with them when he brought them foorth out of the land of Egypt. 
29:26 and thei serueden alien goddis, and worschipiden hem, whiche thei knewen not, and to whiche thei weren not youun; And they went ad serued straunge goddes and worshipped them: goddes which they knewe not and which had geuen them nought. 26 and they wete, and serued other goddes, and worshipped the, euen soch goddes as they knewe not, and whom he had not deuyded vnto them.  And went and serued other gods and worshipped them: euen gods which they knewe not, and which had giuen them nothing, For they went and serued straunge gods, and worshipped them, gods which they knewe not, and which had geuen them nothyng.  For they went and serued other gods, & worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not giuen vnto them. {whom he…: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided} 
29:27 therfor the strong veniaunce of the Lord was wrooth ayens this lond, that he brouyte yn on it alle the cursis that ben writun in this book; And therfore the wrath off the Lorde waxed whote vppon that londe to brynge vppon it all the curses that are written in this boke. 27 Therfore the wrath of the LORDE waxed whote ouer this londe, to brynge vpon it all the curses that are wrytten in this boke.  Therefore the wrath of the Lord waxed hot against this land, to bring vpon it euery curse that is written in this booke. And the wrath of the Lorde waxed hot agaynst this lande, to bryng vpon it all the curses that are written in this booke.  And the anger of the Lord was kindled against this land, to bring vpon it all the curses, that are written in this booke. 
29:28 and he castide hem out of her lond, in ire and strong veniaunce, and in gretteste indignacioun; and he castide forth in to an alien lond, as it is preued to dai. And the Lorde cast them out of their londe in angre, wrath and greate furyousnesse, and cast the in to a straunge londe, as it is come to passe this daye. 28 And the LORDE thrust them out of their londe wt greate wrath, indignacion & displeasoure & hath cast them into another londe, as it is come to passe this daye.  And ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day. And the Lorde cast them out of their lande in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a straunge lande, as this day beareth witnesse.  And the Lord rooted them out of their land, in anger and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. 
29:29 Thingis ben hid of oure Lord God, `that is, in his biforknowing, whiche thingis ben schewid to us, and to oure sones with outen ende, that we do alle the wordis of this lawe. The secrettes perteyne vnto the Lorde oure God and the thinges that are opened perteyne vnto us and oure childern for euer, that we doo all the wordes of this lawe. 29 These are the secretes of the LORDE oure God, which are opened vnto vs and oure children for euer, yt we shulde do all the wordes of this lawe.  The secret things belong to the Lord our God, but the things reueiled belong vnto vs, and to our children for euer, that we may doe all the wordes of this Lawe. The secretes of the Lorde our God are opened vnto vs, and to our children for euer, that we may do all the wordes of this lawe.  The secret things belong vnto the Lord our God: but those things which are reuealed belong vnto vs, and to our children for euer, that wee may doe all the words of this Law. 
30:1 Therfor whanne alle these wordis comen on thee, blessyng ether cursing, which Y settide forth in thi siyt, and thou art led bi repentaunce of thin herte among alle folkis, in to whiche thi Lord God hath scaterid thee, When all these wordes are come vpo the whether it be the blessinge or the cursse which I haue set before the: yet yf thou turne vnto thyne hert amonge all the nacions whother the Lorde thi God hath thruste the, 1 Now whan all this commeth vpon the, whether it be the blessinge or ye curse which I haue layed before the, and thou goest in to thine hert, beynge amoge the Heithen, whither the LORDE thy God hath thrust the,  Nowe when all these things shall come vpon thee, either the blessing or the curse which I haue set before thee, and thou shalt turne into thine heart, among all the nations whither the Lord thy God hath driuen thee, When all these wordes are come vpon thee, the blessyng and the curse whiche I haue set before thee, thou shalt turne vnto thine heart, among all the nations whyther the Lorde thy God hath dryuen thee,  And it shall come to passe when all these things are come vpon thee, the blessing, and the curse, which I haue set before thee, and thou shalt call them to minde among all the nations whither the Lord thy God hath driuen thee, 
30:2 and turnest ayen to hym, and obeiest to hise comaundementis, as Y comaundide to thee to dai, with thi sones, in al thin herte and in al thi soule, and come agayne vnto the Lorde thi God ad herken vnto his voyce acordinge to all that I comaunde the this daye: both thou and thi childern with all thine hert and all thi soule: 2 and thou turnest vnto the LORDE yi God, so that thou herkenest vnto his voyce, thou and thy children with all yi hert and with all thy soule, in all that I commaunde the this daye,  And shalt returne vnto the Lord thy God, and obey his voyce in all that I commaund thee this day: thou, and thy children with all thine heart and with all thy soule, And come agayne vnto the Lorde thy God, and hearken vnto his voyce in all these thynges that I commaunde thee this day, thou, and thy children, with all thine heart, and all thy soule:  And shalt returne vnto the Lord thy God, and shalt obey his voyce according to all that I command thee this day, thou and thy children with al thine heart, and with all thy soule: 
30:3 thi Lord God schal lede thee ayen fro thi caitifte, and schal haue mercy on thee, and eft he schal gadre thee from alle puplis, in to whiche he scateride the bifore. Then the Lorde thi God wil turne thi captiuite ad haue coppassion vpo the ad goo ad fett the agayne from all the nacions, amoge which the Lorde thi God shall haue scatered the. 3 then shal the LORDE thy God turne thy captiuyte, and haue compassion vpon the, and shal gather thy congregacion agayne from amonge all the nacions, whither the LORDE thy God hath scatered the.  Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee. And the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee.  That then the Lord thy God will turne thy captiuitie, and haue compassion vpon thee, and wil returne and gather thee from all the nations whither the Lord thy God hath scattered thee. 
30:4 If thou art scaterid to the endis of heuene, fro thennus thi Lord God schal withdrawe thee; Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence will the Lorde thi God gather the and from thence fett the 4 And though thou werest thrust out vnto the vttemost partes of the heauen, yet shall the LORDE thy God gather the from thence, and from thece shal he fetch the,  Though thou werest cast vnto the vtmost part of heauen, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence wil he take thee, Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence wyll the Lorde thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:  If any of thine be driuen out vnto the outmost parts of heauen, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee. 
30:5 and he schal take and schal bringe thee in to the lond which thi fadris weldiden; and thou schalt holde it, and he schal blesse thee, and schal make thee to be of more noumbre than thi fadris weren. and brynge the in to the lande which thi fathers possessed,  and thou shalt enioye it. And he will shewe the kyndnesse and multiplye the aboue thi fathers. 5 and shal brynge the in to the londe, which thy fathers haue possessed, and thou shalt enioye it, and he shal do the good, and multiplye the aboue thy fathers.  And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it, and he will shewe thee fauour, and will multiplie thee aboue thy fathers. And the Lorde thy God wyll bryng thee into the lande whiche thy fathers possessed, and thou shalt enioy it: And he wyll shewe thee kindnesse, and multiplie thee aboue thy fathers.  And the Lord thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possesse it: and he will doe thee good, and multiply thee aboue thy fathers. 
30:6 Thi Lord God schal circumcide thin herte, and the herte of thi seed, that thou loue thi Lord God in al thin herte and in al thi soule, and  maist liue. And the Lorde thi God will circumcyse thine hert and the hert of thi seed for to loue the Lorde thi God with all thine hert and all thi soule, that thou mayst lyue. 6 And the LORDE thy God shall circumcyse thine hert, and the hert of thy sede, that thou mayest loue the LORDE yi God with all thy hert and with all yi soule, that thou mayest lyue.  And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lord thy God with all thine heart, and with al thy soule, that thou maiest liue. And the Lorde thy God wyll circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lorde thy God, with all thine heart, and all thy soule, that thou mayest lyue.  And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to loue the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule, that thou mayest liue. 
30:7 Forsothe the Lord schal turne alle these cursyngis on thin enemyes, and on hem that haten and pursuen thee. And the Lorde thi God will put al these curses vpo thine enemyes and on the that hate the and persecute the. 7 But all these curses shall the LORDE thy God laye vpon thine enemyes, and vpon them that hate the and persecute the.  And the Lord thy God will lay all these curses vpon thine enemies, and on them, that hate thee, and that persecute thee. And the Lorde thy God wyll put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, and that persecute thee.  And the Lord thy God will put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. 
30:8 Sotheli thou schalt turne ayen, and schalt here the vois of thi Lord God, and schalt do alle the heestis whiche Y comaunde to thee to dai; But thou shalt turne and herken vnto the voyce of the Lorde and doo all his commaundmentes which I commaunde the this daye 8 But thou shalt turne, and herken vnto the voyce of the LORDE, to do all his commaundementes, which I commaunde the this daye.  Returne thou therefore, and obey the voyce of the Lord, and do all his commandements, which I commaund thee this day. But thou shalt turne, and hearken vnto the voyce of the Lorde, and do all his commaundementes which I commaunde thee this day:  And thou shalt returne and obey the voice of the Lord, and doe all his Commandements which I command thee this day. 
30:9 and thi Lord God schal make thee to be plenteuouse, in alle the workis of thin hondis, in the children of thi wombe, and in the fruyt of thi beestis, in abundaunce of thi lond, and in largenesse of alle thingis. For the Lord schal turne ayen, that he haue ioye on thee in alle goodis, as he ioyede in thi fadris; And the Lorde thi God will make the plenteous in all the workes of thine hande and in the frute of thi bodye, in the frute of thi catell and frute of thi lande and in riches. For the Lorde will turne agayne and reioyse ouer the to doo the good, as he reioysed ouer thi fathers: 9 And the LORDE thy God shal make the plenteous in all the workes of thine hades, in the frute of thy body, in the frute of thy catell, in the frute of thy londe to good. For the LORDE shall turne, to reioyse ouer the to good, as he reioysed ouer thy fathers,  And the Lord thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hande, in the fruite of thy bodie, and in the fruite of thy cattel, and in the fruite of the lande for thy wealth: for the Lord will turne againe, and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers, (And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers.  And the Lord thy God will make thee plenteous in euery worke of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattell, and in the fruit of thy land, for good: for the Lord will againe reioyce ouer thee for good, as he reioyced ouer thy fathers: 
30:10 if netheles thou herist the voys of thi Lord God, and kepist hise heestis and cerymonys, that ben writun in this lawe, and thou turne ayen to thi Lord God in al thin herte, and in al thi soule. Yf thou herken vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe his commaundmentes and ordynaunces which are written in the boke of this lawe, yf thou turne vnto the Lord thi God with all thine hert and all thi soule. 10 so that thou herken vnto the voyce of the LORDE thy God (to kepe his commaundementes and ordinaunces, which are wrytten in the boke of this lawe) and turne vnto the LORDE thy God with all thy hert and with all thy soule.  Because thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, in keeping his comandements, and his ordinances, which are written in the booke of this Law, when thou shalt returne vnto the Lord thy God with all thine heart and with al thy soule. If thou hearken only vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe his commaundementes and his ordinaunces which are written in the booke of this lawe, and if thou turne vnto the Lorde thy God with all thine heart and all thy soule.)  If thou shalt hearken vnto the voyce of the Lord thy God to keepe his Commandements, and his Statutes which are written in this booke of the Law, and if thou turne vnto the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soule. 
30:11 This comaundement whiche Y comaunde to thee to day, For the commaundment which I commaunde the this daye, is not separated from the nether ferre of. 11 For the commaundement which I commaunde ye this daye, is not to wonderfull for the, ner to farre,   For this commandement which I commande thee this day, is not hid from thee, neither is it farre off. For the commaundement which I comaunde thee this day, is not hidden from thee, neither farre of.  For this Commaundement which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it farre off. 
30:12 is not aboue thee, nethir is set fer, nethir is set in heuene, that thou maist seie, Who of vs may stie to heuene, that he brynge it to vs, and we here, and fille in werk? It is not in heauen, that thou neadest to saye: who shall goo vpp for us in to heauen, and fett it us, that we maye heare it ad doo it: 12 ner yet in heauen, that thou neadest to saye: Who wil go vp for vs in to heauen, and brynge it vnto vs, that we maie heare it and do it?  It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shall go vp for vs to heauen, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may doe it? It is not in heauen, that thou needest to say: Who shall go vp for vs to heauen, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it?  It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shal goe vp for vs to heauen, and bring it vnto vs, that wee may heare it, and doe it? 
30:13 nether it is set biyende the see, `that thou pleyne, and seye, Who of vs may passe ouer the see, and brynge it til to vs, that we moun here and do that that is comaundid? Nether is it beyonde the see, that thou shuldest saye: who shall goo ouer see for us and fett it us that we maye heare it and doo it: 13 Nether is it beyonde the see, that thou neadest to saye: Who wyll go ouer the see for vs, and fetch it vs, that we maye heare it, and do it?  Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may do it? Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it?  Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall goe ouer the sea for vs, and bring it vnto vs, that we may heare it, and doe it? 
30:14 But the word is ful nyy thee, in thi mouth and in thin herte, that thou do it. But the worde is very nye vnto the: euen in thi mouth and in thine hert, that thou doo it. 14 For the worde is very nye vnto the, eue in thy mouth and in thine hert, that thou do it.  But the word is very neere vnto thee: euen in thy mouth and in thine heart, for to do it. But the worde is very nye vnto thee, euen in thy mouth, and in thine heart, that thou do it.  But the word is very nigh vnto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest doe it. 
30:15 Biholde thou, that to day Y haue set forth in thi siyt lijf and good, and ayenward deeth and yuel; Beholde I haue sett before you this daye lyfe and good, deeth and euell: 15 Beholde, I haue layed before you this daye, life and good, death and euell.  Beholde, I haue set before thee this day life and good, death and euill, Beholde I haue set before thee this day, lyfe and good, death and euyll:  See, I haue set before thee this day, life and good, and death, and euill: 
30:16 that thou loue thi Lord God, and go in hise weies, and kepe hise heestis, and cerymonyes, and domes; and that thou lyue, and he multiplie thee, and blesse thee in the lond to which thou schalt entre to welde. in that I commaunde the this daye to loue the Lorde thi God and to walke in his wayes and to kepe his commaundementes, his ordynaunces and his lawes: that thou mayst lyue and multipye, and that the Lorde thy God man blesse the in the londe whother thou goest to possesse it. 16 For I comaunde the this daye, to loue the LORDE thy God, and to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, ordinaunces, and lawes, that thou mayest lyue and multiplye, and that the LORDE thy God maye blesse the in the londe, whither thou goest to possesse it.  In that I commaund thee this day, to loue the Lord thy God, to walke in his wayes, and to keepe his commandements, and his ordinances, and his lawes, that thou mayest liue, and be multiplied, and that the Lord thy God may blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it. For where as I commaunde thee this day, to loue the Lorde thy God, to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, his ordinaunces, and his lawes, [yf thou so do] thou shalt lyue and multiplie, and the Lorde thy God shall blesse thee in the lande whyther thou goest to possesse it.  In that I command thee this day to loue the Lord thy God, to walke in his wayes, and to keepe his Commandements, and his Statutes, and his Iudgements, that thou maiest liue and multiply: and the Lord thy God shall blesse thee in the land, whither thou goest to possesse it. 
