| The New Testament compared : The Epistle of Paul the Apostle to the Romans. | |||||||
| Wycliffe | Tyndale 1526 | Tyndale 1534 | Coverdale | Geneva | Bishops | KJV | |
| 1:1 | 1 Poul, the seruaunt of Jhesu Crist, clepid an apostle, departid in to the gospel of God; | 1 ¶ Paul the servant of Iesus Christ, called unto the office of an apostle, put apart to preach the gospell of God, | 1 Paul the seruaut of Iesus Christ called to be an Apostle put a parte to preache the Gospell of God | 1 Pavl the seruaunte of Iesus Christ, called to be an Apostle, put aparte to preach the Gospell of God | 1 Paul a seruant of Iesus Christ called to be an Apostle, put apart to preache the Gospel of God, | 1 Paul the seruaunt of Iesus Christe, called [to be] an Apostle, seuered into the Gospel of God. | 1 Paul a seruant of Iesus Christ, called to bee an Apostle, separated vnto the Gospel of God, |
| 1:2 | 2 which he hadde bihote tofore bi his profetis in holi scripturis of his sone, | 2 which he promised afore by his prophets, in the holy scriptures | 2 which he promysed afore by his Prophetes in the holy scriptures | 2 (which he promysed a fore by his prophetes in ye holy scriptures) | 2 (Which he had promised afore by his Prophetes in the holy Scriptures) | 2 Which he had promised afore by his prophetes in ye holy scriptures | 2 (Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures,) |
| 1:3 | 3 which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch, | 3 that make mention of his son, the which was begotten of the seed of David, as pertaining to the flesh: | 3 that make mension of his sonne the which was begotte of the seed of David as pertayninge to the flesshe: | 3 off his sonne, which was begotte of ye sede of Dauid after the flesh: | 3 Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord (which was made of the seede of Dauid according to the flesh, | 3 Of his sonne, which was made of the seede of Dauid after the fleshe: | 3 Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord, which was made of the seed of Dauid according to the flesh, |
| 1:4 | 4 and he was bifor ordeyned the sone of God in vertu, bi the spirit of halewyng of the ayenrisyng of deed men, of Jhesu Crist oure Lord, | 4 and declared to be the son of God with power of the holy ghost, that sanctifieth, since the time that Iesus Christ our lord rose again from death, | 4 and declared to be the sonne of God with power of the holy goost that sanctifieth sence ye tyme that Iesus Christ oure Lorde rose agayne from deeth | 4 and mightely declared to be the sonne of God after the sprete which sanctifieth, sence the tyme that he rose agayne from the deed, namely, Iesus Christ oure LORDE, | 4 And declared mightily to be the Sonne of God, touching the Spirit of sanctification by the resurrection from the dead) | 4 And hath ben declared to be the sonne of God, with power after the spirite that sanctifieth, by the resurrectio from the dead, of Iesus Christe our Lorde. | 4 And declared to be the Sonne of God, with power, according to the Spirit of holinesse, by the resurrection from the dead. {declared: Gr. determined} |
| 1:5 | 5 bi whom we han resseyued grace and the office of apostle, to obeie to the feith in alle folkis for his name, | 5 by whom we have received grace and apostleship, that all gentiles should obey to the faith which is in his name, | 5 by whom we have receaved grace and apostleshyppe to bringe all maner hethe people vnto obedience of the fayth that is in his name: | 5 by whom we haue receaued grace and Apostelshippe amonge all Heythen, to set vp the obedience of faith vnder his name, | 5 By whom we haue receiued grace and Apostleship (that obedience might be giuen vnto ye faith) for his Name among al ye Gentiles, | 5 By whom we haue receaued grace and apostleship, that obedience myght be geuen vnto the fayth in his name, among all heathen. | 5 By whom we haue receiued grace and Apostleship for obedience to the faith among all nations for his Name, {for obedience…: or, to the obedience of faith} |
| 1:6 | 6 among whiche ye ben also clepid of Jhesu Crist, | 6 of the which number are ye also, which are Iesus Christe's by vocation. | 6 of the which hethen are ye a part also which are Iesus christes by vocacio. | 6 of whom ye are a parte also, which are called of Iesus Christ. | 6 Among whom ye be also the called of Iesus Christ: | 6 Among whom, ye are also the called of Iesus Christe: | 6 Among whom are ye also the called of Iesus Christ. |
| 1:7 | 7 to alle that ben at Rome, derlyngis of God, and clepid hooli, grace to you, and pees of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist. | 7 ¶ To all you of Rome beloved of God, and saints by calling. Grace be with you and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. | 7 To all you of Rome beloved of God and saynctes by callinge. Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. | 7 To all you that be at Rome, beloued of God, and sayntes by callynge Grace be wt you and peace fro God oure father, and the LORDE Iesus Christ. | 7 To all you that be at Rome beloued of God, called to be Saints: Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. | 7 To all that be in Rome, beloued of God, saintes by callyng, grace to you, and peace, from God our father, and the Lorde Iesus Christe. | 7 To all that be in Rome, beloued of God, called to be Saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ. |
| 1:8 | 8 First Y do thankyngis to my God, bi Jhesu Crist, for alle you, for youre feith is schewid in al the world. | 8 ¶ First verily i thank my God thorow Iesus Christ for you all, because your faith is published throughout all the worlde. | 8 Fyrst verely I thanke my God thorow Iesus Christ for you all because youre fayth is publisshed through out all the worlde. | 8 First, I thanke my God thorow Iesus Christ for you all, that youre faith is spoken of thorow out all the worlde. | 8 First I thanke my God through Iesus Christ for you all, because your faith is published throughout the whole world. | 8 First verily I thanke my God through Iesus Christe for you all, that your fayth is publisshed throughout all the worlde. | 8 First I thanke my God through Iesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
| 1:9 | 9 For God is a witnesse to me, to whom Y serue in my spirit, in the gospel of his sone, | 9 For God is my witness, whom i serve with my spirit, in the gospell of his son that without ceasing i make mention of you always in my prayers, | 9 For God is my witnes whom I serve with my sprete in the Gospell of his sonne that with out ceasinge I make mencion of you alwayes in my prayers | 9 For God is my witnesse ( whom I serue in my sprete in the Gospell of his sonne) that without ceassynge I make mencion of you besekinge allwayes in my prayers, | 9 For God is my witnesse (whom I serue in my spirit in the Gospel of his Sonne) that without ceasing I make mention of you | 9 For God is my witnesse, whom I serue with my spirite in the Gospell of his sonne, that without ceassyng I make mention of you, | 9 For God is my witnesse, whom I serue with my spirit in the Gospel of his Sonne, that without ceasing I make mention of you, alwayes in my prayers, {with: or, in} |
| 1:10 | 10 that with outen ceessyng Y make mynde of you euere in my preieris, and biseche, if in ony maner sum tyme Y haue a spedi weie in the wille of God to come to you. | 10 beseeching that at one time or another, a prosperous journey (by the will of God) might fortune me to come unto you. | 10 besechinge that at one tyme or another a prosperous iorney (by ye will of god) myght fortune me to come vnto you. | 10 that I mighte once haue a prosperous iourney ( by the will off God) to come vnto you. | 10 Alwayes in my prayers, beseeching that by some meanes, one time or other I might haue a prosperous iourney by the will of God, to come vnto you. | 10 Praying alwayes in my prayers, that by some meane at the last, one tyme or other, I myght take a prosperous iourney by the wyll of God, to come vnto you. | 10 Making request, (if by any meanes now at length I might haue a prosperous iourney by the will of God) to come vnto you. |
