| The New Testament compared : The Epistle of Paul the Apostle to the Hebrews. | |||||||
| Wycliffe | Tyndale 1526 | Tyndale 1534 | Coverdale | Geneva | Bishops | KJV | |
| 1:1 | 1 God, that spak sum tyme bi prophetis in many maneres to oure fadris, at the | 1 ¶ God in time past diversely and many ways, spake unto the fathers by prophets: | 1 God in tyme past diversly and many wayes spake vnto the fathers by Prophetes: | 1 God in tyme past dyuersly & many wayes, spake vnto ye fathers by prophetes, | 1 At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes: in these last dayes hee hath spoken vnto vs by his Sonne, | 1 God which in time past, at sundrie tymes, and in diuers maners, spake vnto the fathers in the prophetes: | 1 God who at sundry times, and in diuers manners, spake in time past vnto the Fathers by the Prophets, |
| 1:2 | 2 laste in these daies he hath spoke to vs bi the sone; whom he hath ordeyned eir of alle thingis, and bi whom he made the worldis. | 2 but in these last days he hath spoken unto us by his son, whom he hath made heir of all things: by whom also he made the world. | 2 but in these last dayes he hath spoken vnto vs by his sonne whom he hath made heyre of all thinges: by who also he made the worlde. | 2 but in these last dayes he hath spoken vnto vs by his sonne, whom he hath made heyre of all thinges, by whom also he made the worlde. | 2 Whom he hath made heire of al things, by whome also he made the worldes, | 2 Hath in these last dayes, spoken vnto vs in the sonne, whom he hath appoynted heyre of all thynges, by whom also he made the worldes. | 2 Hath in these last dayes spoken vnto vs by his Sonne, whom he hath appointed heire of all things, by whom also he made the worlds, |
| 1:3 | 3 Which whanne also he is the briytnesse of glorie, and figure of his substaunce, and berith alle thingis bi word of his vertu, he makith purgacioun of synnes, and syttith on the riythalf of the maieste in heuenes; | 3 Which son being the brightness of his glory, and very image of his substance, bearing up all things with the word of his power, hath in his own person purged our sins, and is sitten on the right hand of the majesty on high, | 3 Which sonne beynge the brightnes of his glory and very ymage of his substance bearinge vp all thinges with the worde of his power hath in his awne person pourged oure synnes and is sitten on the right honde of the maiestie an hye | 3 Which (sonne) beynge the brightnes of his glory, & the very ymage of his substaunce, bearinge vp all thinges with the worde of his power, hath in his owne personne pourged oure synnes, and is set on the righte hande of the maiestie on hye: | 3 Who being the brightnes of the glory, and the ingraued forme of his person, and bearing vp all things by his mightie worde, hath by himselfe purged our sinnes, and sitteth at the right hand of the Maiestie in the highest places, | 3 Who beyng the bryghtnesse of the glorie, and the very image of his substaunce, vpholdyng all thynges with the worde of his power, hauing by him selfe pourged our sinnes, hath syt on the ryght hande of the maiestie on hye: | 3 Who being the brightnesse of his glory, and the expresse image of his person, and vpholding all things by the word of his power, when hee had by himselfe purged our sinnes, sate down on ye right hand of the Maiestie on high, |
| 1:4 | 4 and so myche is maad betere than aungels, bi hou myche he hath eneritid a more dyuerse name bifor hem. | 4 and is more excellent then the angels, in as much as he hath by inheritance obtained an excellenter name then have they. | 4 and is more excellent then the angels in as moche as he hath by inheritaunce obteyned an excellenter name then have they. | 4 beynge eue as moch more excellet the ye angels, as he hath optayned a more excellet name then they. | 4 And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they. | 4 Beyng so much more excellent then the Angels, as he hath by inheritaunce obtayned a more excellent name then they. | 4 Being made so much better then the Angels, as hee hath by inheritance obtained a more excellent Name then they. |