30:17 But if thin herte is turned awey, and thou nylt here, and thou art disseyued bi errour, and worschipist alien goddis, But and yf thyne hert turne awaye, so that thou wilt not heare: but shalt goo astraye and worshepe straunge goddes and serue them, 17 But yf thou turnest awaye thine hert, so that thou wilt not heare, but fall a waye, to worshipe other goddes and to serue them,  But if thine heart turne away, so that thou wilt not obey, but shalt be seduced and worship other gods, and serue them, But and yf thine heart turne away, so that thou wylt not heare, but shalt go astray and worship straunge gods, and serue them:  But if thine heart turne away, so that thou wilt not heare, but shalt bee drawen away, and worship other gods and serue them: 
30:18 and seruest hem, Y biforseie to thee  to dai, that thou schalt perische, and schalt dwelle litil tyme in the lond to which thou schalt entre to welde, whanne thou schalt passe Jordan. I pronounce vnto you this daye, that ye shal surely peresh and that ye shall not prolonge youre dayes vppon the londe whother thou passest ouer Iordayne to goo and possesse it. 18 I certifye you this daye, that ye shal perishe, & not lyue longe in the londe, whither thou goest ouer Iordane to possesse it.  I pronounce vnto you this day, that ye shall surely perish, ye shall not prolong your dayes in the lande, whither thou passest ouer Iorden to possesse it. I pronounce vnto you also this day, that ye shall surely perishe, and that ye shall not prolong your dayes vpon the lande whyther thou passest ouer Iordane to go and possesse it.  I denounce vnto you this day, that ye shall surely perish, and that yee shall not prolong your dayes vpon the land, whither thou passest ouer Iordan, to goe to possesse it. 
30:19 Y clepe to day heuene and erthe witnesses, that is, aungels and men, that Y haue set forth to you lijf and deeth, good and yuel, blessyng and cursyng; therfor chese thou lijf, that bothe thou lyue and thi seed, I call to recorde this daye vnto you, heauen and erth, that I haue sett before you lyfe and deeth, blessynge and cursynge: but chose lyfe, that thou and thi seed maye lyue, 19 I take heauen and earth this daye to recorde ouer you: I haue layed before you life and death, blessinge and cursinge, that thou mayest chose life, and that thou and thy sede maye lyue,  I call heauen and earth to recorde this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing. therefore chuse life, that both thou and thy seede may liue, I call heauen and earth to recorde this day agaynst you, that I haue set before you, lyfe and death, blessyng and cursyng: Therfore choose lyfe, that both thou and thy seede may lyue:  I call heauen and earth to record this day against you, that I haue set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may liue: 
30:20 and that thou loue thi Lord God, and obeie to his vois, and cleue to hym, for he is thi lijf, and the lengthe of thi daies; that thou dwelle in the lond, for which the Lord swoor to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob, that he schulde yyue it to hem. in that thou louest the Lorde thi God herkenest vnto his voyce and cleauest vnto him. For he is thi life and the lengthe of thi dayes, that thou mayst dwell vppon the erth which the Lorde sware vnto thi fathers: Abraham, Isaac and Iacob to geue them. 20 yt ye maye loue the LORDE youre God, and herken vnto his voyce, and cleue vnto him: (For he is thy life and thy loge age) that thou mayest dwell in the londe, which the LORDE sware vnto thy fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue them.  By louing the Lord thy God, by obeying his voyce, and by cleauing vnto him: for he is thy life, and the length of thy dayes: that thou mayest dwell in the lande which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue them. That thou mayest loue the Lord thy God, and be obedient to his voyce, and cleaue vnto hym: For he is thy life, & the length of thy dayes, that thou mayest dwell vpon the earth, which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, to geue them.  That thou maiest loue the Lord thy God, and that thou mayest obey his voyce, and that thou mayest cleaue vnto him: for he is thy life, and the length of thy dayes, that thou mayest dwell in the land, which the Lord sware vnto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Iacob, to giue them. 
31:1 And so Moises yede, and spak alle these wordis to al Israel, And Moses went and spake these wordes vnto all Israel 1 And Moses wente, & spake these wordes to all Israel,  Then Moses went and spake these wordes vnto all Israel, And Moyses went and spake these wordes vnto all Israel,  And Moses went & spake these wordes vnto all Israel. 
31:2 and seide to hem, Y am to dai of an hundrid and twenti yeer, Y may no ferthere go out and go yn, moost sithen also the Lord seide to me, Thou schalt not passe this Jordan. and sayed vnto them I am an hundred ad .xx. yere olde this daye, ad can nomoare goo out and in. Also the Lorde hath sayed vnto me, thou shalt not go ouer this Iordayne. 2 and saide vnto them: I am this daye an hundreth and twetye yeare olde, I can nomore go out and in: the LORDE also hath sayde vnto me: Thou shalt not go ouer this Iordane.  And said vnto them, I am an hundreth and twentie yeere olde this day: I can no more goe out and in: also the Lord hath saide vnto me, Thou shalt not goe ouer this Iorden. And sayd vnto them: I am an hundred and twentie yeres olde this day, and can no more go out and in: Also the Lorde hath sayd vnto me, Thou shalt not go ouer this Iordane.  And hee saide vnto them, I am an hundred and twentie yeeres old this day; I can no more goe out and come in: also the Lord hath said vnto mee, Thou shalt not goe ouer this Iordan. 
31:3 Therfor thi Lord God schal passe bifore thee; he schal do awei these folkis in thi siyt, and thou schalt welde hem; and this Josue schal go bifor thee, as the Lord spak. The Lord youre God he will go ouer before the ad he will destroye these nacions before the, ad thou shalt coquere the. And Iosua he shall goo ouer before the, as the Lorde hath sayed. 3 The LORDE thy God himselfe shall go before the ouer Iordane: and HE himselfe shal destroye these nacions before the, that thou mayest conquere them: and Iosua he shall go ouer before the. as the LORDE hath sayde.  The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lord hath said. The Lorde thy God he wyll go ouer before thee, and he wyll destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them: And Iosuah he shall go before thee, as the Lorde hath sayde:  The Lord thy God, hee will goe ouer before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possesse them: and Ioshua, hee shall goe ouer before thee, as the Lord hath said. 
31:4 And the Lord schal do to hem as he dide to Seon, and Og kyng of Ammorreis, and to `the lond of hem; and he schal do hem awey. And the Lorde shall doo vnto them, as he dyd to Sihon ad Og kynges of the Amorites ad vnto their landes which kinges he destroyed. 4 And the LORDE shal do vnto them, as he dyd vnto Sihon and Og the kynges of the Amorites and vnto their lode, which he destroyed.  And the Lord shall doe vnto them, as he did to Sihon and to Og Kings of the Amorites: and vnto their lande whome he destroyed. And the Lorde shall do vnto them, as he dyd to Sehon and Og kynges of the Amorites, and vnto the lande of them whom he destroyed.  And the Lord shall doe vnto them, as hee did to Sihon, and to Og Kings of the Amorites, and vnto the land of them, whom he destroyed. 
31:5 Therfor whanne the Lord hath bitake to you also hem, ye schulen do in lijk maner to hem, as Y comaundide to you. And when the Lorde hath delyuered them to the, se that ye doo vnto them acordynge vnto all the comaundmentes which I haue comaunded you. 5 Now whan the LORDE shal deliuer the before you, ye shal do vnto them acordynge vnto all the commaundementes which I haue commaunded you.  And the Lord shall giue them before you that ye may do vnto them according vnto euery commandement, which I haue comanded you. And the Lorde shall geue them ouer before your face, that ye may do vnto them accordyng vnto all the comaundementes which I haue comaunded you.  And the Lord shall giue them vp before your face, that ye may doe vnto them according vnto all the Commandements which I haue commanded you. 
31:6 Do ye manli, and be ye coumfortid; nyle ye drede in herte, nethir drede ye at the siyt of hem, for thi Lord God hym silf is thi ledere, and he schal not leeue, nether schal forsake thee. Plucke vpp youre hartes and be stronge, dreade not nor be aferde of them: for the Lorde thi God him selfe will goo with the, and wil nether let the goo nor forsake the: 6 Be manly and stroge, feare not, and be not afrayed of them. For the LORDE thy God himselfe shal go with the, and shal not fayle the, ner forsake the.  Plucke vp your hearts therefore, and be strong: dread not, nor be afraid of them: for the Lord thy God him selfe doeth goe with thee: he will not faile thee, nor forsake thee. Plucke vp your heartes therfore, and be strong, dreade not, nor be afrayde of them: for the Lorde thy God hym selfe doth go with thee, he shall not fayle thee, nor forsake thee.  Be strong, and of a good courage, feare not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doeth goe with thee, he will not faile thee, nor forsake thee. 
31:7 And Moyses clepid Josue, and seide to hym bifor al the multitude of the sones of Israel, Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt lede this puple in to the lond which the  Lord swoor that he schal yyue to `the fadris of hem; and thou schalt departe it bi lot. And Moses called vnto Iosua and sayed vnto him in the sighte of all Israel: Be stroge and bolde, for thou must goo with this people vnto the londe which the Lorde hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt geue it them to enheret. 7 And Moses called Iosua, and sayde vnto him before all Israel: Be stronge and bolde, for thou shalt brynge this people in to the londe, which the LORDE hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt parte it amonge them by lott.   And Moses called Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Be of a good courage and strong: for thou shalt go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers, to giue them, and thou shalt giue it them to inherite. And Moyses called vnto Iosuah, and sayd vnto him in the sight of all Israel: Be strong & of good courage, for thou must go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt geue it them to inherite.  And Moses called vnto Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Bee strong, and of a good courage: for thou must goe with this people vnto the land, which the Lord hath sworne vnto their fathers to giue them; and thou shalt cause them to inherite it. 
31:8 And the Lord hym silf whiche is youre ledere, schal be with thee, he schal not leeue, nether schal forsake thee; nyle thou drede, nether drede thou in herte. And the Lorde he shall goo before the ad he shall be with the, and wil not let the goo nor forsake the, feare not therfore nor be discomforted. 8 But the LORDE himselfe that goeth before you, euen HE shal be with the, and shal not fayle the, ner forsake the: Feare not, and be not afrayed.  And the Lord him selfe doeth go before thee: he will be with thee: he will not faile thee, neither forsake thee: feare not therefore, nor be discomforted. And the Lorde he doth go before thee, he shalbe with thee, he shall not fayle thee, neither forsake thee: feare not therfore, nor be discomfyted.  And the Lord, he it is that doth goe before thee, he will be with thee, hee will not faile thee, neither forsake thee: feare not, neither be dismayed. 
31:9 Therfor Moyses wroot this lawe, and bitook it to the preestis, sones of Leuy, that baren the arke of the bond of pees of the Lord, and to alle the eldere men of Israel. And Moses wrote this lawe and delyuered it vnto the preastes the sonnes of Leui which bare the arke of the testament of the Lorde, and vnto all the elders of Israel, 9 And Moses wrote this lawe, and delyuered it vnto the prestes the children of Leui ( which bare the Arke of the couenaunt of the LORDE) and vnto all the Elders of Israel.   And Moses wrote this Lawe, and deliuered it vnto the Priestes the sonnes of Leui (which bare the Arke of the couenant of the Lord) and vnto all the Elders of Israel, And Moyses wrote this lawe, and deliuered it vnto the priestes the sonnes of Leui which bare the arke of the testament of the Lorde, and vnto all the elders of Israel.  And Moses wrote this Law, and deliuered it vnto the Priests the sonnes of Leui, which bare the Arke of the Couenant of the Lord, and vnto all the Elders of Israel. 
31:10 And Moyses comaundide to hem, and seide, Aftir seuen yeer, in the yeer of remyssioun, in the solempnete of tabernaclis, and commaunded them sayenge: At the ende of .vij. yere, in the tyme of the fre yere, in the fest of the tabernacles, 10 And he commaunded them, and sayde: At the ende of seuen yeares, in the tyme of the Fre yeare, in the feast of Tabernacles  And Moses commanded them, saying, Euery seuenth yeere when the yeere of freedome shalbe in the feast of the Tabernacles: And Moyses comaunded them, saying: Euery seuenth yere, in the solempnitie of the free yere, euen in the feast of tabernacles,  And Moses commanded them, saying, At the end of euery seuen yeeres, in the solemnitie of the yeere of release, in the feast of Tabernacles, 
31:11 whanne alle men of Israel schulen come togidere, that thei appere in the siyt of her Lord God, in the place `which the Lord chees, thou schalt rede the wordis of this lawe bifor al Israel, when all Israel is come to appere before the Lorde thi God, in the place which he hath chosen: se that thou reade this lawe before all Israel in their eares 11 whan all Israel come to appeare before the LORDE thy God, in the place that he shall chose, thou shalt cause this lawe to be proclamed before all Israel in their eares,  When all Israel shall come to appeare before the Lord thy God, in the place which he shall chuse, thou shalt reade this Lawe before all Israel that they may heare it. When all Israel is come to appeare before the Lorde thy God in the place which he hath chosen: thou shalt reade this lawe before all Israel, that they may heare it.  When all Israel is come to appeare before the Lord thy God, in the place which hee shall choose; thou shalt reade this Law before all Israel, in their hearing. 