| 1:11 | 11 For Y desire to se you, to parten sumwhat of spiritual grace, | 11 For i long to see you, that i might bestow among you some spiritual gift, to strengthen you with all | 11 For I longe to see you that I myght bestowe amoge you some spirituall gyfte to strength you with all: | 11 For I longe to se you, that I mighte bestowe vpon you some spirituall gifte to stregth you | 11 For I long to see you, that I might bestowe among you some spirituall gift, that you might be strengthened: | 11 For I long to see you, that I myght bestowe among you some spirituall gift, that ye myght be stablisshed. | 11 For I long to see you, that I may impart vnto you some spirituall gift, to the end you may be established, |
| 1:12 | 12 that ye be confermyd, that is, to be coumfortid togidere in you, bi feith that is bothe youre and myn togidere. | 12 (that is) that i might have consolation together with you, through the common faith, which both ye and i have. | 12 that is that I myght have consolacion together with you through the commen fayth which bothe ye and I have. | 12 (that is)that I mighte be conforted with you, thorow yor faith & myne, which we haue together. | 12 That is, that I might be comforted together with you, through our mutuall faith, both yours and mine. | 12 That is, that I might haue consolation together with you, eche with others fayth, yours and mine. | 12 That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me. {with: or, in} |
| 1:13 | 13 And, britheren, Y nyle, that ye vnknowun, that ofte Y purposide to come to you, and Y am lett to this tyme, that Y haue sum fruyt in you, as in othere folkis. | 13 ¶ i would that ye should know, brethren, how that i have oftentimes purposed to come unto you (but have been let hitherto) to have some fruit among you, as i have among other of the gentiles. | 13 I wolde that ye shuld knowe brethre how that I have often tymes purposed to come vnto you (but have bene let hitherto) to have some frute amonge you as I have amonge other of ye Gentyls. | 13 But I wolde ye shulde knowe (brethren) how that I haue often tymes purposed to come vnto you (but haue bene let hither to) that I mighte do some good amonge you, like as amonge other Gentyles. | 13 Now my brethren, I would that ye should not be ignorant, how that I haue oftentimes purposed to come vnto you (but haue bene let hitherto) that I might haue some fruite also among you, as I haue among the other Gentiles. | 13 I woulde that ye should knowe brethren, howe that I haue oftentymes purposed to come vnto you ( and haue ben let hytherto,) that I myght haue some fruite also among you, as among other of the gentiles. | 13 Now I would not haue you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come vnto you, (but was let hitherto) that I might haue some fruit among you also, euen as among other Gentiles. {among: or, in} |
| 1:14 | 14 To Grekis and to barberyns, to wise men and to vnwise men, | 14 For i am debtor both to the greeks, and to them which are no greeks, unto the learned and also unto the unlearned. | 14 For I am detter both to the Grekes and to them which are no Grekes vnto the learned and also vnto the vnlearned. | 14 I am detter both to the Grekes, and to the vngrekes, to the wyse and to the vnwyse. | 14 I am detter both to the Grecians, and to the Barbarians, both to the wise men and vnto the vnwise. | 14 I am debter both to the grekes, and to the barbarous, both to the wyse, and to the vnwise. | 14 I am debter both to the Greeks, and to the Barbarians, both to the wise, and to the vnwise. |
| 1:15 | 15 Y am dettour, so that that is in me is redi to preche the gospel also to you that ben at Rome. | 15 Likewise, as much as in me is, i am ready to preach the gospell to you of Rome also. | 15 Lykewyse as moche as in me is I am redy to preache the Gospell to you of Rome also. | 15 Wherfore (as moch as i me is) I am ready to preach the Gospell vnto you at Rome also. | 15 Therefore, as much as in me is, I am readie to preach ye Gospel to you also that are at Rome. | 15 So that as much as in me is, I am redy to preache the Gospell to you that are at Rome also. | 15 So, as much as in mee is, I am ready to preach the Gospel to you that are at Rome also. |
| 1:16 | 16 For Y schame not the gospel, for it is the vertu of God in to heelthe to ech man that bileueth, to the Jew first, and to the Greke. | 16 ¶ For i am not ashamed of the gospell of Christ, because it is the power of God unto salvation to all that believe, namely to the iewe, and also to the gentile. | 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ because it is ye power of God vnto salvacio to all yt beleve namely to the Iewe and also to ye getyle. | 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ: for it is the power of God, which saueth all that beleue theron, the Iewe first & also the Greke: | 16 For I am not ashamed of the Gospel of Christ: for it is the power of God vnto saluation to euery one that beleeueth, to the Iewe first, and also to the Grecian. | 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ, because it is the power of God vnto saluation to all that beleue, to the Iewe first, and also to the Greke. | 16 For I am not ashamed of the Gopel of Christ: for it is the power of God vnto saluation, to euery one that beleeueth, to the Iew first, and also to the Greeke. |
| 1:17 | 17 For the riytwisnesse of God is schewid in it, of feith in to feith, | 17 For by it the righteousness which cometh of God is opened, from faith to faith. As it is written: The just shall live by faith. | 17 For by it ye rightewesnes which cometh of god is opened fro fayth to fayth. As it is written: The iust shall live by fayth. | 17 for in it ye righteousnes that is of value before God, is opened, which cometh out of faith i to faith. | 17 For by it the righteousnesse of God is reueiled from faith to faith: as it is written, The iust shall liue by faith. | 17 For by it is the ryghteousnes of God opened fro fayth to fayth. As it is written: the iuste shall lyue by fayth. | 17 For therein is the righteousnesse of God reueiled from faith to faith: as it is written, The iust shall liue by faith. |
| 1:18 | 18 as it is writun, For a iust man lyueth of feith. For the wraththe of God is schewid fro heuene on al vnpite and wickidnesse of tho men, that withholden the treuthe of God in vnriytwisnes. | 18 ¶ For the wrath of God of heaven appeareth against all ungodliness and unrighteousness of men which withhold the truth in unrighteousness, | 18 For the wrath of God apereth from heven agaynst all vngodlynes and vnrightewesnes of me which withholde ye trueth in vnrightewesnes | 18 As it is wrytte: The iust shal lyue by his faith. For ye wrath of God is declared from heauen vpon all vngodlynes and vnrighteousnes of me,which witholde the trueth of God in vnrighteousnes: | 18 For the wrath of God is reueiled from heauen against all vngodlinesse, and vnrighteousnesse of men, which withhold the trueth in vnrighteousnesse. | 18 For the wrath of God appeareth from heauen, against all vngodlynesse & vnrighteousnes of men, which withholde the trueth in vnrighteousnes. | 18 For the wrath of God is reueiled from heauen against all vngodlinesse, and vnrighteousnesse of men, who hold the trueth in vnrighteousnesse. |
| 1:19 | 19 For that thing of God that is knowun, is schewid to hem, for God hath schewid to hem. | 19 seeing that that, which may be known of God, is manifest among them. For God did shew it unto them. | 19 seynge what maye be knowen of God that same is manifest amoge them. For God dyd shewe it vnto them. | 19 because that it, which maye be knowne of God, is manifest with the. For God hath shewed it vnto the, | 19 Forasmuch as that, which may be knowe of God, is manifest in them: for God hath shewed it vnto them. | 19 For that that may be knowen of God, is manifest among them, because God hath shewed it vnto them. | 19 Because that which may bee knowen of God, is manifest in them, for God hath shewed it vnto them. {in them: or, to them} |