| 1:5 | 5 For to whiche of the aungels seide God ony tyme, Thou art my sone, Y haue gendrid thee to dai? And eftsoone, Y schal be to hym in to a fadir, and he schal be to me in to a sone? | 5 ¶ For unto which of the angels said he at any time: Thou art my son, this day begat i thee? And again: i will be his father, and he shall be my son. | 5 For vnto which of the angels sayde he ateny tyme: Thou arte my sonne this daye be gate I the? And agayne: I will be his father and he shalbe my sonne. | 5 For vnto which of the angels sayde he at eny tyme: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the? And agayne: I will be his father, & he shalbe my sonne: | 5 For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne? | 5 For vnto which of the Angels sayde he at any tyme: Thou art my sonne, this day haue I begotten thee? | 5 For vnto which of the Angels said he at any time, Thou art my sonne, this day haue I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Sonne. |
| 1:6 | 6 And whanne eftsoone he bryngith in the firste bigetun sone in to the world, he seith, And alle the aungels of God worschipe hym. | 6 And again when he bringeth in the first begotten son in the world, he saith: And all the angels of God shall worship him. | 6 And agayne whe he bringeth in the fyrst begotten sonne in to the worlde he sayth: And all the angels of God shall worshippe him. | 6 And agayne, wha he bryngeth in the fyrst begotte sonne in to the worlde, he sayeth: And all the angels of God shal worshippe him. | 6 And againe, when he bringeth in his first begotten Sonne into the worlde, hee saith, And let all the Angels of God worship him. | 6 And agayne, I wyll be to hym a father, and he shalbe to me a sonne? And agayne, when he bryngeth in the first begotten sonne into the worlde, he saith: And let all the Angels of God worship hym. | 6 And againe, when he bringeth in the first begotten into the world, hee saith, And let all the Angels of God worship him. {again…: or, when he bringeth again} |
| 1:7 | 7 But he seith to aungels, He that makith hise aungels spiritis, and hise mynystris flawme of fier. | 7 And unto the angels he saith: He maketh his angels spirits, and his ministers flames of fire. | 7 And of the angels he sayth: He maketh his angels spretes and his ministres flammes of fyre. | 7 And of the angels he sayeth: He maketh his angels spretes, & his mynisters flames of fyre. | 7 And of the Angels he saith, He maketh the spirites his messengers, and his ministers a flame of fire. | 7 And vnto the Angels he sayth: He maketh his Angels spirites, and his ministers a flambe of fyre. | 7 And of the Angels he saith: Who maketh his Angels spirits, and his ministers a flame of fire. {And of: Gr. And unto} |
| 1:8 | 8 But to the sone he seith, God, thi trone is in to the world of world; a yerde of equite is the yerde of thi rewme; | 8 But unto the son he saith: God thy seat shall be for ever, and ever. The sceptre of thy kingdom is a right sceptre. | 8 But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter. | 8 But vnto ye sonne he sayeth: God, yi seate endureth for euer & euer: the cepter of yi kyngdome is a right cepter. | 8 But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes. | 8 But vnto the sonne [he sayth] Thy seate O God, [shalbe] for euer and euer: The scepter of thy kyngdome [is] a scepter of ryghteousnesse. | 8 But vnto the Sonne, he saith, Thy throne, O God, is for euer and euer: a scepter of righteousnesse is the scepter of thy kingdome. {righteousness: Gr. rightness, or, straightness} |
| 1:9 | 9 thou hast louyd riytwisnesse, and hatidist wickidnesse; therfor the God, thi God, anoyntide thee with oile of ioye, more than thi felowis. | 9 Thou hast loved righteousness and hated iniquity: Wherefore hath God, which is thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | 9 Thou hast loved rightewesnes and hated iniquyte. Wherfore God which is thy God hath anoynted the with ye oyle of gladnes above thy felowes. | 9 Thou hast loued righteousnes, & hated iniquyte: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnesse aboue yi felowes. | 9 Thou hast loued righteousnes and hated iniquitie. Wherefore God, eue thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes. | 9 Thou hast loued ryghteousnesse, and hated iniquitie: Therfore God, euen thy God, hath annoynted thee with the oyle of gladnesse, aboue thy felowes. | 9 Thou hast loued righteousnesse, and hated iniquitie, therefore God, euen thy God hath anointed thee with the oyle of gladnesse aboue thy fellowes. |