31:12 while thei heren, and while al the puple is gaderid to gidere, as wel to men, as to wymmen, to litle children, and comelyngis that ben with ynne thi yatis; that thei here, and lerne, and drede youre Lord God, and kepe and fille alle the wordis of this lawe; Gather the people together: both men, wemen and childern and the straungers that are in thi cities, that they maye heare, lerne and feare the Lorde youre God, and be diligent to kepe all the wordes of this lawe, 12 namely, before the congregacion of the people, both of men, wemen, children, and thy straungers which are within thy gates: that they maye heare and lerne to feare the LORDE their God, and be diligent to do all the wordes of this lawe:  Gather the people together: men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may heare, and that they may learne, and feare the Lord your God, and keepe and obserue all the wordes of this Lawe, Gather the people together, men, women, and children, and the straunger that is within thy gates, that they may heare, and learne, and feare the Lorde your God, and kepe and obserue all the wordes of this lawe,  Gather the people together, men, and women and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may heare, and that they may learne, and feare the Lord your God, and obserue to doe all the wordes of this Law: 
31:13 also that the sones of hem, that now knowen not, moun here, and that thei drede her Lord God in alle daies in whiche thei lyuen in the lond to whiche ye schulen go to gete, whanne Jordan is passid. and that theyr childern which knowe nothinge maye heare and lerne to feare the Lorde youre God, as longe as ye lyue in the londe whother ye goo ouer Iordayne to possesse it. 13 and that their children also which knowe nothinge, maye heare and lerne to feare the LORDE yor God, all youre lyue dayes which ye lyue in the londe, whither ye go ouer Iordane to possesse it.  And that their children which haue not knowen it, may heare it, and learne to feare the Lord your God, as long as ye liue in the lande, whither ye goe ouer Iorden to possesse it. And that their children which knowe nothyng, may heare, and learne to feare the Lorde your God, as long as ye lyue in the lande whyther ye go ouer Iordane to possesse it.  And that their children which haue not knowen any thing, may heare, and learne to feare the Lord your God, as long as yee liue in the land, whither ye goe ouer Iordan to possesse it. 
31:14 And the Lord seide to Moises, Lo! the daies of thi deeth ben nyy; clepe thou Josue, and stonde ye in the tabernacle of witnessyng, that Y comaunde to hym. Therfor Moises and Josue yeden, and stooden in the tabernacle of witnessyng; And the Lorde sayed vnto Moses: Beholde thy dayes are come, that thou must dye. Call Iosua and come and stonde in the tabernacle of witnesse, that I maye geue him a charge. And Moses and Iosua went and stode in the tabernacle off witnesse. 14 And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thy tyme is come that thou must die, call Iosua, and stonde in the Tabernacle of witnesse, that I maye geue him a charge. Moses wente with Iosua, and stode in the Tabernacle of witnesse.   Then the Lord saide vnto Moses, Beholde, thy dayes are come, that thou must die: Call Ioshua, and stande ye in the Tabernacle of the Congregation that I may giue him a charge. So Moses and Ioshua went, and stoode in the Tabernacle of the Congregation. And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thy dayes are come that thou must dye: Call Iosuah therfore, and stande ye in the tabernacle of the congregatio, that I may geue him a charge. And Moyses and Iosuah went & stood in the tabernacle of the congregation.  And the Lord saide vnto Moses, Beholde, thy dayes approach that thou must die: call Ioshua, and present your selues in the Tabernacle of the Congregation, that I may giue him a charge. And Moses and Ioshua went and presented themselues in the Tabernacle of the Congregation. 
31:15 and the Lord apperide there in a pilere of cloude, that stood in the entryng of the tabernacle. And the Lorde apeared in the tabernacle: euen in the pyler off the cloude. And the piler of the cloude stode ouer the dore of the tabernacle. 15 And the LORDE appeared in the Tabernacle in a cloudy pyler and the same cloudy pyler stode in the dore of the Tabernacle.  And the Lord appeared in the Tabernacle, in the pillar of a cloude: and the pillar of the cloude stoode ouer the doore of the Tabernacle. And the Lorde appeared in the tabernacle, euen in the piller of the cloude: and the piller of the cloude stoode ouer the doore of the tabernacle.  And the Lord appeared in the Tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloude stood ouer the doore of the Tabernacle. 
31:16 And the Lord seide to Moises, Lo! thou schalt slepe with thi fadris, and this puple schal rise, and schal do fornycacioun aftir alien goddis in the lond, to which lond it schal entre, that it dwelle ther ynne; there it schal forsake me, and schal  make void the boond of pees, which Y couenauntide with it. And the Lorde sayed vnto Moses: beholde, thou must slepe with thi fathers, and this people will goo a whorynge after straunge goddes off the londe whother they goo and will forsake me and breake the appoyntement which I haue made with them. 16 And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thou shalt slepe with yi fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoringe after straunge goddes of the londe in to the which they come, and wyll forsake me, and breake the couenaunt which I haue made wt them.   And the Lord said vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people will rise vp, and goe a whoring after the gods of a strange land (whither they goe to dwell therein) and will forsake me, and breake my couenant which I haue made with them. And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoryng after straunge gods of the lande whyther they go, and wyll forsake me, and breake the appoyntmet which I haue made with them.  And the Lord saide vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people wil rise vp, and goe a whoring after the gods of the strangers of the land whither they goe to be amongst them, and wil forsake me, and breake my couenant which I haue made with them. {sleep: Heb. lie down} 
31:17 And my strong veniaunce schal be wrooth ayens that puple in that dai, and Y schal forsake it, and Y schal hide my face fro it, and it schal be in to deuouryng; alle yuels and turmentyngis schulen fynde it, so that it seie in that dai, Verili for the Lord is not with me, these yuelis han founde me. And then my wrath will waxe whote agenst them, and I will forsake them and will hyde my face from them, and they shalbe consumed. And when moch aduersyte and tribulacion is come vppon them, then they will saye: because oure God is not amonge us, 17 And then shall my wrath waxe whote agaynst them, at the same tyme, & I shal forsake the, and hyde my face fro them, that they maye be consumed. And so whan moch aduersite & trouble commeth vpo the, they shal saye: Is not all this euell come vpo me, because God is not with me?  Wherefore my wrath will waxe hote against them at that day, and I will forsake them, and will hide my face from them: then they shalbe consumed, and many aduersities and tribulations shall come vpon them: so then they will say, Are not these troubles come vpon me, because God is not with me? And then my wrath wyll waxe hot against them in that day, & I wil forsake them, & wyll hide my face from them, and they shalbe consumed, and much aduersitie and tribulations shall come vpon them, so that then they wyll say: Are not these troubles come vpon me, because God is not with me?  Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be deuoured, and many euils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Are not these euils come vpon vs, because our God is not amongst vs? {befall: Heb. find} 
31:18 Forsothe Y schal hide, and schal hile `my face in that dai, for alle the yuels `whiche it dide, for it suede alien goddis. these tribulacions are come vppon us. But I wil hyde my face that same tyme for all the euels sake which they shall haue wrought, in that they are turned vnto straunge goddes. 18 But I shal hyde my face at the same tyme because of all the euell that they haue done, in that they haue turned vnto other goddes.  But I will surely hide my face in that day, because of all the euill, which they shall commit, in that they are turned vnto other gods. And I also wyll surely hyde away my face in that day, for all the euyls sake which they shall haue wrought, in that they are turned vnto straunge gods.  And I will surely hide my face in that day, for all the euils which they shal haue wrought, in that they are turned vnto other gods. 
31:19 Now therfor write ye to you this song, and `teche ye the sones of Israel, that thei holde it in mynde, and synge bi mouth; and that this song be to me for a witnessyng among the sones of Israel. Now therfore write ye this songe, and teach it the childern of Israel and put it in their mouthes that this songe maye be my witnesse vnto the childern of Israel. 19 Wryte now therfore this songe, & teach it the children of Israel, and put it in their mouth, that this songe maye be a witnesse vnto me amonge the children of Israel.  Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel. Nowe therfore write ye this song for you, and teache it the children of Israel, and put it in their mouthes, that this song may be my witnesse agaynst the children of Israel.  Now therefore, write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be a witnesse for mee, against the children of Israel. 
31:20 For Y schal lede hym in to the lond, for which Y swoor to hise fadris, flowynge with mylk and hony; and whanne thei han ete, and ben fillid, and ben maad fat, thei schulen turne to alien goddis, and thei schulen serue hem; and thei schulen bacbite me, and schulen make voide my couenaunt. For when I haue brought them in to the londe whiche I sware vnto their fathers that runneth with mylke ad honye, then they will eate and fyll them selues and waxe fatt and turne vnto straunge goddes and serue them and rayle on me and breake my testament. 20 For I wil brynge them in to the londe which I sware vnto their fathers, that floweth with mylke and hony. And whan they eate, and are full and fatt, they shal turne vnto other goddes, and serue them, and blaspheme me, and breake my couenaunt.  For I will bring them into the land (which I sware vnto their fathers) that floweth with milke and honie, and they shall eate, and fil them selues, and waxe fat: then shall they turne vnto other gods, and serue them, and contemne me, and breake my couenant. For I wyll bryng them into the lande which I sware vnto their fathers, that floweth with mylke and honye: and they shall eate, and fyll them selues, and waxe fat, and turne vnto strauge gods, and serue them, and blaspheme me, and breake my couenaunt.  For when I shall haue brought them into the land which I sware vnto their fathers, that floweth with milke and hony; and they shall haue eaten and filled themselues, and waxen fat; then will they turne vnto other gods, and serue them, and prouoke me, and breake my couenant. 
31:21 Aftir that many yuels and turmentyngis han founde hym, this song schal answere hym for witnessing, which song no foryetyng schal do awey fro the mouth of thi seed. For Y knowe the thouytis therof to day, what thingis it schal do, bifore that Y bringe it in to the lond which Y bihiyte to it. And then when moch myschefe and tribulacion is come vppon them, this songe shall answere before them, and be a witnesse. It shall not be forgetten out of the mouthes of their seed: for I knowe their imaginacyon whiche they goo aboute euen now before I haue broughte them in to the londe which I sware. 21 And so whan moch myschefe and tribulacion is come vpon them, this songe shall answere before them for a witnesse. It shall not be forgotten out of the mouth of their sede: for I knowe their ymaginacion, that they go aboute euen now, before I brynge them in to the londe, which I sware vnto them.  And then when many aduersities and tribulations shall come vpon them, this song shall answere them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouthes of their posteritie: for I knowe their imagination, which they goe about euen now, before I haue brought them into the lande which I sware. And when much mischiefe and tribulation is come vpon them, this song shall aunswere them as a witnesse: For it shall not be forgotten out of the mouthes of their seede: for I knowe their imagination, which they go about euen nowe, before I haue brought the into the lande which I sware.  And it shall come to passe, when many euils and troubles are befallen them, that this song shall testifie against them as a witnesse: for it shall not bee forgotten out of the mouthes of their seed: for I know their imagination which they goe about euen now, before I haue brought them into the land, which I sware. {against: Heb. before} {go…: Heb. do} 
31:22 Therfor Moises wroot the song, and tauyte the sones of Israel. And Moses wrote this songe the same season, and taught it the childern of Israel. 22 So Moses wrote this songe at the same tyme, and taughte it the children of Israel.   Moses therefore wrote this song the same day and taught it the children of Israel. Moyses therfore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.  Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. 
31:23 And the Lord comaundide to Josue, the sone of Nun, and seide, Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt lede the sones of Israel in to the lond which Y bihiyte, and Y schal be with thee. And the Lorde gaue Iosua the sonne off Nun a charge and sayed: be bolde and stronge for thou shalt brynge the childern of Israel in to the lond which I sware vnto them, ad I will be with the. 23 And the LORDE gaue Iosua the sonne of Nun a charge, and sayde: Be stronge and bolde, for thou shalt brynge the children of Israel in to the londe, which I sware vnto them, and I wil be with the.  And God gaue Ioshua the sonne of Nun a charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the lande, which I sware vnto them, and I will be with thee. And he gaue Iosuah the sonne of Nun a charge, and sayde: Be bolde and strong, for thou shalt bryng the children of Israel into the lande which I sware vnto them: & I wil be with thee.  And he gaue Ioshua the sonne of Nun a charge, and said, Bee strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware vnto them: and I will be with thee. 
31:24 Therfor aftir that Moises wroot the wordis of this lawe in a book, and fillide, When Moses had made an ende of wrytynge out the wordes of this lawe in a boke vnto the ende 24 Now whan Moses had wrytten out all the wordes of this lawe in a boke,   And when Moses had made an ende of writing the wordes of this Lawe in a booke vntill he had finished them, And when Moyses had made an ende of writing the wordes of this lawe in a booke, vntyll he had finished them,  And it came to passe when Moses had made an ende of writing the wordes of this Law in a booke, vntill they were finished, 
31:25 he comaundide to Leuytis that baren the ark of boond of pees of  the Lord, of them he commaunded the Leuites which bare the arcke of the testamet of the Lorde sayenge: 25 he commaunded the Leuites (which bare the Arke of the LORDES couenaunt) and sayde:  Then Moses commanded the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord, saying, Moyses commaunded the Luites, which bare the arke of the couenaunt of the Lorde, saying:  That Moses commaunded the Leuites which bare the Arke of the Couenant of the Lord, saying, 
31:26 and seide, Take ye this book, and putte ye it in the side of the arke of boond of pees of youre Lord God, that it be there ayens thee in to witnessyng. take the boke off thys lawe and put it by the syde of the arcke of the testament of the Lorde youre God, and let it be there for a witnesse vnto the. 26 Take the boke of this lawe, and laye it by the syde of the Arke of the couenaunt of the LORDE youre God, that it maye be there a wytnesse agaynst the:  Take the booke of this Lawe, and put ye it in the side of the Arke of the couenant of the Lord your God, that it may be there for a witnes against thee. Take ye the booke of this lawe, and put it in the syde of the arke of the couenaunt of the Lorde your God, that it may be there for a witnesse agaynst thee.  Take this booke of the Law, and put it in the side of the Arke of the Couenant of the Lord your God, that it may bee there for a witnesse against thee. 
31:27 For Y knowe thi stryuyng, and thin hardest nol; yit while Y lyuede and entride with you, ye diden euere stryuyngli ayens the Lord; hou myche more whanne Y schal be deed. I For knowe thi stubernesse and thi stiffe necke: beholde, while I am yet a lyue with you this daye, ye haue bene dishobedient vnto the Lorde: ad how moch moare after my deeth. 27 for I knowe thy stubburnesse and thy harde neck. Beholde, whyle I am yet alyue wt you this daye, ye haue bene disobedient vnto the LORDE: how moch more after my death?  For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: beholde, I being yet aliue with you this day, ye are rebellious against the Lord: howe much more then after my death? For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: whyle I am yet alyue with you this day, ye haue ben disobedient vnto the Lorde, and howe much more after my death?  For I know thy rebellion, and thy stiffe necke: Beholde, while I am yet aliue with you this day, yee haue bene rebellious against the Lord; and how much more after my death? 