| 1:20 | 20 For the vnuysible thingis of hym, that ben vndurstondun, ben biholdun of the creature of the world, bi tho thingis that ben maad, yhe, and the euerlastynge vertu of hym and the godhed, so that thei mowe not be excusid. | 20 For his invisible things (that is to say, his eternal power and godhead) are understood and seen, by the works from the creation of the world. So that they are without excuse, | 20 So that his invisible thinges: that is to saye his eternall power and godhed are vnderstonde and sene by the workes from the creacion of the worlde. So that they are without excuse | 20 that the inuisible thinges of God (that is, his euerlastinge power and Godheade) mighte be sene whyle they are considered by the workes from the creacion of the worlde: so that they are without excuse, | 20 For the inuisible things of him, that is, his eternal power and Godhead, are seene by ye creation of the worlde, being considered in his workes, to the intent that they should be without excuse: | 20 For his inuisible thinges, being vnderstanded by his workes, through the creation of the worlde, are seene, that is, both his eternall power and godhead: So that they are without excuse. | 20 For the inuisible things of him from the Creation of the world, are clearely seene, being vnderstood by the things that are made, euen his eternall Power and Godhead, so that they are without excuse: {so…: or, that they may be} |
| 1:21 | 21 For whanne thei hadden knowe God, thei glorifieden hym not as God, nether diden thankyngis; but thei vanyschiden in her thouyts, and the vnwise herte of hem was derkid. | 21 in as much as when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful, but waxed full of vanities in their imaginations. And their foolish hearts were blinded. | 21 in as moche as when they knewe god they glorified him not as God nether were thakfull but wexed full of vanities in their imaginacions and their folisshe hertes were blynded. | 21 in as moch as they knewe, that there is a God, and haue not praysed him as God ner thanked him, but became vayne in their ymaginacions, and their foolish hert was blynded. | 21 Because that when they knewe God, they glorified him not as God, neither were thankefull, but became vaine in their thoughtes, and their foolish heart was full of darkenesse. | 21 Because that when they knewe God, they glorified hym not as God, neither were thankefull, but waxed full of vanities in their imaginations, and their foolishe heart was blynded. | 21 Because that when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankefull, but became vaine in their imaginations, and their foolish heart was darkened: |
| 1:22 | 22 For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis. | 22 When they counted themselves wise, they became fools | 22 Whan they counted them selues wyse, they became fooles: | 22 When they professed themselues to be wise, they became fooles. | 22 When they counted them selues wyse, they became fooles: | 22 Professing themselues to be wise, they became fooles: | |
| 1:23 | 23 And thei chaungiden the glorie of `God vncorruptible in to the licnesse of an ymage of a deedli man, and of briddis, and of foure footid beestis, and of serpentis. | 23 and turned the glory of the immortal God, unto the similitude of the image of mortal man, and of birds, and four footed beasts and serpents. | 23 When they couted them selves wyse they became foles and turned the glory of the immortall god vnto the similitude of the ymage of mortall man and of byrdes and foure foted beastes and of serpentes. | 23 and turned ye glory of the incorruptible God in to ye symilitude of ye ymage of a corruptible ma, & of byrdes, & of foure foted, & of crepinge beestes | 23 For they turned the glorie of the incorruptible God to the similitude of the image of a corruptible man, and of birdes, and foure footed beastes, and of creeping things. | 23 And turned the glorie of the immortall God, vnto an image, made not only after the similitude of a mortal man, but also of birdes, and foure footed beastes, and of crepyng beastes. | 23 And changed the glory of the vncorruptible God, into an image made like to corruptible man, and to birdes, and foure footed beasts, and creeping things: |
| 1:24 | 24 For which thing God bitook hem in to the desiris of her herte, in to vnclennesse, that thei punysche with wrongis her bodies in hem silf. | 24 ¶ For this cause God gave them up unto their hearts' lusts, unto uncleanness to defile their own bodies between themselves: | 24 Wherfore god lykewyse gave the vp vnto their hertes lustes vnto vnclennes to defyle their awne boddyes bitwene them selves: | 24 Wherfore God likewyse gaue them vp vnto their hertes lustes in to vnclennes, to defyle their awne bodies in them selues, | 24 Wherefore also God gaue them vp to their hearts lusts, vnto vncleannesse, to defile their owne bodies betweene themselues: | 24 Wherefore God gaue them vp to vncleanenesse, through the lustes of their owne heartes, to defyle their owne bodies among them selues. | 24 Wherefore God also gaue them vp to vncleannesse, through the lusts of their owne hearts, to dishonour their owne bodies betweene themselues: |
| 1:25 | 25 The whiche chaungiden the treuthe of God in to leesyng, and herieden and serueden a creature rathere than to the creatoure, that is blessid in to worldis of worldis. | 25 which turned his truth unto a lie, and worshipped and served the creatures more then the maker, which is blessed forever Amen. | 25 which tourned his truthe vnto a lye and worshipped and served the creatures more then ye maker which is blessed for ever. Ame. | 25 which turned the trueth of God vnto a lye, & worshipped and serued the creature more then the maker, which is blessed for euer. Amen. | 25 Which turned the trueth of God vnto a lie, and worshipped and serued the creature, forsaking the Creator, which is blessed for euer, Amen. | 25 Whiche chaunged his trueth for a lye, and worshipped and serued the creature, more then the creator, which is to be praysed for euer. Amen. | 25 Who changed the trueth of God into a lye, and worshipped and serued the creature more then the Creatour, who is blessed for euer. Amen. {more: or, rather} |
| 1:26 | 26 Amen. Therfor God bitook hem in to passiouns of schenschipe. For the wymmen of hem chaungiden the kyndli vss in to that vss that is ayens kynde. | 26 For this cause God gave them up unto shameful lusts. For even their women did change the natural use unto the unnatural. | 26 For this cause god gave them vp vnto shamfull lustes. For even their wemen did chaunge the naturall vse vnto the vnnaturall. | 26 Therfore God gaue the vp vnto shamefull lustes. For their wemen chaunged the naturall vse in to the vnnaturall: | 26 For this cause God gaue them vp vnto vile affections: for euen their women did change the naturall vse into that which is against nature. | 26 Wherefore God gaue them vp vnto shamefull lustes: For euen their women dyd chaunge the naturall vse, into that which is agaynst nature. | 26 For this cause God gaue them vp vnto vile affections: for euen their women did change the naturall vse into that which is against nature: |
| 1:27 | 27 Also the men forsoken the kyndli vss of womman, and brenneden in her desiris togidere, and men in to men wrouyten filthehed, and resseyueden in to hem silf the meede that bihofte of her errour. | 27 And likewise also the men left the natural use of the woman, and brent in lust one on another among themselves. And man with man wrought filthiness, and received in themselves the reward of their error as it was according. | 27 And lyke wyse also the men lefte the naturall vse of the woma and bret in their lustes one on another. And man with man wrought filthynes and receaved in them selves the rewarde of their erroure as it was accordinge. | 27 likewyse ye me also lefte the naturall vse of the woman, and brent in their lustes one on another, and man with man wrought fylthines, and receaued in them selues the rewarde of their erroure, as it was acordinge. | 27 And likewise also the men left the naturall vse of the woman, and burned in their lust one toward another, and man with man wrought filthinesse, and receiued in themselues such recompence of their errour, as was meete. | 27 And likewise also, the men left the naturall vse of the woman, and brent in their lustes one with another, and men with men wrought fylthynesse, and receaued to them selues the rewarde of their errour (as it was accordyng) | 27 And likewise also the men, leauing the naturall vse of the woman, burned in their lust one towards another, men with men working that which is vnseemely, and receiuing in themselues that recompense of their errour which was meet. |