| 1:10 | 10 And, Thou, Lord, in the bigynnyng foundidist the erthe, and heuenes ben werkis of thin hondis; thei schulen perische, | 10 ¶ And thou lord in the beginning hast laid the foundation of the earth: And the heavens are the works of thy hands. | 10 And thou Lorde in the begynninge hast layde the foundacion of the erth. And the heves are the workes of thy hondes. | 10 And thou LORDE in ye begynnynge hast layed the foundacion of the earth, and ye heaues are the workes of thy handes, | 10 And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes. | 10 And thou Lorde, in the begynnyng hast layde the foundation of the earth: And the heauens are the workes of thy handes: | 10 And, thou Lord in the beginning hast layed the foundation of the earth: and the heauens are the works of thine hands. |
| 1:11 | 11 but thou schalt perfitli dwelle; and alle schulen wexe elde as a cloth, and thou schalt chaunge hem as a cloth, | 11 They shall perish, but thou shalt endure. They all shall wax old as doth a garment: | 11 They shall perisshe but thou shalt endure. They all shall wexe olde as doth a garment: | 11 they shal perishe, but thou shalt endure: they all shal waxe olde as doth a garmet, | 11 They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment. | 11 They shall perishe, but thou endurest, and they shall waxe olde as doth a garment: | 11 They shall perish, but thou remainest: and they all shal waxe old as doth a garment. |
| 1:12 | 12 and thei schulen be chaungid. But thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile. | 12 and as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. | 12 and as a vesture shalt thou chaunge them and they shalbe chaunged. But thou arte all wayes and thy yeres shall not fayle. | 12 and as a vesture shalt thou chaunge them, and they shalbe chaunged. But thou art ye same, and thy yeares shal not fayle. | 12 And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile. | 12 And as a vesture shalt thou folde the vp, and they shalbe chaunged: but thou art the same, & thy yeres shall not fayle. | 12 And as a vesture shalt thou fold them vp, and they shall be changed, but thou art the same, and thy yeeres shall not faile? |
| 1:13 | 13 But to whiche of the aungels seide God at ony tyme, Sitte thou on my riythalf, till Y putte thin enemyes a stool of thi feet? | 13 Unto which of the angels said he at any time? Sit on my right hand till i make thine enemies thy footstool. | 13 Vnto which of the angels sayde he at eny tyme? Sit on my ryght honde tyll I make thyne enemyes thy fote stole. | 13 Vnto which of the angels sayde he at eny tyme: Syt thou on my righte hade, tyll I make thyne enemies thy fote stole? | 13 Vnto which also of the Angels saide he at any time, Sit at my right hand, til I make thine enemies thy footestoole? | 13 But vnto which of ye Angels sayde he at any tyme: Sitte on my right hande, tyll I make thyne enemies thy foote stoole? | 13 But to which of the Angels said hee at any time, Sit on my right hand, vntill I make thine enemies thy footstoole? |
| 1:14 | 14 Whether thei alle ben not seruynge spiritis, sente to seruen for hem that taken the eritage of heelthe? | 14 Are they not all spirits to do service, sent for to minister for their sakes, which shall be heirs of health? | 14 Are they not all mynistrynge spretes sent to minister for their sakes which shalbe heyres of salvacion? | 14 Are they not all mynistrynge spretes, sent to mynister for their sakes, which shalbe heyres of saluacion? | 14 Are they not al ministring spirits, sent forth to minister, for their sakes which shalbe heires of saluation? | 14 Are they not all ministring spirites, sent foorth into ministerie for their sakes which shalbe heyres of saluation? | 14 Are they not all ministring spirits, sent foorth to minister for them, who shall be heires of saluation? |