31:28 Gadere ye to me all the grettere men in birthe, and techeris, bi youre lynagis, and Y schal speke to hem, herynge these wordis, and Y schal clepe ayens hem heuene and erthe. Gather vnto me al the elders of youre trybes and youre officers, that I maye speake these wordes in their eares and call heaue ad erth to recorde agenst them. 28 Gather now vnto me all the Elders of youre trybes, and youre officers, yt I maye speake these wordes in their eares, and take heauen and earth to recorde agaynst them.  Gather vnto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their audience, and call heauen and earth to recorde against them. Gather vnto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their eares, and call heauen and earth to recorde against them.  Gather vnto mee all the Elders of your tribes, and your Officers, that I may speake these words in their eares, and call heauen and earth to record against them. 
31:29 For Y knowe, that aftir my deeth ye schulen do wickidli, and schulen bowe awei soone fro the weie which Y comaundide to you; and yuels schulen come to you in the laste tyme, whanne ye `han do yuel in the siyt of the Lord, that ye terre hym to ire bi the werkis of youre hondis. For I am sure that after my deeth, they will vtterly marre them selues and turne from the waye which I commaunded you, and tribulacion will come vppon you in the later dayes, when ye haue wrought welkednesse in the sight of the Lorde to prouoke him with the workes of youre handes. 29 For I am sure that after my death ye shall marre youre selues, and turne asyde out of the waye, which I haue commaunded you: and so shall mysfortune happen vnto you herafter, because ye haue done euell in the sighte of the LORDE, in prouokynge him thorow the workes of youre handes.  For I am sure that after my death ye will vtterly be corrupt and turne from the way, which I haue commanded you: therefore euill will come vpon you at the length, because ye will comit euill in the sight of the Lord, by prouoking him to anger through the worke of your hands. For I am sure, that after my death ye will vtterly be corrupt, and turne from the way which I haue commaunded you: and tribulation wyll come vpon you in the latter dayes, because ye shall haue wrought wickednesse in the syght of the Lorde, to prouoke hym through the workes of your handes.  For I know, that after my death yee will vtterly corrupt your selues, and turne aside from the way, which I haue commauded you: and euil wil befall you in the latter dayes, because yee wil doe euil in the sight of the Lord, to prouoke him to anger through the worke of your hands. 
31:30 Therfor while al the cumpeny of the sones of Israel herde, Moises spak the wordis of this song, and fillide `til to the ende. And Moses spake in the eares of all the congregacion of Israel the wordes of this songe, vnto the ende of them. 30 So Moses spake out the wordes of this songe euen to the ende, in the eares of all the congregacion of Israel.  Thus Moses spake in the audience of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntill he had ended them. And Moyses spake in the eares of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntyll he had ended them.  And Moses spake in the eares of al the Cogregation of Israel the words of this song, vntill they were ended. 
32:1 Ye heuenes, here what thingis Y schal speke; the erthe here the wordis of my mouth. Heare o heauen, what I shall speake and heare o erth the wordes of my mouth. 1 Herken (O ye heauens) I wyll speake: and let the earth heare the wordes of my mouth.  Hearken, ye heauens, and I will speake: and let the earth heare the words of my mouth. Heare O ye heauens, and I shal speake, and let the earth heare the wordes of my mouth.  Giue eare, O yee heauens, and I will speake; And heare, O earth, the words of my mouth. 
32:2 My techyng wexe togidere as reyn; my speche flete out as dew, as lytil reyn on eerbe, and as dropis on gras. My doctrine droppe as doeth the rayne, ad my speach flowe as doeth the dewe, as the mesellynge vpo the herbes, ad as the droppes vppo the grasse. 2 My doctryne droppe as doth the raine, and my speach flowe as doth the dew. Euen as the rayne vpon the grasse, and as the droppes vpon the herbe.  My doctrine shall drop as the raine, and my speach shall stil as the dew, as the showre vpon the herbes, and as the great raine vpon the grasse. My doctrine shal drop as doth the rayne: and my speache shall flowe as doth the deawe, as the shoure vpon the hearbes, and as the droppes vpon the grasse.  My doctrine shall drop as the raine: my speech shall distill as the deaw, as the smal raine vpon the tender herbe, and as the showres vpon the grasse. 
32:3 For Y schal inwardli clepe the name of the Lord; yyue ye glorie to oure God. For I wil call on the name of the Lorde: Magnifie the might of oure God. 3 For I wyl call vpon the name of the LORDE, geue ye the glory vnto oure God.  For I will publish the name of the Lord: giue ye glorie vnto our God. For I wyll publishe the name of the Lord: Ascribe ye honour vnto our God.  Because I wil publish the Name of the Lord: ascribe yee greatnesse vnto our God. 
32:4 The werkis of God ben perfit, and alle hise weies ben domes; God is feithful, and without ony wickidnesse; God is iust and riytful. He is a rocke and perfecte are his deades, for all his wayes are with discrecion. God is faithfull and without wekednesse, both rightuous and iuste is he. 4 Perfecte are the workes of the Stone, for all his wayes are righteous. God is true, and no wickednes is there in him, righteous and iust is he.  Perfect is the worke of the mighty God: for all his wayes are iudgement. God is true, and without wickednesse: iust, and righteous is he. Perfect is the worke of the most mightie God, for all his wayes are iudgement: He is a God of trueth, without wickednesse, righteous and iust is he.  He is the rocke, his worke is perfect: for all his wayes are Iudgement: A God of trueth, and without iniquity, iust and right is he. 
32:5 Thei synneden ayens hym, and not hise sones in filthis, `that is, of idolatrie; schrewid and waiward generacioun. The frowarde and ouerthwarte generacion hath marred them selues to himward, ad are not his sonnes for their deformities sake, 5 The frowarde and ouerthwarte generacion hath marred them selues to himwarde and are not his children, because of their deformyte.  They haue corrupted them selues towarde him by their vice, not being his children, but a frowarde and crooked generation. Frowardly haue they done agaynst hym by their vices, not beyng his owne children, but a wicked and frowarde generation.  They haue corrupted themselues, their spot is not the spot of his children: they are a peruerse and crooked generation. {They have…: Heb. He hath corrupted to himself} {their…: or, that they are not his children, that is their blot} 
32:6 Whether thou yeldist these thingis to the Lord, thou fonned puple and vnwijs? Whether he is not thi fadir, that weldide thee, and made, `and made  thee of nouyt? Doest thou so rewarde the Lorde? O foolish nacyon ad vnwyse. Is not he thy father ad thyne owner? hath he not made the and ordeyned the? 6 Thankest thou the LORDE yi God so, thou foolish and vnwyse people? Is not he thy father and thy LORDE? Hath he not made the, and prepared the?  Doe ye so rewarde the Lord, O foolish people and vnwise? is not he thy father, that hath bought thee? he hath made thee, and proportioned thee. Do ye so rewarde the Lord, O foolishe nation and vnwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he nat made thee, and ordeyned thee?  Doe ye thus requite the Lord, O foolish people, & vnwise? Is not he thy Father that hath bought thee? Hath he not made thee, and established thee? 
32:7 Haue thou minde of elde daies, thenke thou alle generaciouns; axe thi fadir, and he schal telle to thee, axe thi grettere men, and thei schulen seie to thee. Remembre the dayes that are past: consydre the yeres from tyme to tyme. Axe thy father ad he will shewe the, thyne elders and they wyll tell the. 7 Remembre the dayes that are past, considre the yeares of the generacions afore tyme. Axe thy father, he shall shewe the: thine elders, they shal tell the.   Remember the dayes of olde: consider the yeeres of so many generations: aske thy father, and he will shewe thee: thine Elders, and they will tell thee. Remember the dayes of the worlde that is past, consider the yeres of so many generations: Aske thy father, and he wyll shewe thee, thy elders, and they wyll tell thee.  Remember the dayes of olde, consider the yeeres of many generations: aske thy father, and he will shewe thee, thy Elders, and they wil tell thee. {many…: Heb. generation and generation} 
32:8 Whanne the hiyeste departide folkis, whanne he departide the sones of Adam, he ordeynede the termes of puplis bi the noumbre of the sones of Israel. Whe the most hyghest gaue the nacyons an inheritaunce, ad diuided the sonnes of Adam he put the borders of the nacions, fast by the multitude of the childern of Israel. 8 Whan the most Hyghest deuyded ye nacions and scatred the children of men. Then set he the borders of the nacions acordinge to the nombre of the children of Israel.  When the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, according to the nomber of the children of Israel. When the most hyest deuided to the nations their inheritaunce, and when he seperated the sonnes of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel:  When the most High diuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, hee set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. 
32:9 Forsothe the part of the Lord is his puple; Jacob is the litil part of his eritage. For the Lordes parte is his folke, ad Israel is the porcion of his enheritaunce. 9 For the LORDES parte is his folke, Iacob is the meetlyne of his enheritaunce.  For the Lordes portion is his people: Iaakob is the lot of his inheritance. For the Lordes part is his people, and Iacob is the portion of his inheritauce.  For the Lords portion is his people: Iacob is the lot of his inheritance. {lot: Heb. cord} 
32:10 The Lord foond hym in a deseert lond, `that is, priued of Goddis religioun, in the place of orrour `ethir hidousnesse, and of wast wildirnesse; the Lord ledde hym aboute, and tauyte hym, and kepte as the apple of his iye. He founde him in a deserte londe, in a voyde ground ad a rorynge wildernesse. he led hi aboute and gaue him vnderstondynge, ad kepte him as the aple of his eye. 10 He founde him in the wyldernesse, euen in the drye deserte where he roared. He led him aboute, and gaue him vnderstondinge: He kepte him as the aple of his eye.  He found him in ye land of ye wildernes, in a waste, and roaring wildernes: he led him about, he taught him, and kept him as ye apple of his eye. He founde hym in a desert lande, in a voyde grounde, and in a roaryng wildernesse: He led hym about, he gaue hym vnderstandyng, and kept hym as the apple of his eye.  He found him in a desert land, and in the waste howling wildernesse: Hee ledde him about, he instructed him, hee kept him as the apple of his eye. {led: or, compassed} 
32:11 As an egle stirynge his briddis to fle, and fleynge on hem, he spredde forth his wyngis, and took hem, and bar in hise schuldris. As an egle that stereth vpp hyr nest and flotereth ouer hyr younge, he stretched oute his wynges and toke hym vpp and bare hym on his shulders. 11 As an Aegle stereth vp hir nest, and flotereth ouer hir yonge: Euen so stretched he out his fethers, and toke him and bare him on his wynges.  As an eagle stereth vp her nest, flootereth ouer her birdes, stretcheth out her wings, taketh them, and beareth them on her wings, As an Egle that stirreth vp her nest, and flittereth ouer her young, & spreadeth her wynges, taketh them, and beareth them on her wynges:  As an Eagle stirreth vp her nest, fluttereth ouer her yong, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: 
32:12 The Lord aloone was his ledere, and noon alien god was with hym. The Lorde alone was his guyde, and there was no straunge God with him. 12 The LORDE onely was his gyde, & there was no straunge God with him.  So the Lord alone led him, and there was no strange god with him. The Lorde alone was his guyde, and there was no straunge god with hym.  So the Lord alone did leade him, and there was no strange God with him. 
32:13 The Lord ordeynede hym on an hiy lond, that he schulde ete the fruytis of feeldis, that he schulde souke hony of a stoon, and oile of the hardeste roche; He sett him vpp apon an hye londe, and he ate the encrease of the feldes. And he gaue hi honye to sucke out of the rocke, ad oyle out of the harde stone. 13 He caried him ouer ye heigth of the earth, and fed him with the increase of the felde. He caused him sucke hony out of the rocke, and oyle out of the harde stone.  He caryed him vp to the hie places of the earth, that he might eate the fruites of the fieldes, and he caused him to sucke hony out of the stone, and oyle out of the hard rocke: He caryed hym vp to the hygh places of the earth, that he myght eate the encrease of the fieldes: And he fed hym with honye out of the rocke, and with oyle out of the most harde stone:  He made him ride on the high places of the earth, that he might eate the increase of the fields, and he made him to sucke hony out of the rocke, and oyle out of the flintie rocke, 
32:14 botere of the droue, and mylke of scheep, with the fatnesse of lambren and of rammes, of the sones of Basan; and that he schulde ete kydis with the merowe of wheete, and schulde drynke the cleereste blood of grape. With butter of the kyne and mylke of the shepe, with fatt of the lambes ad fatt rammes and he gootes with fatt kydneyes and with whete. And of the bloude of grapes thou drokest wyne. 14 Butter of the kyne, and mylke of the shepe, with the fat of the lambes, and rammes of the sonnes of Basan, and he goates with the fat of the kydneys, and wheate: And gaue him drynke of the very bloude of grapes.  Butter of kine, and milke of sheepe with fat of the lambes, and rammes fed in Bashan, and goates, with the fat of the graines of wheat, and the red licour of the grape hast thou drunke. With butter of kine, and mylke of the sheepe, with fat of the lambes, and fat of rammes and hee goates, with the fat of the most plenteous wheate, and that thou myghtest drynke the most pure blood of the grape.  Butter of kine, & milke of sheepe, with fat of lambes, and rammes of the breed of Bashan, & goats, with the fat of kidneis of wheat, and thou diddest drinke the pure blood of the grape. 
32:15 The louede puple was `maad fat, and kikide ayen; maad fat withoutforth, maad fat with ynne, and alargid; he forsook God his makere, and yede awei fro `God his helthe. And Israel waxed fatt and kyked. Thou wast fatt, thicke and smothe, And he let God goo that made hi and despysed the rocke that saued him. 15 And whan he was fat and had ynough, he waxed wanton. He is fat, and thicke, and smothe, & hath letten God go, that made him, and despysed the rocke of his saluacion.   But he that should haue bene vpright, when he waxed fat, spurned with his heele: thou art fat, thou art grosse, thou art laden with fatnes: therefore he forsooke God that made him, and regarded not the strong God of his saluation. But he that shoulde haue ben vpright, when he waxed fat, spurned with his heele: Thou art well fed, thou art growen thicke, thou art euen laden with fatnesse: And he forsoke God his maker, and regarded not the God of his saluation.  But Iesurun waxed fat, and kicked: Thou art waxen fat, thou art growen thicke, thou art couered with fatnes: then he forsooke God which made him, and lightly esteemed the Rocke of his saluation. 