| 1:28 | 28 And as thei preueden that thei hadden not God in knowyng, God bitook hem in to a repreuable wit, that thei do tho thingis that ben not couenable; that thei ben fulfillid with al wickidnesse, | 28 ¶ And as it seemed not good unto them to be aknown of God, even so God delivered them up unto a leawde mind, that they should do those things which were not comely, | 28 And as it semed not good vnto them to be aknowen of God even so God delivered them vp vnto a leawde mynd yt they shuld do tho thinges which were not comly | 28 And as they regarded not to knowe God, euen so God gaue the vp in to a lewde mynde, to do those thinges which were not comly, | 28 For as they regarded not to acknowledge God, euen so God deliuered them vp vnto a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient, | 28 And as they regarded not to knowe God: euen so God deliuered them vp vnto a leude mynde, that they should do those thinges which were not comely: | 28 And euen as they did not like to retaine God in their knowledge, God gaue them ouer to a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient: {to retain: or, to acknowledge} {a reprobate…: or, a mind void of judgment or, an unapproving mind} |
| 1:29 | 29 malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, ful of enuye, mansleyngis, strijf, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris, | 29 being full of all unrighteous doing, of fornication, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, debate, deceit, evil conditioned whisperers, | 29 beinge full of all vnrighteous doinge of fornicacio wickednes coveteousnes maliciousnes full of envie morther debate disseyte evill codicioned whisperers | 29 beynge full of all vnrighteousnes, whordome, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murthur, strife, disceate, euell codicioned whisperers, | 29 Being full of all vnrighteousnesse, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murder, of debate, of deceit, taking all things in the euill part, whisperers, | 29 Beyng full of all vnrighteousnes, fornication, craftynesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceite, euyll conditioned, whysperers, | 29 Being filled with all vnrighteousnes, fornication, wickednesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceit, malignitie, whisperers, |
| 1:30 | 30 hateful to God, debateris, proude, and hiy ouer mesure, fynderis of yuele thingis, not obeschynge to fadir and modir, | 30 backbiters, haters of God, doers of wrong, proude, boasters, bringers up of evil things, disobedient to fathers and mothers, | 30 backbyters haters of God doers of wroge proude bosters bringers vp of evyll thinges disobedient to father and mother | 30 backbyters, despysers of God, doers of wronge, proude, boosters, bryngers vp of euell thinges, disobedient to their Elders, | 30 Backbiters, haters of God, doers of wrong, proude, boasters, inuenters of euil things, disobedient to parents, without vnderstanding, couenant breakers, without naturall affection, such as can neuer be appeased, mercilesse. | 30 Backbyters, haters of God, dispiteful, proude, boasters, bryngers vp of euyll thinges, disobedient to father & mother: | 30 Backbiters, haters of God, despitefull, proude, boasters, inuenters of euill things, disobedient to parents; |
| 1:31 | 31 vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci. | 31 without understanding, covenant breakers, unloving, stubborn and merciless. | 31 with out vnderstondinge covenaunte breakers vnlovinge trucebreakers and merciles. | 31 without vnderstondinge, couenaunt breakers, vnlouynge, stubborne, vnmercifull: | 31 Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them. | 31 Without vnderstandyng, couenaunt breakers, without naturall affection, truice breakers, vnmercyfull. | 31 Without vnderstanding, couenant breakers, without naturall affection, implacable, vnmercifull; {without natural…: or unsociable} |
| 1:32 | 32 The whiche whanne thei hadden knowe the riytwisnesse of God, vndirstoden not, that thei that don siche thingis ben worthi the deth, not oneli thei that don tho thingis, but also thei that consenten to the doeris. | 32 Which men, though they knew the righteousness of God, how that they which such things commit are worthy of death, yet not only do the same, but also had pleasure in them that did them. | 32 Which me though they knew the rightewesnes of God how that they which soche thinges commyt are worthy of deeth yet not only do the same but also have pleasure in them that do them. | 32 which men, though they knowe the righteousnes of God (that they which do soch, are worthy of death) yet not onely do the same, but also haue pleasure in those that do the. | 32 The whiche knowyng the righteousnes of God, howe that they which commit such thynges are worthy of death, not only do the same, but also haue pleasure in them that do them. | 32 Who knowing the iudgement of God, (that they which commit such things, are worthy of death) not onely do the same, but haue pleasure in them that doe them. {have…: or, consent with} | |
| 2:1 | 1 Wherfor thou art vnexcusable, ech man that demest, for in what thing thou demest anothir man, thou condempnest thi silf; for thou doist the same thingis whiche thou demest. | 1 ¶ Therefore art thou inexcusable o man whosoever thou be that judgest. For in the same wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou that judgest doest even the same self things. | 1 Therfore arte thou inexcusable o man whosoever thou be yt iudgest. For in ye same wherin thou iudgest another thou condemnest thy selfe. For thou that iudgest doest eve the same selfe thinges | 1 Therfore canst thou not excuse thyselfe (O ma) who soeuer thou be that iudgest: for loke wherin thou iudgest another, thou condemnest thy selfe, in so moch as thou that iudgest, doest euen the same. | 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that condemnest: for in that that thou condemnest another, thou condemnest thy selfe: for thou that condemnest, doest the same things. | 1 Therefore art thou inexcusable, O ma, whosoeuer thou be that iudgest. For in that same wherin thou iudgest another, thou condempnest thy self. For thou that iudgest, doest euen ye selfe same thynges. | 1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that iudgest: for wherein thou iudgest another, thou condemnest thy selfe, for thou that iudgest doest the same things. |
| 2:2 | 2 And we witen, that the doom of God is aftir treuthe ayens hem, that don siche thingis. | 2 But we are sure that the judgement of God is according to truth, against them which commit such things. | 2 But we are sure that the iudgement of God is accordinge to trueth agaynst them which commit soche thinges. | 2 For we are sure that the iudgment of God is (acordinge to the trueth) ouer them that do soch. | 2 But we know that the iudgement of God is according to trueth, against them which comit such things. | 2 But we are sure that the iudgement of god is according to the trueth, against them which commit such thynges. | 2 But wee are sure that the iudgement of God is according to trueth, against them which commit such things. |
| 2:3 | 3 But gessist thou, man, that demest hem that doen siche thingis, and thou doist tho thingis, that thou schalt ascape the doom of God? | 3 Thinkest thou O thou man that judgest them which do such things and yet doest even the very same, that thou shalt escape the judgement of God? | 3 Thikest thou this O thou ma that iudgest them which do soche thinges and yet doest eve the very same yt thou shalt escape ye iudgemet of God? | 3 But thinkest thou this O thou man, that iudgest them which do soch thinges, and doest euen the very same thy selfe, that thou shalt escape ye iudgmet of God? | 3 And thinkest thou this, O thou man, that condemnest them which doe such thinges, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God? | 3 Thinkest thou this, O thou man that iudgest them whiche do such thynges, and doest the same [thy selfe] that thou shalt escape the iudgement of God? | 3 And thinkest thou this, O man, that iudgest them which doe such things, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God? |