| 2:1 | 1 Therfor more plenteuousli it bihoueth vs to kepe tho thingis, that we han herd, lest perauenture we fleten awei. | 1 ¶ Wherefore we ought much more to attend unto those things which we have heard, lest we perish. | 1 Wherfore we ought to geve ye more hede to ye thinges we have herde lest we perysshe. | 1 Wherfore we ought to geue the more hede vnto the thinges which we haue herde, lest we perisshe. | 1 Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out. | 1 Wherfore we ought to geue the more earnest heede to the thynges which we haue heard, lest at any tyme we should let them slippe. | 1 Therefore we ought to giue the more earnest heede to the things which we haue heard, lest at any time we should let them slip. {let…: Gr. run out as leaking vessels} |
| 2:2 | 2 For if the ilke word that was seid bi aungels, was maad sad, and ech brekyng of the lawe and vnobedience took iust retribucioun of meede, | 2 For if the word which was spoken by angels was steadfast: and every transgression and disobedience received a just recompense to reward: | 2 For yf the worde which was spoke by angels was stedfast: so yt every trasgressio and disobediece receaved a iust recopece to rewarde: | 2 For yf the worde which was spoke by angels, was stedfast, and euery trasgression and dishobedience receaued a iust recompence of rewarde, | 2 For if the worde spoken by Angels was stedfast, and euery transgression, and disobedience receiued a iust recompence of reward, | 2 For yf the worde spoken by Angels, was stedfast: And euery transgression and disobedience receaued a iust recompense of rewarde: | 2 For if the word spoken by Angels was stedfast, and euery transgression and disobedience receiued a iust recompense of reward: |
| 2:3 | 3 hou schulen we ascape, if we despisen so greet an heelthe? Which, whanne it hadde takun bigynnyng to be teld out by the Lord, of hem that herden is confermyd in to vs. | 3 how shall we escape if we despise so great health? which at the first began to be preached of the lord himself, and after ward was confirmed unto usward, by them that heard it, | 3 how shall we escape yf we despyse so great saluacio which at ye fyrst bega to be preached of ye lorde him silfe and afterwarde was cofermed vnto vs warde by the ye hearde it | 3 how shal we escape, yf we despyse so greate a saluacion: which after that it beganne to be preached by the LORDE himselfe, was confirmed vpon vs, by them that herde it, | 3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him, | 3 Howe shall we escape, yf we neglect so great saluation? which at the first began to be preached of the Lorde, and was confirmed vnto vswarde, by them that hearde it: | 3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed vnto vs by them that heard him, |
| 2:4 | 4 For God witnesside to gidere bi myraclis, and wondris, and grete merueilis, and dyuerse vertues, and departyngis of the Hooli Goost, bi his wille. | 4 God bearing witness thereto, both with signs and wonders also, and with divers miracles, and gifts of the holy ghost, according to his own will. | 4 god bearynge witnes therto bothe with sygnes and wonders also and with divers miracles and gyftes of the holy gooste accordynge to his awne will. | 4 God bearynge witnesse therto, with tokens, wonders and dyuerse powers, and giftes of the holy goost acordinge to his awne wyll. | 4 God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will? | 4 God bearyng witnesse therto both with signes & wonders also, and with diuers powers and gyftes of the holy ghost, accordyng to his owne wyll. | 4 God also bearing them witnesse, both with signes & wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will? {gifts: or, distributions} |
| 2:5 | 5 But not to aungels God sugetide the world that is to comynge, of which we speken. | 5 ¶ He hath not unto the angels put in subjection the world to come, whereof we speak: | 5 He hath not vnto the angels put in subieccion the worlde to come where of we speake. | 5 For vnto the angels hath he not subdued the worlde to come, wherof we speake. | 5 For he hath not put in subiection vnto the Angels the world to come, whereof we speake. | 5 For vnto the Anges hath he not put in subiection the worlde to come, wherof we speake. | 5 For vnto the Angels hath he not put in subiection the world to come, whereof we speake. |