32:16 Thei terriden hym to ire in alien goddis, and thei excitiden  to wrathfulnesse in abhomynaciouns. They angred him with strauge goddes ad with abhominacions prouoked him. 16 He hath prouoked him to indignacion, thorow straunge goddes, and thorow abhominacion hath he angred him.  They prouoked him with strange gods: they prouoked him to anger with abominations. They prouoked hym to anger with straunge gods, euen with abhominations prouoked they hym.  They prouoked him to ielousie with strange gods, with abominations prouoked they him to anger. 
32:17 Thei offriden to feendis, and not to God, to goddis whiche thei knewen not, newe goddis, and freische camen, whiche `the fadris of hem worschipiden not. They offered vnto feldedeuels and not to God, ad to goddes which they knewe not ad to newe goddes that came newly vpp whiche their fathers feared not. 17 They offred vnto felde deuels, & not vnto their God. Vnto goddes whom they knewe not, eue vnto new goddes, yt came newly vp, whom their fathers honoured not.  They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not. They offered vnto deuils, and not to God: euen to gods whom they knewe not, to newe gods that came newly vp, whom their fathers feared not.  They sacrificed vnto deuils, not to God: to gods whom they knew not, to new gods, that came newly vp, whom your fathers feared not. {not to…: or, which were not God} 
32:18 Thou hast forsake God that gendride thee, and thou hast foryete `thi Lord creatour. Of the rocke that begat the thou arte vnmyndefull and hast forgott God that made the. 18 Thy rocke that begat ye, hast thou despysed: and hast forgotten God that made the.  Thou hast forgotten the mightie God that begate thee, and hast forgotten God that formed thee. Of God that begat thee thou art vnmyndfull, and hast forgotten God that made thee.  Of the Rocke that begate thee thou art vnmindfull, and hast forgotten God that formed thee. 
32:19 The Lord siy, and was stirid to wrathfulnesse; for hise sones and douytris terriden hym. And when the Lorde sawe it, he was angre because of the prouokynge of his sonnes and doughters. 19 And whan the LORDE sawe it, he was moued vnto wrath ouer his sonnes and his doughters.  The Lord then sawe it, and was angrie, for the prouocation of his sonnes and of his daughters. The Lorde therfore sawe it, and was angry: because of the prouokyng of his sonnes and his daughters.  And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the prouoking of his sonnes, & of his daughters. {abhorred: or, despised} 
32:20 And the Lord seide, Y schal hyde my face fro hem, and Y schal biholde `the laste thingis of hem; for it is a waiward generacioun, and vnfeithful sones. And he sayed: I will hyde my face from the and will se what their ende shall be. For they are a froward generacion ad childern in who is no fayth. 20 And he sayde: I wyll hyde my face from them, I wyll se what their ende shal be: for it is a frowarde generacion, they are childre in whom is no fayth.  And he said, I will hide my face from the: I will see what their ende shalbe: for they are a frowarde generation, children in who is no faith. And he sayde: I wyll hyde my face from them, and wil see what their ende shalbe: For they are a very frowarde generation, childre in whom is no faith.  And he said, I will hide my face from them, I will see what their ende shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. 
32:21 Thei terriden me in hym that was not God, and thei `terriden to ire in her vanytees; and Y schal terre hem in hym, that is not a puple, and Y schal terre hem `to yre in a fonned folk. They haue angred me with that whiche is no god, and prouoked me with their vanities And I agayne will angre them with the whiche are no people, and will prouoke the with a foelish nacion. 21 They haue prouoked me in it that is not God: wt their vanites haue they angred me. And I agayne wil prouoke them, by those that are no people: by a foolish nacion wil I anger them.  They haue moued me to ielousie with that which is not God: they haue prouoked me to anger with their vanities: and I will moue them to ielousie with those which are no people: I wil prouoke them to anger with a foolish nation. They haue angred me with that which is no god, and prouoked me with their vanities: And I also wyll prouoke them with those whiche are no people, I wyll anger them with a foolishe nation.  They haue mooued me to ielousie with that which is not god, they haue prouoked me to anger with their vanities: And I will moue them to ielousie with those which are not a people, I will prouoke them to anger with a foolish nation. 
32:22 Fier, that is, peyne maad redi to hem, is kyndlid in my stronge veniaunce, and it schal brenne `til to the laste thingis of helle; and it schal deuoure the lond with his fruyt, and it schal brenne the foundementis of hillis. For fire is kyndled in my wrath, ad shal burne vnto the botome of heell. And shall consume the erth with her encrease, and set a fire the botoms of the mountaynes. 22 For the fyre is kyndled in my wrath, and shal burne vnto ye nethermost hell, and shal consume the londe with the increase therof, and set the foundacions of ye mountaynes on fyre.  For fire is kindled in my wrath, and shall burne vnto the bottome of hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountaines. For fire is kindled in my wrath, and burneth vnto the bottome of hell, and hath consumed the earth with her increase, and set a fire the botomes of the mountaynes.  For a fire is kindled in my anger, and shall burne vnto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountaines. {shall burn: or, hath burned} {shall consume: or, hath consumed} 
32:23 Y schal gadere `yuels on hem, and Y schal fille myn arewis in hem. I will hepe myscheues vpon the ad will spede all myne arowes at them. 23 I wil heape myscheues vpo them, I wil spende all myne arowes at them.  I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them. I wyll heape mischiefes vpon them, & wyll destroy them with mine arrowes.  I will heape mischiefes vpon them, I will spend mine arrowes vpon them. 
32:24 Thei schulen be waastid with hungur, and briddis schulen deuoure hem with bitteriste bityng; Y schal sende in to hem the teeth of beestis, with the woodnesse of wormes drawynge on erthe, and of serpentis. Burnt with hungre ad consumed with heet and with bitter pestilence. I will also sende the tethe of beestes vppon them and poyson serpentes. 24 They shal pyne awaye thorow honger, & be consumed of the feuers, and of bytter sicknesses. I wil sende amonge them ye tethe of beestes, and furious serpentes.  They shalbe burnt with hunger, and consumed with heate, and with bitter destruction: I will also sende the teeth of beastes vpon them, with the venime of serpents creeping in the dust. They shalbe burnt with hunger, and consumed with heate, and with bitter destruction: I wyll also sende the teeth of beastes vpon them, with the furiousnesse of serpentes in the dust.  They shall bee burnt with hunger and deuoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts vpon them, with the poison of serpents of the dust. {heat: Heb. coals} 
32:25 Swerd with outforth and drede with ynne schal waaste hem; a yong man and a virgyn togidre, a soukynge child with an elde man. Without forth, the swerde shall robbe the off theire childern: and wythin in the chamber, feare: both younge men and younge wemen and the suckelynges with the me of gray heedes. 25 Without shall the swearde robbe them, & feare in the chambers, both the yonge man and yonge woman, the suckynge children wt the gray headed man.  The sworde shall kill them without, and in the chambers feare: both the yong man and the yong woman, the suckeling with the man of gray heare. Withoutforth shall the sworde robbe them of their children, and within in the chamber feare: both young men & young women, and the suckelynges, with the men of gray heades.  The sword without, and terrour within shall destroy both the yong man, and the virgin, the suckling also with the man of gray haires. {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave} 
32:26 And Y seide, Where ben thei? Y schal make the mynde of hem to ceesse of men. I haue determened to scater the therowout the worlde, ad to make awaye the remebraunce ofthem from amonge men. 26 I wyll saye: Where are they? I shall make their remembraunce to ceasse from amonge men.  I haue said, I would scatter them abroade: I would make their remembrance to cease from among men, I haue sayde, I wyll scatter them abrode, and make the remembraunce of them to ceasse from among men:  I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease fro among men: 
32:27 But Y delayede for the yre of enemyes, lest perauenture `the enemyes of hem shulden be proude, and seie, Oure hiy hond, and not the Lord, dide alle these thingis. Were it not that I feared the raylynge off their enemyes, lest theire aduersaries wolde be prowde and saye: oure hye hande hath done al these workes and not the Lorde. 27 Yf the wrath of the enemies were not gathered, lest their enemies shulde be proude, & might saie: Oure hande is hye, and: The LORDE hath not done all this.  Saue that I feared the furie of the enemie, least their aduersaries should waxe proude, and least they should say, Our hie hande and not the Lord hath done all this: Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should vtterly withdrawe the selues, and lest they shoulde say: our hye hande hath done all this, and not the Lorde.  Were it not that I feared the wrath of the enemie, lest their aduersaries should behaue themselues strangely, and lest they should say, Our hande is high, and the Lord hath not done all this. {Our…: or, Our high hand, and not the LORD hath done} 
32:28 It  is a folk with out counsel, and with out prudence; For it is a nacion that hath an vnhappy forcast, and hath no vnderstonge in them. 28 For it is a people, wherin is no councell, and there is no vnderstondinge in them.  For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them. For it is a nation voyde of counsayle, neither is there any vnderstandyng in them.  For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them. 
32:29 Y wolde that thei saueriden, and `vnderstoden, and purueiden the laste thingis. I wolde they ware wyse and vnderstode this ad wolde consider their later ende. 29 O that they were wyse & vnderstode this, that they wolde cosidre what shulde happe vnto them her after.  Oh that they were wise, then they would vnderstand this: they would consider their latter ende. O that they were wyse, and vnderstoode this, that they woulde consider their latter ende.  O that they were wise, that they vnderstood this, that they would consider their latter end. 
32:30 How pursuede oon of enemyes a thousynde of Jewis, and tweyne dryuen awey ten thousynde? Whether not therfore for her God selde hem, and the Lord closide hem togidere? Howe it cometh that one shall chace a thousande, and two putt ten thousande off them to flyghte? excepte theire rocke had solde them, and because the Lorde had delyuered them. 30 How cometh it, yt one shall chace a thousande of them, and yt two shal put ten thousande to flyghte? Is it not so, euen because their rocke hath solde them, and because the LORDE hath geuen them ouer?  How should one chase a thousand, and two put ten thousande to flight, except their strong God had sold the, and the Lord had shut them vp? Howe shoulde one chase a thousande, & two put ten thousand to flyght, except their maker had solde them, and except the Lorde had shut them vp?  How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rocke had sold them, and the Lord had shut them vp? 
32:31 For oure God is not as the goddis of hem, and oure enemyes ben iugis. For oure rocke is not as their rocke, no though oure enemyes be iudge. 31 For oure rocke is not as their rocke, of this are oure enemies iudges themselues.  For their god is not as our God, euen our enemies being iudges. For their god is not as our God: our enemies also them selues are iudges.  For their rocke is not as our Rocke, euen our enemies themselues being iudges. 
32:32 The vyner of hem is of the vyner of Sodom, and of the subarbis of Gomorre; the grape of hem is the grape of galle, and the clustre is most bittir. But their vynes are of the vynes of Sodom and of the feldes of Gomorra. Their grapes are grapes of gall, and theire clusters be bytter. 32 Their vyne is of the vyne of Sodom, and of the feldes of Gomorra: their grapes are the grapes of gall, they haue bytter clusters.  For their vine is of the vine of Sodom, and of the vines of Gomorah: their grapes are grapes of gall, their clusters be bitter. For their vine is of the vineyarde of Sodome, & of the fieldes of Gomorra: their grapes are grapes of gall, and their clusters be bitter.  For their vine is of the vine of Sodome, and of the fields of Gomorah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter. {of the vine: or, worse than the vine} 
32:33 The galle of dragouns is the wyn of hem, and the venym of eddris, that may not be heelid. Their wyne is the poyson of dragons, ad the cruell gall of aspes. 33 Their wyne is the poyson of Dragons, & the furious gall of Adders.  Their wine is the poyson of dragons, and the cruel gall of aspes. Their vine is the poyson of dragons, and the cruell gall of aspes.  Their wine is the poison of dragons, and the cruell venime of Aspes. 
32:34 Whether these thingis ben not hid at me, and ben seelid in myn tresouris? Are not soch thinges layed in store with me ad seeled vpp amonge my treasures? 34 Is not this hid with me, and sealed vp in my treasures?  Is not this laide in store with me, and sealed vp among my treasures? Is not this layde in store with me, and sealed vp among my treasures?  Is not this laide vp in store with me, and sealed vp among my treasures? 
32:35 Veniaunce is myn, and Y schal yelde to hem in tyme, that the foot of hem slide; the dai of perdicioun is nyy, and tymes hasten to be present. Vengeaunce is myne and I will rewarde: their fete shall slyde, when the tyme cometh. For the tyme of their destruction is at honde, and the tyme that shall come vppon them maketh hast. 35 Vengeaunce is myne, and I wyll rewarde in due season. Their fote shall slyde, for the tyme of their destruccio is at honde, and the thinge that is to come vpon them, maketh haiste.  Vengeance and recompence are mine: their foote shall slide in due time: for the day of their destruction is at hand, and the things that shall come vpon them, make haste. Uengeaunce is myne, and I wyll rewarde, their feete shall slyde in due tyme: For the day of their destruction is at hande, and the thynges that shall come vpon them, make haste.  To me belongeth vengeance, and recompence, their foot shall slide in due time: for the day of their calamitie is at hand, and the things that shal come vpon them, make haste. 