| 2:4 | 4 Whether `dispisist thou the richessis of his goodnesse, and the pacience, and the long abidyng? Knowist thou not, that the benygnyte of God ledith thee to forthenkyng? | 4 Other despisest thou the riches of his goodness and patience, and long sufferance? and rememberest not how that the kindness of God leadeth thee to repentance? | 4 Ether despisest thou the riches of his goodnes paciece and longe sufferaunce? and remembrest not how that the kyndnes of God ledith the to repentaunce? | 4 Or despysest thou the riches of his goodnesse, pacience, and loge sufferinge? Knowest thou not, that ye louynge kyndnesse of God leadeth the to repentaunce? | 4 Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance? | 4 Eyther despisest thou the rychesse of his goodnes, & pacience, and long sufferaunce, not knowyng that the kyndnesse of god leadeth thee to repentauce? | 4 Or despisest thou the riches of his goodnesse, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodnes of God leadeth thee to repentance? |
| 2:5 | 5 But aftir thin hardnesse and vnrepentaunt herte, thou tresorist to thee wraththe in the dai of wraththe and of schewyng of the riytful doom of God, | 5 ¶ But thou after thine hard heart that cannot repent, heapest thee together the treasure of wrath against the day of vengeance, when shall be opened the righteous judgement of God, | 5 But thou after thyne harde herte yt canot repet heapest ye togedder the treasure of wrath agaynste the daye of vengeauce when shalbe opened ye rightewes iudgemet of god | 5 But thou after thine harde and impenitent hert, heapest vnto thy selfe a treasure of wrath, agaynst the daye of wrath and of the openynge of the righteous iudgment of God, | 5 But thou, after thine hardnesse, and heart that canot repent, heapest vp as a treasure vnto thy selfe wrath against the day of wrath, and of the declaration of the iust iudgement of God, | 5 But thou after thy stubbernnesse and heart that can not repent, heapest vnto thy selfe wrath, agaynst the daye of wrath and declaration of the righteous iudgement of God: | 5 But after thy hardnesse, and impenitent heart, treasurest vp vnto thy selfe wrath, against the day of wrath, and reuelation of the righteous iudgement of God: |
| 2:6 | 6 that schal yelde to ech man aftir his werkis; | 6 which will reward every man according to his deeds, | 6 which will rewarde every ma accordinge to his dedes: | 6 which shal rewarde euery man acordinge to his dedes: | 6 Who wil reward euery man according to his woorkes: | 6 Which wyl rewarde euery man accordyng to his deedes: | 6 Who will render to euery man according to his deedes: |
| 2:7 | 7 sotheli to hem that ben bi pacience of good werk, glorie, and onour, and vncorrupcioun, to hem that seken euerlastynge lijf; | 7 that is to say praise, honour, and immortality, to them which continue in good doing, and seek eternal life: | 7 that is to saye prayse honoure and immortalite to them which cotinue in good doynge and seke eternall lyfe. | 7 namely, prayse & honoure, and vncorrupcion, vnto them that with pacience in doinge good, seke euerlastinge life: | 7 That is, to them which through patience in well doing, seeke glorie, and honour, and immortalitie, euerlasting life: | 7 To them, whiche by continuyng in well doyng seke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall lyfe. | 7 To them, who by patient continuance in well doing, seeke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall life: |
| 2:8 | 8 but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch, | 8 But unto them that are rebellious, and disobey the truth, yet follow iniquity, shall come indignation, and wrath, | 8 But vnto them that are rebellious and disobey the trueth yet folowe iniquytie shall come indignacion and wrath | 8 But vnto them that are contencious & not obedient vnto the trueth, but obeye vnrighteousnes, shal come indignacion and wrath, | 8 But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath. | 8 But vnto them that are contentious, & that do not obey the trueth, but obey vnrighteousnes [shall come] indignation, and wrath. | 8 But vnto them that are contentious, & doe not obey the trueth, but obey vnrighteousnes, indignation, & wrath, |
| 2:9 | 9 in to ech soule of man that worchith yuel, to the Jew first, and to the Greke; | 9 tribulation and anguish upon the soul of every man that doth evil. Of the iewe first And also of the gentile. | 9 tribulacion and anguysshe vpon the soule of every man that doth evyll: of the Iewe fyrst and also of the gentyll. | 9 trouble and anguysh vpo all the soules of me that do euell, of the Iewe first and also of the Greke: | 9 Tribulation and anguish shalbe vpon the soule of euery man that doeth euill: of the Iewe first, and also of the Grecian. | 9 Tribulation, and anguishe, vpon euery soule of man that doeth euyll, of the Iewe first, and also of the Greke: | 9 Tribulation, and anguish vpon euery soule of man that doeth euill, of the Iew first, and also of the Gentile. {Gentile: Gr. Greek} |
| 2:10 | 10 but glorie, and honour, and pees, to ech man that worchith good thing, to the Jew first, and to the Greke. | 10 To every man that doth good shall come praise, honour and peace, to the iewe first, and also to the gentile. | 10 To every man that doth good shall come prayse honoure and peace to ye Iewe fyrst and also to the gentyll. | 10 But vnto all the that do good (shal come) prayse and honoure, and peace, vnto the Iewe first, and also to the Greke. | 10 But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian. | 10 But glorie, and honour, and peace to euery man that doeth good, to ye Iewe first, and also to the Greke. | 10 But glory, honour, and peace, to euery man that worketh good, to the Iew first, and also to the Gentile. {Gentile: Gr. Greek} |
| 2:11 | 11 For accepcioun of persones is not anentis God. | 11 For there is no partiality with God: | 11 For ther is no parcialyte with god. But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe wt out lawe. | 11 For there is no respecte of personnes before God: Who so euer haue synned without lawe, | 11 For there is no respect of persons with God. | 11 For there is no respect of persos with God. | 11 For there is no respect of persons with God. |
| 2:12 | 12 For who euere han synned without the lawe, schulen perische withouten the lawe; and who euere han synned in the lawe, thei schulen be demyd bi the lawe. | 12 But whosoever hath sinned without law, shall perish without law. And as many as have sinned under the law, shall be judged by the law. | 12 And as many as haue synned vnder the lawe shalbe iudged by the lawe. | 12 shal perish also without lawe: and whosoeuer haue synned in the lawe, shalbe iudged by the lawe. | 12 For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe, | 12 For whosoeuer hath sinned without lawe, shall also perishe without lawe: And as many as haue sinned in ye lawe, shalbe iudged by the lawe. | 12 For as many as haue sinned without Law, shall also perish without Law: and as many as haue sinned in the Law, shalbe iudged by the Law. |
| 2:13 | 13 For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust. | 13 For before God they are not righteous which hear the law: but they which do the law shall be justified. | 13 For before god they are not ryghteous which heare ye lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified. | 13 For before God, they are not righteous, which heare ye lawe: but they that do the lawe, shalbe iustified. | 13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified. | 13 (For in the sight of God, they are not righteous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified. | 13 (For not the hearers of the Law are iust before God, but the doers of the Law shalbe iustified; |
| 2:14 | 14 For whanne hethene men that han not lawe, don kyndli tho thingis that ben of the lawe, thei not hauynge suche manere lawe, ben lawe to hem silf, | 14 For if the gentiles which have no law, do of nature the things contained in the law: then they having no law, are a law unto themselves, | 14 For if the gentyls which have no lawe do of nature the thynges contayned in the lawe: then they havynge no lawe are a lawe vnto them selves | 14 For yf the Gentyles which haue not the lawe, do of nature the thinges conteyned in the lawe, then they hauynge not the lawe, are a lawe vnto them selues, | 14 For when the Gentiles which haue not the Lawe, doe by nature, the things conteined in the Lawe, they hauing not the Lawe, are a Lawe vnto themselues, | 14 For when the Gentiles, which haue not the lawe, do of nature the thynges conteyned in the lawe: they hauing not the lawe, are a lawe vnto them selues. | 14 For when the Gentiles which haue not the Law, doe by nature the things contained in the Law: these hauing not the Law, are a Law vnto themselues, |