| 2:6 | 6 But sum man witnesside in a place, and seide, What thing is man, that thou art myndeful of hym, or mannus sone, for thou visitist hym? | 6 but one in a certain place witnessed, saying. What is man, that thou art mindful of him: other the son of man, that thou visitest him? | 6 But one in a certayne place witnessed sayinge. What is man that thou arte myndfull of him? | 6 But one in a certayne place witnesseth & sayeth: What is man, that thou art myndefull of him?or the sonne of man, that thou vysitest him? | 6 But one in a certaine place witnessed, saying, What is man, that thou shouldest bee mindefull of him? or the sonne of man, that thou wouldest consider him? | 6 But one in a certayne place witnessed, saying: What is man, that thou arte myndeful of hym? Or the sonne of man, that thou wouldest loke vpon hym? | 6 But one in a certaine place testified, saying: What is man, that thou art mindfull of him: or the Sonne of man that thou visitest him? |
| 2:7 | 7 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corowned hym with glorie and onour; and thou hast ordeyned him on the werkis of thin hondis. | 7 After thou hadst for a season made him lower than the angels: thou crownedst him with honour and glory, and hast set him above the works of thy hands. | 7 After thou haddest for a season made him lower then the angels: thou crounedst him with honour and glory and hast set him above the workes of thy hondes. | 7 After thou haddest for a litle season made him lower the ye angels, thou crownedst him with honoure and glory, and hast set him aboue the workes of thy handes. | 7 Thou madest him a litle inferiour to ye Angels: thou crownedst him with glory and honour, and hast set him aboue the workes of thine hands. | 7 Thou madest hym for a litle whyle lower then the Angels, thou hast crowned him with glorie and honour, and hast set hym aboue the workes of thy handes. | 7 Thou madest him a little lower then the Angels, thou crownedst him with glory and honor, and didst set him ouer the workes of thy hands. {lower…: or, while inferior to} |
| 2:8 | 8 Thou hast maad alle thingis suget vndur hise feet. And in that that he sugetide alle thingis to hym, he lefte no thing vnsuget to him. But now we seen not yit alle thingis suget to hym; | 8 Thou hast put all things in subjection under his feet. In that he put all things under him, he left nothing that is not put under him. | 8 Thou hast put all thynges in subieccion vnder his fete. In that he put all thynges vnder him he left nothynge that is not put vnder him. | 8 Thou hast put all thinges in subieccion vnder his fete. In that he subdued all thinges vnto him, he lefte nothinge that is not put vnder him. | 8 Thou hast put all things in subiection vnder his feete. And in that he hath put all things in subiection vnder him, he left nothing that should not be subiect vnto him. But we yet see not all things subdued vnto him, | 8 Thou hast put all thynges in subiectio vnder his feete. In yt he put all thinges vnder hym, he left nothyng that is not put vnder hym. But nowe, we see not yet all thynges put vnder hym. | 8 Thou hast put all things in subiection vnder his feete. For in that he put all in subiection vnder him, hee left nothing that is not put vnder him. But now wee see not yet all things put vnder him. |
| 2:9 | 9 but we seen hym that was maad a litil lesse than aungels, Jhesu, for the passioun of deth crowned with glorie and onour, that he thorouy grace of God schulde taste deth for alle men. | 9 Nevertheless we yet see not all things subdued unto him: but that Iesus which for a season was made less than the angels, we see thorow the punishment of death crowned with glory and honour: that he by the grace of God, should taste of death for all men | 9 Neverthelesse we yet se not all thynges subdued but him yt was made lesse the ye angelles: we se that it was Iesus which is crouned with glory and honour for the sofferinge of death: that he by the grace of god shulde tast of deeth for all men. | 9 Neuertheles now se we not all thinges yet subdued vnto him. But him, which for a litle season was made lesse then the angels, we se that it is Iesus: which is crowned with honoure and glory for the sufferynge of death, that he by the grace of God, shuld | 9 But we see Iesus crowned with glory and honour, which was made litle inferiour to the Angels, through the suffering of death, that by Gods grace he might taste death for all men. | 9 But hym that [for a whyle] was made lesse then the Angels, we see [that it was] Iesus, who through the sufferyng of death, was crowned with glorie and honour, that he by the grace of God, shoulde taste of death for all. | 9 But wee see Iesus, who was made a little lower then the Angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour, that hee by the grace of God should taste death for euery man. {for the: or, by the} |