32:36 The Lord schal deme his puple, and he schal do merci in hise seruauntis; the puple schal se that the hond of fiyteres is sijk, and also men closid failiden, and the residues ben waastid. For the Lorde will doo iustice vnto hys people, and haue compassion on his servauntes. For it shalbe sene that theire power shall fayle, and at the last they shalbe presoned and forsaken. 36 For the LORDE shall iudge his people, and shal haue compassion on his seruauntes. For he shal considre that their power is awaie, and that it is gone with them, which were shut vp and remayned ouer.  For the Lord shall iudge his people, and repent towarde his seruants, when hee seeth that their power is gone, and none shut vp in holde nor left abroad. For the Lord shal iudge his people, and haue compassion on his seruautes, when he seeth that their power is gone, and that they be in a maner shut vp, or brought to naught and forsaken.  For the Lord shall iudge his people, and repent himselfe for his seruants, when he seeth that their power is gone; and there is none shut vp, or left. {power: Heb. hand} 
32:37 And thei schulen seie, Where ben `the goddis of hem, in whiche thei hadden trust? And it shalbe sayed: where are their goddes ad their rocke wherein they trusted? 37 And he shal saye: Where are their goddes, their rocke wherin they trusted?  When men shall say, Where are their gods, their mighty God in whome they trusted, And he shall say: Where are their gods, their god in whom they trusted?  And he shall say, where are their gods? Their Rocke in whom they trusted; 
32:38 Of whos sacrifices thei eeten fatnessis, and drunkun the wyn of fletynge sacrifices, rise thei and helpe you, and defende thei you in nede. The fatt of whose sacrifices they ate and drancke the wyne of their drynck offerynges, let them ryse vpp and helpe you and be youre protection. 38 Of whose sacrifices they ate ye fatt, and dranke the wyne of their drynkofferinges? Let them ryse vp and helpe you, and be youre proteccion.  Which did eate the fat of their sacrifices, and did drinke the wine of their drinke offring? let them rise vp, and help you: let him be your refuge. The fat of whose sacrifices they dyd eate, & dranke the wine of their drinke offerynges: let them ryse vp, and helpe you, and be your protection.  Which did eat the fat of their sacrifices, & dranke the wine of their drinke offerings? Let them rise vp and helpe you, and be your protection. {your…: Heb. an hiding for you} 
32:39 Se ye that Y am aloone, and noon other God is outakun me; Y schal sle, and Y schal make to lyue; Y schal smyte, and Y schal make hool; and noon is that may delyuere fro myn hond. Se now howe that I, I am he, and that there is no God but I. I can kyll and make alyue, ad what I haue smyten that I can heale: nether ye there that can delyuer any man oute off my honde. 39 Se now that I I am, and that there is none other God but I.I can kyll and make alyue: what I haue smytten, that can I heale: and there is noman able to delyuer out of my hande.  Behold now, for I, I am he, and there is no gods with me: I kill, and giue life: I wound, and I make whole: neither is there any that can deliuer out of mine hand. See nowe howe that I, I am God, and there is none but I: I kyll, and wyll make alyue: I wounde, and wyll heale, neither is there any that can delyuer out of my hande.  See now, that I, euen I am he, and there is no god with mee; I kill, and I make aliue: I wound, and I heale: neither is there any that can deliuer out of my hand. 
32:40 And Y schal reise myn hond to heuene, and Y schal seie, Y lyue with outen ende. For I will lifte vp myne hande to heaue, ad will saye: I lyue euer. 40 For I wil lifte vp my hande to heauen, & wyl saye: I lyue euer.  For I lift vp mine hand to heauen, and say, I liue for euer. For I wyll lift vp myne hande to heauen, and wyll say: I lyue euer.  For I lift vp my hand to heauen, and say, I liue for euer. 
32:41 If Y schal whette my swerd as leit, and myn hond schal take doom, Y schal yelde veniaunce to myn enemyes, and Y schal quyte  to hem that haten me. Yf I whett the lyghtenynge of my swerde, and myne hande take in hande to doo iustyce, I wyll shewe vengeaunce on myne enemyes and will rewarde them that hate me. 41 Yf I whet ye edge of my swerde, and my hande take holde of iudgment, then wyll I auenge me on myne enemies, and rewarde them that hate me.  If I whet my glittering sworde, and mine hand take holde on iudgement, I will execute vengeance on mine enemies, and will rewarde them that hate me. If I whet the edge of my sworde, and mine hande take holde to do iustice, I wyl recompence vengeaunce on mine enemies, and wyll rewarde them that hate me.  If I whet my glittering sword, and mine hand take holde on Iudgement, I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. 
32:42 Y schal fille myn arewis with blood, and my swerd schal deuoure fleischis of the blood of hem that ben slayn, and of the caitifte of the heed of enemyes maad nakid. I will make myne arowes dronke with bloude, and my swerde shall eate flesh of the bloud of the slayne and of the captyue and of the bare heed of the enemye. 42 I wil make myne arowes dronken with bloude, and my swerde shal eate flesh ouer ye bloude of the slayne, and ouer the captyuite, and in that the enemies heade shall be discouered.  I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shall eate flesh) for the blood of the slaine, and of the captiues, when I beginne to take vengeance of the enemie. I wyll make myne arrowes drunke with blood, and my sworde shal deuour fleshe, & that for the blood of the slayne, and for their captiuitie, sence the begynnyng of the wrath of the enemie.  I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shal deuoure flesh) and that with the blood of the slaine, and of the captiues, from the beginning of reuenges vpon the enemie. 
32:43 Folkis, preise ye the puplis of hym, for he schal venie the blood of hise seruauntis, and he schal yelde veniaunce in to the enemyes of hem; and he schal be merciful to the lond of his puple. Reioyse hethen wyth hys people, for he wyll auenge the bloude off his servauntes, and wyll auenge hym off hys aduersaryes, and wilbe mercyfull vnto the londe off hys people. 43 Reioyse ye Heythen with his people: for he wil auenge the bloude of his seruauntes, and wyl auenge him on his enemies, & wil be mercifull vnto the londe of his people.  Ye nations, praise his people: for he will auenge the blood of his seruants, and will execute vengeance vpon his aduersaries, and will bee mercifull vnto his lande, and to his people. Prayse ye heathen his people, for he wyll auenge the blood of his seruautes, and will auenge him of his aduersaries, and wyll be mercifull vnto his lande, and to his people.  Reioyce, O ye nations with his people, for he will auenge the blood of his seruants, and will render vengeance to his aduersaries, and wil be mercifull vnto his land, and to his people. {Rejoice…: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye} 
32:44 Therfor Moises cam, and spak alle the wordis of this song in the eeris of the puple; bothe he and Josue, the sone of Nun. And Moses went ad spake all the wordes of this songe in the eares of the people, both he and Iosua the sonne of Nun. 44 And Moses came and spake all the wordes of this songe in the eares of the people, he and Iosua the sonne of Nun.   Then Moses came and spake all ye words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the sonne of Nun. And Moyses came and spake all the wordes of this song in the eares of the people, he & Iosuah the sonne of Nun.  And Moses came and spake all the wordes of this song in the eares of the people, he and Hoshea the sonne of Nun. {Hoshea: or, Ioshua} 
32:45 And `he fillide alle these wordis, and spak to alle Israel, and seide to hem, And when Moses had spoken all these wordes vnto the ende to all Israel, 45 Now wha Moses had made an ende of speakinge all these wordes vnto all Israel,  When Moses had made an end of speaking all these wordes to all Israel, And Moyses spake all these wordes vnto the ende, to al the people of Israel,  And Moses made an end of speaking all these words to all Israel. 
32:46 Putte ye youre hertis in to alle the wordis whiche Y witnesse to you to day, that ye comaunde to youre sones, to kepe, and do tho, and to fulfille alle thingis that ben writun in the book of this lawe; then he sayed vnto them. Sett youre hertes vnto all the wordes whiche I testifye vnto you this daye: that ye commaunde them vnto youre childern, to obserue and doo all the wordes off thys lawe. 46 he sayde vnto the: Take to hert all ye wordes, which I testifye vnto you this daye, that ye commaunde youre children, to obserne and do all the wordes of this lawe.  Then hee said vnto them, Set your heartes vnto all the wordes which I testifie against you this day, that ye may commande them vnto your children, that they may obserue and doo all the wordes of this Lawe. And sayde vnto them: Set your heartes vnto all the wordes which I testifie vnto you this day, and ye shall commaunde them vnto your children, that they may obserue and do all the wordes of this lawe.  And hee said vnto them, Set your hearts vnto all the wordes which I testifie among you this day, which yee shall commaund your children to obserue to doe all the wordes of this Law. 
32:47 for not in veyn tho ben comaundid to you, but that alle men schulden lyue in tho; whiche wordis ye schulen do, and schulen contynue in long tyme in the lond, to which ye schulen entre to welde, whanne Jordan is passid. For it is not a vayne worde vnto you: but it is youre lyfe, and thorow thys worde ye shall prolonge youre dayes in the lond whother ye goo ouer Iordayne to conquere it. 47 For it is no vaine worde vnto you, but it is yor life: & this worde shal prolonge youre life in ye londe, whither ye go ouer Iordane to conquere it.  For it is no vaine worde concerning you, but it is your life, and by this worde ye shall prolong your dayes in the land, whither yee go ouer Iorden to possesse it. And let it not be a vayne worde vnto you: for in it is your lyfe, and through this worde ye shall prolong your dayes in the lande whyther ye go ouer Iordane to possesse it.  For it is not a vaine thing for you: because it is your life, and through this thing yee shall prolong your dayes, in the land whither yee goe ouer Iordan to possesse it. 
32:48 And the Lord spak to Moises in the same day, And the Lorde spake vnto Moses the selfe same daye sayenge: 48 And ye LORDE spake vnto Moses ye same daie, & sayde:  And the Lord spake vnto Moses the selfe same day, saying, And the Lorde spake vnto Moyses the same day, saying:  And the Lord spake vnto Moses that selfe same day, saying, 
32:49 and seide, Stie thou in to this hil Abirym, that is, passyng, in to the hil of Nebo, which is in the lond of Moab, ayens Jerico; and se thou the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel to holde, and die thou in the hil. get the vpp in to this mountayne Abarim vnto mount Nebo, which is in the londe of Moab ouer agenst Iericho. And beholde the londe of Canaan whiche I geue vnto the childern of Israel to possesse. 49 Get the vp to this mount Abarim, vpon mount Nebo, which lyeth in ye londe of the Moabites ouer agaynst Iericho, & beholde the londe of Canaan, which I shall geue vnto the children of Israel in possessio.  Goe vp into the mountaine of Abarim, vnto the mount Nebo, which is in the lande of Moab, that is ouer against Iericho: and beholde the lande of Canaan, which I giue vnto the children of Israel for a possession, Get thee vp into this mountayne Abarim, vnto mount Nebo, which is in the lande of Moab, ouer agaynst Iericho, and beholde the lande of Chanaan which I geue vnto the children of Israel to possesse:  Get thee vp into this mountaine Abarim, vnto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is ouer against Iericho, and behold the land of Canaan which I giue vnto the children of Israel for a possession: 
32:50 In to which hil thou schalt stie, and schalt be ioyned to thi puplis, as Aaron, thi brother, was deed in the hil of Hor, and was put to his puplis. And dye in the mount whiche thou goest vppon, and be gathered vnto thy people: As Aaron thy brother dyed in mounte Hor ad was gathered vnto his people. 50 And dye thou vpon the mount, whan thou art come vp, and be gathered vnto thy people, like as Aaron thy brother dyed vpon mount Hor, and was gathered vnto his people:  And die in the mount which thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people, And dye in the mount whiche thou goest vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother dyed in mount Hor, and was gathered vnto his people:  And die in the mount whither thou goest vp, and bee gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people: 
32:51 For ye trespassiden ayens me, in the myddis of the sones of Israel, at the Watris of Ayenseiyng, in Cades of deseert of Syn; and ye halewiden not me among the sones of Israel. For ye trespased agenst me amonge the childern of Israel at the waters off striffe, at Cades in the wyldernesse of Zin: because ye sanctified me not amonge the childern of Israel. 51 Because ye trespaced agaynst me amonge the children of Israel by the water of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin, and sanctified me not amonge the children of Israel.  Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah, at Kadesh in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel. Because ye trespassed agaynst me among the children of Israel at the waters of stryfe at Cades in the wildernesse of Zin: for ye sanctified me not among the children of Israel.  Because ye trespassed against me among the children of Israel, at the waters of Meribah Kadesh, in the wildernesse of Zin: because yee sanctified mee not in the midst of the children of Israel. {Meribah-Kadesh: or, strife at Kadesh} 
32:52 Ayenward thou schalt se the lond, and schalt not entre in to it, which Y schal yyue to the sones of Israel. Thou shalt se the londe before the, but shall not goo thither vnto the londe which I geue the childern off Israel. 52 For thou shalt se the londe ouer against the, which I geue vnto ye children of Israel but thou shalt not come in to it.  Thou shalt therefore see the lande before thee, but shalt not go thither, I meane, into the land which I giue the children of Israel. Thou shalt therfore see the lande before thee, and shalt not go thyther vnto the lande which I geue the children of Israel.  Yet thou shalt see the land before thee, but thou shalt not goe thither vnto the land which I giue the children of Israel. 
33:1 This is the blessing, bi which Moises, the man of God, blesside the sones of Israel bifor his deeth; This is the blessinge where with Moses gods man blessed the childern of Israel before his deeth 1 This is the blessynge, wherwith Moses the man of God blessed ye childre of Israel before his death,  Nowe this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death, and said, This is the blessyng wherwith Moyses the man of God blessed the children of Israel before his death, and sayde:  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 
33:2 and seide, The Lord cam fro Syna, and he roos to us fro Seir; he apperide fro the hil of Pharan, and thousandis of seyntis with hym; a lawe of fier in his riythond. sayenge: The Lord came fro Sinai and shewed his beames from Seir vnto them, and appered gloriously from mount Paran, and he came with thousandes of sayntes, and in his right hande a lawe of fyre for them 2 and saide: The LORDE came from Sinai, and rose vp vnto the from Seir. He appeared fro mount Paran, and came wt many thousande sayntes. At his righte hande is there a lawe of fyre for them:  The Lord came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared clearely from mount Paran, and he came with ten thousands of Saints, and at his right hand a firie Lawe for them. The Lorde came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared from mount Pharan, & he came with ten thousande of saintes, and in his ryght hand a lawe of fire for them.  And he said, The Lord came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, hee shined foorth from mount Paran, and hee came with ten thousands of Saints: from his Right hand went a fierie Law for them. {a fiery…: Heb. a fire of law} 
33:3 He louede puplis; alle seyntis ben in his hond, and thei that neiyen to hise feet schulen take of his doctryn. How loued he the people? All his sayntes are in his honde. They yoyned the selues vnto thy fote and receaued thi wordes. 3 O how loued he the people? All his sayntes are in his hande, they shall set them selues downe at thy fete, and receaue of thy wordes.  Though hee loue the people, yet all thy Saints are in thine handes: and they are humbled at thy foete, to receiue thy words. And he loued the people, all his saintes also are in thy handes: They were smitten to go after thy feete, and to receaue of thy wordes.  Yea hee loued the people; all his Saints are in thy hand: and they sate downe at thy feete; euery one shall receiue of thy wordes. 
33:4 Moisis comaundide lawe `to vs, eritage of the multitude of Jacob. Moses gaue us a lawe which is the enheritaunce of the cogregacion of Iacob. 4 Moses commaunded vs the lawe, which is the enheritaunce of the congregacion of Iacob.  Moses commanded vs a Lawe for an inheritance of the Congregation of Iaakob. Moyses gaue vs a lawe for an inheritaunce of the congregation of Iacob:  Moses commaunded vs a Law, euen the inheritance of the Congregation of Iacob. 