| 2:15 | 15 that schewen the werk of the lawe writun in her hertis. For the conscience of hem yeldith to hem a witnessyng bytwixe hem silf of thouytis that ben accusynge or defendynge, | 15 which shew the deed of the law written in their hearts: While their conscience beareth witness unto them, and also their thoughts, accusing one another, or excusing | 15 which shewe the dede of the lawe wrytten in their hertes: whyll their conscience beareth witnes vnto them and also their thoughtes accusynge one another or excusynge | 15 in that they shewe, that the worke of ye lawe is wrytte in their hertes: whyle their conscience beareth witnesse vnto the, and also the thoughtes which accuse or excuse them amonge them selues, | 15 Which shew the effect of the Lawe written in their hearts, their conscience also bearing witnes, and their thoughts accusing one another, or excusing,) | 15 Which shewe the workes of the lawe written in their heartes, their conscience bearing them witnesse, & their thoughtes, accusyng one another, or excusyng,) | 15 Which shew the worke of the Law written in their hearts, their conscience also bearing witnesse, and their thoughts the meane while accusing, or else excusing one another: {their conscience…: or, the conscience witnessing with them} {the mean…: or, between themselves} |
| 2:16 | 16 in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist. | 16 at the day when God shall judge the secrets of men, by Iesus Christ according to my gospell. | 16 at the daye when god shall iudge the secretes of men by Iesus Christ accordinge to my Gospell. | 16 in the daye whan God shal iudge the secretes of men by Iesus Christ, acordinge to my Gospell. | 16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel. | 16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christe, accordyng to my Gospell. | 16 In the day when God shall iudge the secrets of men by Iesus Christ, according to my Gospel. |
| 2:17 | 17 But if thou art named a Jew, and restist in the lawe, and hast glorie in God, | 17 ¶ Behold, thou art called a Iewe, and trustest in the law and rejoicest in God, | 17 Beholde thou arte called a Iewe and trustest in the lawe and reioysist in God | 17 But take hede, thou art called a Iewe, and trustest in the lawe, & makest thy boost of God, | 17 Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God, | 17 Behold, thou art called a Iewe, and restest in the lawe, and makest thy boast of God, | 17 Behold, thou art called a Iew, and restest in the Law, and makest thy boast of God: |
| 2:18 | 18 and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis, | 18 and knowest his will, and hast experience of good and bad, in that thou art informed by the law: | 18 and knowest his will and hast experience of good and bad in that thou arte informed by the lawe: | 18 and knowest his will: & for so moch as thou art enfourmed out of ye lawe, | 18 And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe: | 18 And knowest his wyll, and alowest the thinges that be excellent, infourmed by the lawe: | 18 And knowest his will, and approuest the things that are more excellent, being instructed out of the Law, {approvest…: or, triest the things that differ} |
| 2:19 | 19 and tristist thi silf to be a ledere of blynde men, the liyt of hem that ben in derknessis, | 19 And believest that thou thyself art a guide unto the blind, a light to them which are in darkness, | 19 and belevest that thou thy silfe arte a gyde vnto the blynde a lyght to them which are in darcknes | 19 thou prouest what is best to do, and presumest to be a leader of the blynde: a lighte of them yt are in darcknes: | 19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse, | 19 And beleuest that thou thy selfe art a guyde of the blynde, a lyght of them which are in darknesse, | 19 And art confident that thou thy selfe art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse: |
| 2:20 | 20 a techere of vnwise men, a maistir of yonge children, that hast the foorme of kunnyng and of treuthe in the lawe; | 20 an informer of them which lack discretion, a teacher of the unlearned, which hast the ensample of that which ought to be known, and of the truth in the law. | 20 an informer of them which lacke discrecio a teacher of vnlearned which hast the ensample of that which ought to be knowen and of the truth in the lawe. | 20 an enformer of ye vnwyse: a teacher of ye symple: which hast the ensample of knowlege & of the trueth in the lawe. | 20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law. | 20 An infourmer of them whiche lacke discretion, a teacher of the vnlearned: which hast the fourme of knowledge, & of the trueth in the lawe. | 20 An instructour of the foolish, a teacher of babes: which hast the forme of knowledge and of the trueth in the Law: |
| 2:21 | 21 what thanne techist thou another, and techist not thi silf? Thou that prechist that me schal not stele, stelist? | 21 Now teachest thou another: but teachest not thyself. Thou preachest, a man should not steal: and yet thou stealest. | 21 But thou which teachest another teachest not thy selfe. Thou preachest a man shuld not steale: and yet thou stealest. | 21 Now teachest thou other, and teachest not thy selfe. Thou preachest that a man shulde not steale, and thou stealest. | 21 Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest, A man should not steale, doest thou steale? | 21 Thou therefore which teachest another, teachest not thy selfe? Thou preachest a man shoulde not steale, yet thou stealest. | 21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest a man should not steale, doest thou steale? |
| 2:22 | 22 Thou that techist that me schal `do no letcherie, doist letcherie? Thou that wlatist maumetis, doist sacrilegie? | 22 Thou sayest, a man should not commit advoutry and thou breakest wedlock. | 22 Thou sayst a man shuld not commit advoutry: and thou breakest wedlocke. Thou abhorrest ymages and robbest God of his honoure. | 22 Thou sayest, that a man shulde not breake wedlocke, and thou breakest wedlocke. Thou abhorrest ymages, and robbest God of his honoure. | 22 Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege? | 22 Thou that sayest a man shoulde not commit adulterie, breakest wedlocke. Thou abhorrest idoles, and yet robbest God of his honour. | 22 Thou that sayest a man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idols, doest thou commit sacriledge? |
| 2:23 | 23 Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe? | 23 Thou abhorrest images, and robbest God of his honour. Thou rejoicest in the law, and thorow breaking the law dishonourest God. | 23 Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God. | 23 Thou makest thy boost of the lawe, and thorow breakynge of the lawe thou dishonorest God. | 23 Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God? | 23 Thou that makest thy boast of ye lawe, through breakyng the lawe dishonorest God. | 23 Thou that makest thy boast of the Law, through breaking the Law dishonourest thou God? |
| 2:24 | 24 For the name of God is blasfemed bi you among hethene men, as is writun. | 24 For the name of God is evil spoken of among the gentiles thorow you as it is written. | 24 For the name of god is evyll spoken of amonge the Gentyls thorowe you as it is written. | 24 For thorow you is the name of God euell spoken of amonge the Gentyles, as it is wrytten. | 24 For ye Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. | 24 For the name of God is euyll spoken of among the Gentiles, through you: As it is written. | 24 For the Name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written: |