| 2:10 | 10 For it bisemede hym, for whom alle thingis, and bi whom `alle thingis weren maad, which hadde brouyt many sones into glorie, and was auctour of the heelthe of hem, that he hadde an ende bi passioun. | 10 ¶ For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, after that he had brought many sons unto glory, that he should make the lord of their health perfect thorow afflictions: | 10 For it becam him for whom are all thynges and by whom are all thynges after that he had brought many sonnes vnto glory that he shuld make the lorde of their saluacion parfect thorow sofferynge. | 10 For it became him, for whom are all thinges, and by who are all thinges (after yt he had broughte many children vnto glory) that he shulde make the LORDE of their saluacion perfecte thorow sufferynge, | 10 For it became him, for whome are all these thinges, and by whome are all these things, seeing that hee brought many children vnto glory, that he should consecrate the Prince of their saluation through afflictions. | 10 For it became hym, for whom are all thynges, and by whom are all thynges, after he had brought many sonnes vnto glorie, that he shoulde make the capitayne of their saluation perfect through afflictions. | 10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sonnes vnto glory, to make the Captaine of their saluation perfect through sufferings. |
| 2:11 | 11 For he that halewith, and thei that ben halewid, ben alle of oon; for which cause he is not schamed to clepe hem britheren, | 11 For as much as he which sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one. For which cause's sake he is not ashamed to call them brethren | 11 For he that sanctifieth and they which are sanctified are all of one. For which causes sake he is not ashamde to call the brethren | 11 for so moch as they all come of one, both he that sanctifieth; & they which are sanctified.For the which causes sake, he is not ashamed to call them brethren, | 11 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: wherefore he is not ashamed to call them brethren, | 11 For both he that sanctifieth, and they which are sanctified, [are] all of one. For which cause, he is not ashamed to call them brethren, | 11 For both hee that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to cal them brethren, |
| 2:12 | 12 seiynge, Y schal telle thi name to my britheren; in the myddil of the chirche Y schal herie thee. | 12 saying: i will declare thy name unto my brethren, and in the midst of the congregation will i praise thee. | 12 sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacio will I prayse the. | 12 sayenge: I will declare thy name vnto my brethren, and in the myddes of the cogregacion wil I prayse the. | 12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee. | 12 Saying: I wyll declare thy name vnto my brethren, in the myddes of the Churche wyll I prayse thee. | 12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren, in the midst of the Church will I sing praise vnto thee. |
| 2:13 | 13 And eftsoone, Y schal be tristnynge in to hym; and eftsoone, Lo! Y and my children, whiche God yaf to me. | 13 And again: i will put my trust in him. And again: behold here am i and the children which God hath given me. | 13 And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me. | 13 And agayne: I wyl put my trust in him. And agayne: beholde, here am I and my children, which God hath geuen me. | 13 And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me. | 13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: Beholde here am I, and the chyldren whiche God hath geuen me. | 13 And againe, I will put my trust in him: and againe, Behold, I, and the children which God hath giuen me. |