33:5 And the king schal be at the moost riytful, whanne princes of the puple schulen be gaderid togidere with the lynagis of Israel. And he was in Israel kinge when he gathered the heedes of the people and the tribes of Israel to gether. 5 And he was in the fulnesse of the kynge, & helde ye rulers of ye people together, with the trybes of Israel.  Then he was among the righteous people, as King, when the heades of the people, and the tribes of Israel were assembled. And he was in Israel king, when the heades of the people and the tribes of Israel were gathered together.  And hee was King in Iesurun, when the heads of the people, and the Tribes of Israel were gathered together. 
33:6 Ruben lyue, and die not, and be he litil in noumbre. Ruben shall lyue and shall not dye: but his people shalbe few in numbre. 6 Let Ruben lyue, and not dye, and his people be fewe in nombre.   Let Reuben liue, and not die, though his men be a small nomber. Let Ruben lyue, and not dye, and be fewe in number.  Let Reuben liue, and not die, and let not his men be few. 
33:7 This is the blessyng of Juda; Lord, here thou the vois of Juda, and brynge in hym to his puple; hise hondis schulen fiyte for hym, and the helpere of hym schal be ayens hise aduersaries. This is the blessynge of Iuda. And he sayed: heare Lorde the voyce of Iuda and bringe him vnto his people: let his handes fyght for him: but he thou his helpe agenst his enemies. 7 This is the blessynge of Iuda. And he sayde: LORDE heare the voyce of Iuda, and brynge him vnto his people: Let his hades multiplye him, and let him be helped fro his enemies.   And thus he blessed Iudah, and said, Heare, O Lord, the voyce of Iudah, and bring him vnto his people: his hands shalbe sufficient for him, if thou helpe him against his enemies. This same also happen to Iuda: And he sayde: Heare Lorde the voyce of Iuda, & bryng him vnto his people: his handes shalbe good enough for hym, yf thou helpe hym agaynst his enemies.  And this is the blessing of Iudah: and he said, Heare, Lord, the voice of Iudah, and bring him vnto his people: let his hands bee sufficient for him, and bee thou an helpe to him from his enemies. 
33:8 Also he seide to Leuy, Thi perfeccioun and thi techyng is of an hooly man, whom thou preuedist in temptacioun, and demedist at the Watris of Ayenseiynge; And vnto Leui he sayed: thy perfectnesse ad thi light be after thy mercyfull ma who thou temptest at Masa ad with whom thou striuedst at the waters of strife. 8 And vnto Leui he sayde: Thy perfectnes and yi lighte be acordinge vnto the man of thy mercy, who thou hast tempted at Massa, whan ye stroue by the water of stryfe.   And of Leui he said, Let thy Thummim and thine Vrim be with thine Holy one, whome thou diddest proue in Massah, and didst cause him to striue at the waters of Meribah. And vnto Leui he sayde: Thumim and Urim shalbe with thee, and with euery one that is godly in thee: Thou dyddest proue hym also in the temptation, & striuedst with hym at the waters of stryfe.  And of Leui hee said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou diddest prooue at Massah, & with whom thou didst striue at the waters of Meribah: 
33:9 which Leuy seide to his fadir and to his modir, Y knowe not you, and to hise britheren, Y knowe not hem; and knewen not her sones. These kepten thi speche, and these kepten thi couenaunt; A! He that saieth vnto his father ad mother. I sawe him not, ad vnto his brethern I knewe not, and to his sonne I wote not: for they haue obserued thi wordes and kepte thy testament. 9 He that sayeth vnto his father and to his mother: I se him not: and to his brother, I knowe him not: and to his sonne, I wote not of him, those haue obserued thy wordes, and kepte yi couenaunt:  Who said vnto his father and to his mother, I haue not seene him, neither knewe he his brethren, nor knewe his owne children: for they obserued thy word, and kept thy couenant. He that hath sayde vnto his father & to his mother (I haue not seene hym) and he that knewe not his brethren, nor knewe his owne children, those are they that haue obserued thy worde, and shall kepe thy couenaunt.  Who said vnto his father & to his mother, I haue not seene him, neither did hee acknowledge his brethren; nor knew his owne children: for they haue obserued thy word, and kept thy Couenant. 
33:10 Jacob, thei kepten thi domes, and `thou, Israel, thei kepten thi lawe; thei schulen putte encense in thi strong veniaunce, and brent sacrifice on thin auter. They shall teach Iacob thi iudgementes ad Israel thi lawes. They shall put cens before thi nose and whole sacrifices apon thine altare. 10 they shal teach Iacob thy iudgmentes, and Israel thy lawe: they shal laie incense before thy nose, & burntofferinges vpon thine altare.  They shall teach Iaakob thy iudgements, and Israel thy Lawe: they shall put incense before thy face, and the burnt offring vpon thine altar. They shall teache Iacob thy iudgementes, and Israel thy lawe: They shall put incense before thy nose, and the burnt sacrifice vpon thine aulter.  They shal teach Iacob thy iudgments, and Israel thy Lawe: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice vpon thine Altar. {They shall teach: or, Let them teach} {they shall put: or, let them put} {before…: Heb. at thy nose} 
33:11 Lord, blesse thou the strengthe of hym, and resseyue thou the werkis of his hondis; smyte thou the backis of hise enemyes, and thei that haten hym, rise not. Blesse Lorde their power and accepte the workes of their hondes: smyte the backes of them that ryse agest them and of them that hate them: that they ryse not agayne. 11 LORDE, blesse thou his power & accepte the workes of his handes: smyte the loynes of them yt ryse vp agaynst him, & of them that hate him, that they lifte not vp them selues.  Blesse, O Lord, his substance, and accept the worke of his handes: smite through ye loynes of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not againe. Blesse Lorde his first fruites, and accept the worke of his handes: smyte the loynes of the that rise agaynst him, and of them that hate hym, that they ryse not agayne.  Blesse, Lord, his substance, and accept the worke of his handes, smite thorow the loines of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not againe. 
33:12 And he seide to Benjamyn, The moost loued of the Lord schal dwelle tristili in hym, `that is, in the Lord; he schal dwelle al day as in a chaumbur, and he schal reste bitwixe the  schuldris of hym. Vnto Ben Iamin he sayed: The Lordes derlynge shall dwell in saffetye by him and kepe him selfe in the hauen by hym contynually, and shall dwell betwene his shulders. 12 And to Ben Iamin he saide: The beloued of the LORDE shal dwell in hope on him: All the daye longe shal he wayte vpon him, and shal dwell betwene his shulders.   Of Beniamin he said, The beloued of the Lord shall dwell in safetie by him: the Lord shall couer him all the day long, and dwell betweene his shoulders. And of Beniamin he sayde: The beloued of the Lorde shall dwell in safetie vpon hym, and the Lorde shall couer hym all the day long, and he shall dwell betweene his shoulders.  And of Beniamin he said, The beloued of the Lord shall dwell in safetie by him, and the Lord shall couer him all the day long, and he shall dwell betweene his shoulders. 
33:13 Also he seide to Joseph, `His lond is of the Lordis blessyng; of the applis of heuene, and of the dewe, and of watir liggynge bynethe; And vnto Ioseph he sayed: blessed of the Lorde is his londe with the goodly frutes off heauen, with dewe and with sprynges that lye beneth: 13 And to Ioseph he sayde: His londe lieth in the blessynge of the LORDE, there are noble frutes of heauen, of the dew, and of the depe that lyeth beneth:   And of Ioseph hee sayde, Blessed of the Lord is his land for the sweetenesse of heauen, for the dewe, and for the depth lying beneath, And of Ioseph he sayde: Blessed of the Lorde is his lande for the fruites of heauen, through the deawe & springes that lye beneath,  And of Ioseph he said, Blessed of the Lord be his land, for the precious things of heauen, for the dew, and for the deep that coucheth beneath; 
33:14 of the applis of fruytis of the sunne and moone; of the coppe of elde munteyns, and with frutes of the encrease of the sonne and with rype frute off the monethes, 14 There are noble frutes of the increase of the Sonne, and noble rype frutes of ye monethes:  And for the sweete increase of the sunne, and for the sweete increase of the moone, And for the sweete fruites of the increase of the sunne, and rype fruites of the moone:  And for the precious fruits brought forth by the sunne, and for the precious things put forth by the moone, {put: Heb. thrust} {moon: Heb. moons} 
33:15 and of the applis of euerlastynge litle hillis; and with the toppes of mountaynes that were from the begynnynge and with the dayntes of hilles that last euer 15 And of ye toppes of the mountaynes of olde, and of the hilles allwaye,  And for the sweetenes of the top of the ancient mountaines, and for the sweetenes of the olde hilles, For the first fruites of the principall mountaynes, and for the fruites that the hylles bryng foorth for euer:  And for the chiefe things of the ancient mountaines, and for the precious things of the lasting hils, 
33:16 and of the fruytis of the lond, and of the fulnesse therof. The blessyng of hym that apperide in the busch come on the heed of Joseph, and on the cop of Nazarey, `that is, hooli, among hise britheren. and with goodly frute of the erth and off the fulnesse there of. And the good will of him that dwelleth in the bush shall come vppon the heed of Ioseph and vppon the toppe of the heed of him that was separated fro amonge his brethern 16 and of the noble frutes of ye earth, and of the fulnesse therof. The good will of him that dwelleth in the bußshe, come vpon the heade of Ioseph, and vpon ye toppe of his heade that was separated fro amonge his brethren.  And for the sweetenesse of the earth, and abundance thereof: and the good will of him that dwelt in the bushe, shall come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of him that was separated from his brethren. And for the fuites of the earth, and fulnesse therof: and for the good wyll of hym that dwelt in the bushe, shall the blessing come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of hym that was seperated from among his brethren.  And for the precious things of the earth, and fulnesse thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come vpon the head of Ioseph, and vpon the top of the head of him that was separated fro his brethren. 
33:17 As the first gendrid of a bole is the feirnesse of hym; the hornes of an vnicorn ben the hornes of hym; in tho he schal wyndewe folkis, `til to the termes of erthe. These ben the multitudis of Effraym, and these ben the thousyndis of Manasses. his bewtye is as a firstborne oxe and his hornes as the hornes of an vnycorne. And with them he shall push the nacions to gether, euen vnto the endes of the worlde. These are the many thousandes of Ephraim and the thousandes off Manasse. 17 His bewtye is as a firstborne oxe, and his hornes are as ye hornes of an Vnicorne: with the same shal he pußshe the nacions together, euen vnto the endes of the worlde. These are the thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasse.  His beautie shalbe like his first borne bullock, and his hornes as the hornes of an vnicorne: with them hee shall smite the people together, euen the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh. His first borne oxe hath beautie, and his hornes are as the hornes of an vnicorne, and with them he shall trouble the nations together, euen vnto the endes of the worlde: These are also ten thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasses.  His glory is like the firstling of his bullocke, & his hornes are like the hornes of Unicornes: with them he shall push the people together, to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. {unicorns: Heb. an unicorn} 
33:18 And he seide to Zabulon, Zabulon, be thou glad in thi goyng out, and, Ysacar, in thi tabernaclis. And vnto Zabulon he sayed: Reioyse Zabulon in thi goenge out, and thou Isachar in thi tentes. 18 And vnto Zabulon he sayde: Reioyse Zabulon of thy outgoynge: but reioyse thou Isachar of thy tentes.   And of Zebulun he sayd, Reioice, Zebulun, in thy going out, and thou Isshachar in thy tents. And vnto Zabulon he sayde: Reioyce Zabulon in thy goyng out, and thou Isachar in thy tentes.  And of Zebulun he said, Reioyce, Zebulun, in thy going out; and Issachar, in thy tents. 
33:19 Thei schulen clepe puplis to the hil, there thei schulen offre sacrifices of riytfulnesse; whiche schulen souke the flowing of the see as mylk, and hid tresours of grauel. They shall call the people vnto the hill, and there they shall offer offerynges of righteousnes. For they shall sucke of the abundaunce of the see and of treasure hyd in the fonde. 19 They shall call the people vnto ye hyll, and there shal they offre ye offeringes of righteousnes. For they shal sucke the abundaunce of the see, and the treasures hyd in the sonde.  They shall call ye people vnto the mountaine: there they shall offer the sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the sea, and of the treasures hid in the sand. They shall call the people vnto the hyll, & there they shall offer offeringes of righteousnesse: For they shall sucke of the aboundaunce of the sea, and of treasure hyd in the sande.  They shall call the people vnto the mountaine, there they shal offer sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. 
33:20 And he seide to Gad, Gad is blessid in broodnesse; he restide as a lioun, and he took the arm and the nol. And vnto Gad he sayed: blessed is the rowmmaker Gad. He dwelleth as a lion and caught the arme ad also the toppe of the heed 20 And to Gad he sayde: Blessynge haue Gad, which maketh rowme. He dwelleth as a lyon, and spoyleth the arme and the toppe of the heade.   Also of Gad he said, Blessed be hee that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, that catcheth for his praye the arme with the head. And vnto Gad he sayde: Blessed be he that inlarged Gad: he dwelleth as a Lion that catcheth for a pray the arme with the head.  And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lyon, and teareth the arme with the crowne of the head. 
33:21 And he siy his prinshed, that `the techere was kept in his part; which Gad was with the princes of the puple, and dide the riytfulnesses of the Lord, and his doom with Israel. He sawe his begynnynge, that a parte of the teachers were hyd there ad come with the heedes of the people, and executed the righteousnes of the Lorde and his iudgementes with Israel. 21 And he sawe his begynnynge, that ye heape of the teachers laye hydd there, and came with the rulers of the people, and executed the righteousnesse of the LORDE, and his iudgment on Israel.  And hee looked to himselfe at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet hee shall come with the heades of the people, to execute the iustice of the Lord, and his iudgements with Israel. He loked to hym selfe at the beginning, because there was a portion of the lawgeuer hid, & he came with the heades of the people, and executed the ryghteousnesse of the Lorde, and his iudgementes with Israel.  And he prouided the first part for himselfe, because there, in a portion of the lawgiuer was he seated, and hee came with the heads of the people, he executed the iustice of the Lord, and his iudgments with Israel. {seated: Heb. cieled} 
33:22 Also he seide to Dan, Dan, a whelp of a lioun, schal flowe largeli fro Basan. And vnto Dan he sayed: Dan is a lions whelpe, he shall flowe from Basan. 22 And to Dan he sayde: Dan a yonge lyon, he shal flowe from Basan.   And of Dan he said, Dan is a lions whelp: he shall leape from Bashan. And vnto Dan he sayde: Dan is a Lions whelpe, he shal leape fro Basan.  And of Dan he said, Dan is a Lyons whelpe: hee shall leape from Bashan. 