| 2:25 | 25 For circumcisioun profitith, if thou kepe the lawe; but if thou be a trespassour ayens the lawe, thi circumsicioun is maad prepucie. | 25 ¶ Circumcision verily availeth if thou keep the law: But if thou break the law thy circumcision is made uncircumcision. | 25 Circumcisio verely avayleth if thou kepe the lawe. But if thou breake the lawe thy circumcision is made vncircumcision. | 25 The circucision verely avayleth, yf thou kepe the lawe: but yf thou breake the lawe, then is thy circumcision become vncircumcision. | 25 For circucision verely is profitable, if thou do the Lawe: but if thou be a transgressour of the Lawe, thy circumcision is made vncircumcision. | 25 For circumcision veryly auayleth, yf thou kepe the lawe: But yf thou be a breaker of the lawe, thy circumcision is made vncircumcision. | 25 For Circumcision verily profiteth if thou keepe the Law: but if thou be a breaker of the Law, thy Circumcision is made vncircumcision. |
| 2:26 | 26 Therfor if prepucie kepe the riytwisnessis of the lawe, whethir his prepucie schal not be arettid in to circumcisioun? | 26 Therefore if the uncircumcised keep the right things contained in the law: shall not his uncircumcision be counted for circumcision? | 26 Therfore if the vncircumcised kepe the ryght thinges contayned in the lawe: shall not his vncircumcision be counted for circumcision? | 26 Therfore yf the vncircumcision kepe the righte thinges conteyned in the lawe, shal not his vncircumcision be counted for circumcision? | 26 Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision? | 26 Therefore if the vncircumcisio kepe the ordinaunces of the law, shall not his vncircumcisio be counted for circumcisio? | 26 Therefore, if the vncircumcision keepe the righteousnesse of the Law, shall not his vncircumcision be counted for Circumcision? |
| 2:27 | 27 And the prepucie of kynde that fulfillith the lawe, schal deme thee, that bi lettre and circumcisioun art trespassour ayens the lawe. | 27 And shall not uncircumcision which is by nature (if it keep the law) judge thee, which being under the letter and circumcision, dost transgress the law? | 27 And shall not vncircumcision which is by nature (yf it kepe the lawe) iudge the which beynge vnder the letter and circumcision dost transgresse the lawe? | 27 And so it that of nature is vncircumcision, and fulfilleth the lawe shal iudge the, which vnder the letter and circumcision trasgressest the lawe. | 27 And shall not vncircumcision which is by nature (if it keepe the Lawe) condemne thee which by the letter and circumcision art a transgressour of the Lawe? | 27 And shall not vncircumcision which is by nature, if it kepe the law, iudge thee, which beyng vnder the letter & circumcision, doest transgresse the lawe? | 27 And shall not vncircumcision which is by nature, if it fulfill the Law, iudge thee, who by the letter, and Circumcision, doest transgresse the Law? |
| 2:28 | 28 For he that is in opene is not a Jew, nether it is circumsicioun that is openli in the fleisch; | 28 For he is not a Iewe, which is a Iewe outward. Neither is that thing circumcision, which is outward in the flesh: | 28 For he is not a Iewe which is a Iewe out warde. Nether is that thynge circumcision which is outwarde in the flesshe. | 28 For he is not a Iew which is a Iewe outwarde: nether is that circucision which is done outwardly in ye flesh: | 28 For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh: | 28 For he is not a Iewe, whiche is a Iewe outwarde. Neither is that circucision which is outwarde in the fleshe: | 28 For hee is not a Iew, which is one outwardly, neither is that Circumcision, which is outward in the flesh: |
| 2:29 | 29 but he that is a Jew in hid, and the circumcisioun of herte, in spirit, not bi the lettre, whos preisyng is not of men, but of God. | 29 But he is a Iewe which is hid within, and the circumcision of the heart is the true circumcision, which is in the spirit, and not in the letter: whose praise is not of men but of God. | 29 But he is a Iewe which is hid wythin and the circucisio of ye herte is the true circumcision which is in the sprete and not in ye letter whose prayse is not of men but of god. | 29 But he is a Iewe, which is hydd within. And the circumcision of ye hert is the circumcision, which is done in the sprete and not in the letter: Whoseprayse is not of men, but of God. | 29 But he is a Iewe which is one within, and the circumcision is of the heart, in the spirite not in the letter, whose praise is not of men, but of God. | 29 But he is a Iewe whiche is one inwardly, and the circumcisio of ye heart, which consisteth in the spirite, and not in the letter [is circumcision] whose prayse is not of men, but of God. | 29 But he is a Iew which is one inwardly, and Circumcision is, that of the heart, in the spirit, and not in the letter, whose praise is not of men, but of God. |
| 3:1 | 1 What thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun? | 1 ¶ What preferment than hath the Iewe? other what advantageth circumcision? | 1 What preferment then hath the Iewe? other what a vauntageth circumcision? | 1 What furtheraunce then haue the Iewes? Or what avauntageth circucision? | 1 What is then the preferment of the Iewe? or what is the profite of circumcision? | 1 What preferment then hath ye Iew? or what auauntageth circumcision? | 1 What aduantage then hath the Iew? or what profit is there of Circumcision? |
| 3:2 | 2 Myche bi al wise; first, for the spekyngis of God `weren bitakun to hem. | 2 Surely very much. First unto them was committed the word of God. | 2 Surely very moche. Fyrst vnto them was committed the worde of God | 2 Surely very moch. First Vnto them was commytted what God spake. | 2 Much euery maner of way: for chiefly, because vnto them were of credite committed the oracles of God. | 2 Much euery way. First, for because yt vnto them were committed ye wordes of God. | 2 Much euery way: chiefly, because that vnto them were committed the Oracles of God. |
| 3:3 | 3 And what if summe of hem bileueden not? Whethir the vnbileue of hem hath auoidid the feith of God? | 3 What then though some of them did not believe? shall their unbelief make the promise of God without effect? | 3 What then though some of them did not beleve? shall their vnbeleve make the promes of god with out effecte? | 3 But where as some of them dyd not beleue theron, what then? Shulde their vnbeleue make the promes of God of none effecte? | 3 For what, though some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect? | 3 What then though some of them dyd not beleue? Shal their vnbeliefe make the fayth of God without effect? | 3 For what if some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect? |
| 3:4 | 4 God forbede. For God is sothefast, but ech man a liere; as it is writun, That thou be iustified in thi wordis, and ouercome, whanne thou art demed. | 4 God forbid. Let God be true, and all men liars, as it is written: That thou mightest be justified in thy sayings and shouldest overcome when thou art judged. | 4 God forbid. Let god be true and all men lyars as it is written: That thou myghtest be iustifyed in thy sayinge and shuldest overcome when thou arte iudged. | 4 God forbyd. Let it rather be thus, that God is true, and all me lyers. As it is wrytten: That thou mayest be iustified in thy sayenges, and shuldest ouercome, wha thou art iudged. | 4 God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged. | 4 God forbyd. Yea let God be true, and euery man a lyer, as it is writte: That thou myghtest be iustified in thy sayinges, and ouercome when thou art iudged. | 4 God forbid: yea, let God be true, but euery man a lier, as it is written, That thou mightest be iustified in thy sayings, and mightest ouercome when thou art iudged. |
| 3:5 | 5 But if oure wickidnesse comende the riytwisnesse of God, what shulen we seie? Whether God is wickid, that bryngith in wraththe? | 5 If our unrighteousness make the righteousness of God more excellent: what shall we say? Is God unrighteous which taketh vengeance? (i speak after the manner of men.) | 5 Yf oure vnrightewesnes make the rightewesnes of God more excellent: what shall we saye? Is God vnrighteous which taketh vengeauce? I speake after the maner of me. | 5 But yf it be so, that oure vnrighteousnes prayseth ye righteousnes of God, what shal we saye? Is God then vnrighteous, that he is angrie therfore? (I speake thus after the maner off men) | 5 Now if our vnrighteousnes comend the righteousnes of God, what shall we say? Is God vnrighteous which punisheth? (I speake as a man.) | 5 But yf our vnrighteousnes setteth foorth the righteousnes of God, what shall we saye? Is God vnryghteous which taketh vengeaunce? I speake after the maner of men, | 5 But if our vnrighteousnesse commend the righteousnesse of God, what shall we say? is God vnrighteous who taketh vengeance? (I speake as a man) |
| 3:6 | 6 Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world? | 6 God forbid. For how then shall God judge the world? | 6 God forbid. For how then shall God iudge the worlde? | 6 God forbyd. How mighte God the iudge ye worlde? | 6 God forbid: els how shall God iudge ye world? | 6 God forbyd. For howe then shall God iudge the worlde? | 6 God forbid: for then how shall God iudge the world? |
| 3:7 | 7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner? | 7 if the verity of God appear more excellent thorow my lie, unto his praise, why am i hence forth judged as a sinner? | 7 Yf the veritie of God appere moare excellent thorow my lye vnto his prayse why am I hence forth iudged as a synner? | 7 For yf the trueth of God be thorow my lye the more excellent vnto his prayse, why shulde I the be iudged yet as a synner? | 7 For if the veritie of God hath more abounded through my lye vnto his glorie, why am I yet condemned as a sinner? | 7 For yf the trueth of God hath more abounded through my lye, vnto his glory, why am I as yet iudged as a sinner? | 7 For if the trueth of God hath more abounded through my lye vnto his glory; why yet am I also iudged as a sinner? |
| 3:8 | 8 And not as we ben blasfemed, and as summen seien that we seien, Do we yuele thingis, that gode thingis come. Whos dampnacioun is iust. | 8 and say not rather (as men evil speak of us, and as some affirm that we say) let us do evil, that good may come thereof. Whose damnation is just. | 8 and saye not rather (as men evyll speake of vs and as some affirme that we saye) let vs do evyll that good maye come therof. Whose damnacion is iuste. | 8 & not rather to do thus (as we are euell spoken of, and as some reporte, that we shulde saye) Let vs do euell, yt good maye come therof. Whose danacio is inste. | 8 And (as we are blamed, and as some affirme, that we say) why doe we not euil, that good may come thereof? whose damnation is iust. | 8 And not rather (as men speake euyll of vs, and as some affirme that we say) let vs do euyll, that good may come therof? Whose dampnation is iuste. | 8 And not rather as wee be slanderously reported, and as some affirme that we say, Let vs doe euill, that good may come: whose damnation is iust. |
| 3:9 | 9 What thanne? Passen we hem? Nay; for we han schewid bi skile, that alle bothe Jewis and Grekis ben vndur synne, | 9 ¶ What say we then? Are we better than they? no, in no wise. For we have all ready proved how that both Jewes and gentiles are all under sin, | 9 What saye we then? Are we better then they? No in no wyse. For we have all ready proved how that both Iewes and Gentils are all vnder synne | 9 What saye we then? Are we better then they? No, in no wyse: for we haue proued afore, yt both the Iewes and Grekes are all vnder synne. | 9 What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne, | 9 What then? Are we better [then they?] No, in no wise. For we haue alredy proued, howe that both Iewes and Gentiles are all vnder sinne. | 9 What then? are wee better then they? No in no wise: for we haue before proued both Iewes, and Gentiles, that they are all vnder sinne, {proved: Gr. charged} |
| 3:10 | 10 as it is writun, For ther is no man iust; | 10 as it is written: There is none righteous, no not one: | 10 as it is writte: There is none righteous no not one: | 10 As it is wrytte: There is none righteous, no not one. | 10 As it is written, There is none righteous, no not one. | 10 As it is written: There is none righteous, no not one. | 10 As it is written, There is none righteous, no not one: |
| 3:11 | 11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God. | 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God, | 11 There is none that vnderstondith there is none yt seketh after God | 11 There is none yt vnderstondeth, there is none that seketh after God. | 11 There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God. | 11 There is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God. | 11 There is none that vnderstandeth, there is none that seeketh after God. |
| 3:12 | 12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon. | 12 they are all gone out of the way, they are all made unprofitable, there is none that doeth good, no not one. | 12 they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one. | 12 They are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. | 12 They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. | 12 They are all gone out of the waye, they are all vnprofitable, there is none that doth good, no not one. | 12 They are all gone out of the way, they are together become vnprofitable, there is none that doeth good, no not one. |
| 3:13 | 13 The throte of hem is an opyn sepulcre; with her tungis thei diden gilefuli; the venym of snakis is vndur her lippis. | 13 Their throat is an open sepulchre, with their tongues they have deceived: the poison of Aspes is under their lips. | 13 Their throte is an open sepulchre with their tounges they have disceaved: the poyson of Aspes is vnder their lippes. | 13 Their throte is an open sepulcre, with their tunges they haue disceaued, the poyson off Aspes is vnder their lippes. | 13 Their throte is an open sepulchre: they haue vsed their tongues to deceit: the poyson of aspes is vnder their lippes. | 13 Their throte is an open sepulchre, with their tongues they haue deceaued, the poyso of aspes is vnder their lippes. | 13 Their throat is an open sepulchre, with their tongues they haue vsed deceit, the poyson of Aspes is vnder their lippes: |
| 3:14 | 14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse; | 14 whose mouths are full of cursing and bitterness. | 14 Whose mouthes are full of coursynge and bitternes. | 14 Their mouth is full of cursynge and bytternesse. | 14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse. | 14 Whose mouth is full of cursyng and bytternesse. | 14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse: |
| 3:15 | 15 the feet of hem ben swifte to schede blood. | 15 Their feet are swift to shed blood. | 15 Their fete are swyfte to sheed bloud. | 15 Their fete are swifte to shed bloude. | 15 Their feete are swift to shead blood. | 15 Their feete are swyft to shed blood. | 15 Their feet are swift to shed blood. |
| 3:16 | 16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees; | 16 Destruction and wretchedness are in their ways: | 16 Destruccion and wretchednes are in their wayes. | 16 Destruccion & wrechidnes are in their wayes, | 16 Destruction and calamity are in their waies, | 16 Heartes griefe & miserie are in their wayes. | 16 Destruction & misery are in their wayes: |
| 3:17 | 17"> | 17 And the way of peace have they not known. | 17 And the waye of peace they have not knowen. | 17 and ye waye of peace haue they not knowne. | 17 And ye way of peace they haue not knowen. | 17 And they way of peace haue they not knowen. | 17 And the way of peace haue they not knowen. |
| 3:18 | 18 the drede of God is not bifor her iyen. | 18 There is no fear of God before their eyes. | 18 There is no feare of God before their eyes. | 18 There is no feare of God before their eyes. | 18 The feare of God is not before their eies. | 18 There is no feare of God before their eyes. | 18 There is no feare of God before their eyes. |
| 3:19 | 19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God. | 19 ¶ Yee and we know that whatsoever the law saith, he saith it to them which are under the law: That all mouths may be stopped, and all the world be subdued to God, | 19 Ye and we knowe that whatsoever ye lawe sayth he sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped and all the worlde be subdued to god | 19 But we knowe, yt, what soeuer the lawe sayeth, it sayeth it vnto them which are vnder the lawe, yt euery mouthe maye be stopped, & yt all the worlde maye be detter vnto God, | 19 Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God. | ||