33:23 And he seide to Neptalym, Neptalym schal vse abundaunce, and he schal be ful with blessyngis of the Lord; and he schal welde the see and the south. And vnto Nepthali he sayed: Nephali he shall haue abundance of pleasure and shalbe fylled with the blessinge of the Lorde ad shall haue his possessions in the southwest. 23 And to Nephtali he saide: Nephtali shal haue abundaunce of pleasure, & shalbe full of the blessynge of the LORDE: his possession shalbe towarde the west and south.   Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lord, possesse the West and the South. And vnto Nephthali he sayde: O Nephthali, satisfied with Gods fauour, and full with the blessing of the Lorde, possesse thou the west and the south.  And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with fauour, and full with the blessing of the Lord: possesse thou the West and the South. 
33:24 Also he seide to Aser, Aser, be blessid in sones, and plese he hise britheren; dippe he his foot in oile. And of Asser he sayed: Asser shalbe blessed with childern: he shalbe acceptable vnto his brethern and shall dyppe his fote in oyle: 24 And to Asser he sayde: Asser be blessed wt sonnes, accepted be he with his brethren, and dyppe his fote in oyle.   And of Asher he saide, Asher shalbe blessed with children: he shalbe acceptable vnto his brethren, and shall dippe his foote in oyle. And to Aser he sayde: Aser shalbe blessed with children, he shalbe acceptable vnto his brethren, and shall dyp his foote in oyle.  And of Asher hee said, let Asher be blessed with children, Let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oile. 
33:25 Yrun and bras the scho of hym; as the dai of thi youthe so  and thin eelde. Yern and brasse shall hange on thi showes and thine age shalbe as thi youth. 25 Yron and brasse be on thy shues. Thyne age be as thy youth.  Thy shooes shalbe yron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou liuest. Thy shoes shalbe iron and brasse, and thy strength shall continue as long as thou lyuest.  Thy shooes shall bee yron and brasse, and as thy dayes, so shall thy strength bee. {Thy shoes: or, Under thy shoes} 
33:26 Noon other god is as the God of the moost riytful, that is, `as the God `of the puple of Israel, gouerned bi moost riytful lawe; the stiere of heuene is thin helpere; cloudis rennen aboute bi the glorie of hym. There is none like vnto the God of the off Israel: he that sitteth vppon heauen shalbe thine helpe, whose glorie is in the cloudes, 26 There is no God as the God of the iust. He that sytteth vpon heauen, be thy helpe. And his glory is in the cloudes,   There is none like God, O righteous people, which rideth vpon the heauens for thine helpe, and on the cloudes in his glory. There is none lyke vnto the God of Israel, which though he syt vpon the heauen [as vpon an horse] yet is he thine helper, whose glorie is in the celestiall places.  There is none like vnto the God of Iesurun, who rideth vpon the heauen in thy helpe, and in his excellencie on the skie. 
33:27 His dwellynge place is aboue, and armes euerlastynge ben bynethe; he schal caste out fro thi face the enemy, and he schal seie, Be thou al to-brokun. that is the dwellinge place of God from the begynynge and from vnder the armes of the worlde: he hath cast out thine enemies before the and sayed: destroye. 27 that is the dwellynge of God from the beginnynge, and vnder the armes of the worlde. And he shal dryue out thyne enemye before the, and saye: Be destroyed.  The eternall God is thy refuge, and vnder his armes thou art for euer: hee shall cast out the enemie before thee, and will say, Destroy them. The eternall God is thy refuge, and vnder the armes of the euerlastyng God shalt thou lyue: He shall cast out the enemie before thee, and say, destroy them.  The eternall God is thy refuge, and vnderneath are the euerlasting armes: and he shall thrust out the enemie from before thee, and shall say, Destroy them. 
33:28 Israel schal dwelle trustili and aloone; the iye of Jacob in the lond of whete, and of wyn; and heuenes schulen be derk with dew. And Israel shall dwell in saffetye alone. And the eyes of Iacob shall loke appon a londe of corne and wyne, moreouer his heauen shall droppe with dewe. 28 And Israel shall dwell safe alone. The eye of Iacob shalbe vpon ye londe where corne and wine is, heauen also shal droppe with dewe.  Then Israel the fountaine of Iaakob shall dwell alone in safetie in a lande of wheat, and wine: also his heauens shall drop the dewe. Israel then shall dwell in safetie and alone, and the fountayne of Iacob shalbe vpon a lande of corne and wine, and his heauens shall drop the deawe.  Israel then shall dwell in safetie alone: the fountaine of Iacob shalbe vpon a land of corne and wine, also his heauens shall drop downe deaw. 
33:29 Blessed art thou, Israel; thou puple that art saued in the Lord, who is lijk thee? The scheld of thin help and the swerd of thi glorie is thi God; thin enemyes schulen denye thee, and thou schalt trede her neckis. Happye art thou Israel, who is like vnto the? A people that art saued by the Lorde thy shilde and helper and swerde of thi glorye. And thyne enemyes shall hyde them selues from the, and thou shalt walke vppon their hye hilles. 29 Happye art thou Israel, who is lyke vnto the? O thou people yt art saued by the LORDE, which is thy helpe, shylde, and the swerde of thy glorye. Thyne enemies shal pyne awaye, and thou shalt treade vpon the height of them.  Blessed art thou, O Israel: who is like vnto thee, O people saued by the Lord, the shielde of thine helpe, and which is the sword of thy glorie? therefore thine enemies shall bee in subiection to thee, and thou shalt tread vpon their hie places. Happy art thou O Israel, who is like vnto thee O people, that art saued in the Lorde which is the shielde of thy helpe and sworde of thy glorie? Thine enemies haue lost their strength to thee warde, and thou shalt treade vpon their hye places.  Happy art thou, O Israel: Who is like vnto thee, O people! saued by the Lord, the shield of thy helpe, and who is the sword of thy excellencie: and thine enemies shal be found liars vnto thee, and thou shalt tread vpon their high places. {found…: or, subdued} 
34:1 Therfor Moyses stiede fro the feeldi places of Moab on the hil of Nebo, in to the cop of Fasga, ayens Gerico. And the Lord schewide to hym al the lond of Galaad `til to Dan, And Moses went fro the feldes of Moab vpp in to mount Nebo which is the toppe of Pisga, that is ouer agenst Iericho. And the Lorde shewed him all the londe off Gilead euen vnto. Dan, 1 And Moses wente from the felde of ye Moabites vp vnto mount Nebo, vpo ye toppe of mout Pisga ouer agaynst Iericho. And the LORDE shewed him all the londe of Gilead vnto Dan,  Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan, And Moyses went from the playne of Moab, vp into mount Nebo, and vnto the top of the hyll that is ouer agaynst Iericho: And the Lord shewed hym all the lande of Gilead, euen vnto Dan:  And Moses went vp from the plaines of Moab, vnto the mountaine of Nebo, to the top of Pisgah, that is ouer against Iericho: and the Lord shewed him all the land of Gilead, vnto Dan, {Pisgah: or, the hill} 
34:2 and al Neptalym, and the lond of Effraym and of Manasses, and al the lond of Juda, `til to the laste see; and the south part, and all nephtali and the londe of Ephraim and Manasse, ad all the londe of Iuda: euen vnto the vtmost see, 2 and all Nephtali, and the londe of Ephraim and Manasse, and all the londe of Iuda, vnto ye vttemost see,  And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Iudah, vnto the vtmost sea: And all Nephthali, and the lande of Ephraim, & Manasse, and all the lande of Iuda, euen vnto the vtmost sea:  And all Naphtali, and the lande of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Iudah, vnto the vtmost sea. 
34:3 and the breede of the feeld of Jerico, of the citee of Palmes `til to Segor. ad the south and the region of the playne of Iericho the citye of datetrees euen vnto Zoar. 3 and towarde the south, and the region of the playne of Iericho the cite of the palme trees euen vnto Zoar.  And the South, and the plaine of the valley of Iericho, the citie of palmetrees, vnto Zoar. And the south, and the playne of the valley of Iericho, the citie of palme trees [euen] vnto Zoar.  And the South, and the plaine of the valley of Iericho, the citie of palme trees vnto Zoar. 
34:4 And the Lord seide to hym, This is the lond for which Y swoor to Abraham, Isaac, and Jacob; and Y seide, Y schal yyue it to thi seed; thou hast seyn it with thin iyen, and thou schalt not passe `to it. And the Lorde sayed vnto him. This is the londe which I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob sayenge: I will geue it vnto thy seed. I haue shewed it the before thyne eyes: but thou shalt not goo ouer thither. 4 And the LORDE sayde vnto him: This is the londe that I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, and sayde: I wyll geue it vnto thy sede. Thou hast sene it with thine eyes, but thou shalt not go ouer thither.  And the Lord said vnto him, This is the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaacob saying, I will giue it vnto thy seede: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not goe ouer thither. And the Lorde sayd vnto hym: This is the lande which I sware vnto Abraham, Isahac, and Iacob, saying, I wyll geue it vnto thy seede: I haue caused thee also to see it with thine eies, but thou shalt not go ouer thyther.  And the Lord said vnto him, This is the land which I sware vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, saying, I will giue it vnto thy seed: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go ouer thither. 
34:5 And Moyses, the seruaunt of the Lord, was deed there, in the lond of Moab, `for the Lord comaundide. So Moses the seruaunte of the Lorde dyed there in the londe of Moab at the commaundment of the Lorde. 5 So Moses ye seruaunt of the LORDE died there in the londe of the Moabites, acordinge vnto the worde of ye LORDE.  So Moses the seruant of the Lord dyed there in the land of Moab, according to the worde of the Lord. So Moyses the seruaunt of the Lord dyed there in the lande of Moab, accordyng to the worde of the Lorde.  So Moses the seruant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord. 
34:6 And the Lord biriede hym in a valey of the lond of Moab, ayens Fegor, and no man knewe his sepulcre `til in to present day. And he buryed him in a valey in the londe of Moab besyde Beeth Peor: but no man wyst of his sepulchre vnto this daye. 6 And he buried him in a valley, in the londe of the Moabites ouer agaynst the house of Peor. And noman knewe of his graue vnto this daye.  And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day. And he buryed hym in a valley, in the lande of Moab, ouer agaynst the house of Peor: but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.  And hee buried him in a valley in the land of Moab, ouer against Beth-Peor: but no man knoweth of his Sepulchre vnto this day. 
34:7 Moises was of an hundrid and twenti yeer whanne he diede; his iye dasewide not, nethir hise teeth weren stirid. And Moses was an hundred and .xx. yere olde when he dyed, ad yet his eyes were not dym nor his chekes abated. 7 And Moses was an hundreth and twentye yeare olde whan he dyed: his eyes were not dymme, and his chekes were not fallen.  Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated. Moyses was an hundred and twentie yeres olde when he dyed: his eye was not dymme, nor his naturall force abated.  And Moses was an hundred and twentie yeeres olde when he died: his eye was not dimme, nor his naturall force abated. {natural…: Heb. moisture} {abated: Heb. fled} 
34:8 And the sones of  Israel biwepten hym thretti daies in the feeldi places of Moab; and the daies of weilyng of men `bymorenynge Moises weren fillid. And the childern of Israel wepte for Moses in the feldes off Moab .xxx. dayes. And the dayes off wepynge and mornynge for Moses were ended. 8 And the children of Israel weped for Moses in ye felde of the Moabites thirtie daies, and the dayes of the wepynge and mournynge for Moses were fulfilled.  And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended. And the children of Israel wept for Moyses in the playne of Moab thirtie dayes: And the dayes of weepyng and mournyng for Moyses were ended.  And the children of Israel wept for Moses in the plaines of Moab thirty dayes: So the dayes of weeping and mourning for Moses were ended. 
34:9 Forsothe Josue, the sone of Nun, was fillid with `the spyrit of wisdom, for Moises settide hise hondis on hym; and the sones of Israel obeieden to Josue, and diden as the Lord comaundide to Moises. And Iosua the sonne of Nun was full of the spirite of wisdome: for Moses had put his hande vppon him. And all the childern of Israel herkened vnto him and dyd as the Lorde comaunded Moses. 9 And Iosua the sonne of Nun was filled with ye sprete of wyßdome ( for Moses had layed his hande vpon him) and the children of Israel herkened vnto him, and dyd as the LORDE commaunded Moses.  And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses. And Iosuah the sonne of Nun was ful of the spirite of wisdome, for Moyses had put his handes vpon hym: And the children of Israel were obedient vnto hym, and dyd as the Lorde commaunded Moyses.  And Ioshua the sonne of Nun was full of the Spirit of wisedome: for Moses had layd his handes vpon him, and the children of Israel hearkened vnto him, and did as the Lord commanded Moses. 
34:10 And `a profete roos no more in Israel `as Moises, whom the Lord knewe face to face, But there arose not a prophett sense in Israel lyke vnto Moses, whom the Lorde knewe face to face, 10 And there arose no prophet more in Israel, like vnto Moses, whom the LORDE knewe face to face  But there arose not a Prophet since in Israel like vnto Moses (whome the Lord knew face to face) And there arose not a prophete since in Israel, lyke vnto Moyses whom the Lorde knewe face to face,  And there arose not a Prophet since in Israel like vnto Moses, whom the Lord knew face to face: 
34:11 in alle myraclis, and grete wondris, whiche the Lord sente bi hym, that he schulde do in the lond of Egipt to Farao, and alle hise seruauntis, and to al the lond `of hym,  in all the miracles and wonders which the Lorde sent him to doo in the londe of Egipte, vnto Pharao and all his seruauntes and vnto all his londe: 11 in all tokens and wonders (which the LORDE sent him to do in ye londe of Egipte, vnto Pharao, and to all his seruautes, and his londe)  In all ye miracles and wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh and before all his seruantes, and before al his land, Accordyng vnto all the miracles and wonders which the Lorde sent hym to do in the lande of Egypt before Pharao and all his seruauntes, and before all his lande,  In al the signes and the wonders which the Lord sent him to doe in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his seruants, and to all his land, 
34:12 and al strong hond, and the `grete merueylis, whiche Moyses dide bifor al Israel. and in all the myghtye deades and greate tereble thinges which Moses dyd in the sight of all Israel 12 and in all this mightie hande and greate visions which Moses dyd in the sighte of all Israel.  And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel. And accordyng to all that mightie hande, and all the great feare which Moyses shewed in the syght of all Israel.  And in all that mighty hand, and in all the great terrour, which Moses shewed in the sight of all Israel.