| 2:14 | 14 Therfor for children comyneden to fleisch and blood, and he also took part of the same, that bi deth he schulde destrie hym that hadde lordschipe of deth, that is to seie, the deuel, | 14 ¶ For as much then as the children were part takers of flesh and blood, he also himself like wise took part with them, for to put down thorow death him that had lordship over death that is to say the devil. | 14 For as moche then as the children were parte takers of flesshe and bloud he also him silfe lyke wyse toke parte with them for to put doune thorow deth him that had lordshippe over deeth that is to saye the devyll | 14 For as moch then as the children haue flesh and bloude. he also himselfe likewyse toke parte with them, yt he thorow death, mighte take awaye ye power of him, which had lordshippe ouer death, that is to saye, ye deuell: | 14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise tooke part with them, that hee might destroye through death, him that had the power of death, that is the deuil, | 14 Forasmuch then as the chyldren are partakers of flesshe and blood, he also hym selfe lykewyse toke part with the, that through death he myght expell hym that had lordship ouer death, that is the deuyll: | 14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise took part of the same, that through death hee might destroy him that had the power of death, that is, the deuill: |
| 2:15 | 15 and that he schulde delyuere hem that bi drede of deth, `bi al lijf weren boundun to seruage. | 15 And that he might deliver them which thorow fear of death all their life time were in danger of bondage. | 15 and yt he myght delyver the which thorow feare of deeth were all their lyfetyme in dauger of bondage. | 15 & that he mighte delyuer the which thorow feare of death were all their life tyme in dauger of bodage. | 15 And that he might deliuer all them, which for feare of death were all their life time subiect to bondage. | 15 And that he myght delyuer them, which through feare of death, were all their lyfe tyme in daunger of bondage. | 15 And deliuer them, who through feare of death were all their life time subiect to bondage. |
| 2:16 | 16 And he took neuere aungelis, but he took the seed of Abraham. | 16 For he in no place taketh on him the angels: but the seed of Abraham taketh he on him. | 16 For he in no place taketh on him the angels: but the seede of Abraham taketh he on him. | 16 For he in no place taketh on him the angels, but ye sede of Abraham tabeth he on him. | 16 For he in no sort tooke on him the Angels nature, but hee tooke on him the seede of Abraham. | 16 For he in no place taketh on hym the Angels: but the seede of Abraham taketh he on hym. | 16 For verely he tooke not on him the nature of Angels: but he tooke on him the seed of Abraham. {took not…: Gr. taketh not hold of angels, but of the seed of Abraham he taketh hold} |
| 2:17 | 17 Wherfor he ouyte to be likned to britheren bi alle thingis, that he schulde be maad merciful and a feithful bischop to God, that he schulde be merciful to the trespassis of the puple. | 17 Wherefore in all things it became him to be made like unto his brethren, that he might be merciful, and a faithful high priest in things concerning God, for to purge the people's sins. | 17 Wherfore in all thynges it became him to be made lyke vnto his brethre that he myght be mercifull and a faythfull hye preste in thynges concernynge god for to pourge the peoples synnes. | 17 Wherfore in all thinges it became him to be made like vnto his brethren, that he mighte be mercyfull and a faithfull hye prest in thinges concernynge God, to make agrement for the synnes of ye people. | 17 Wherefore in all things it behoued him to be made like vnto his brethren, that hee might be mercifull, and a faithfull hie Priest in things concerning God, that he might make reconciliation for the sinnes of the people. | 17 Wherfore, in all thinges it became him to be made lyke vnto his brethren, that he myght be mercyfull, and a faythfull hye priest in thynges concernyng God, for to purge the peoples sinnes. | 17 Wherfore in all things it behooued him to bee made like vnto his brethren, that he might be a mercifull and faithfull high Priest, in things pertaining to God, to make reconciliation for the sinnes of the people. |
| 2:18 | 18 For in that thing in which he suffride, and was temptid, he is miyti to helpe also hem that ben temptid. | 18 For in that he himself suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted. | 18 For in that he him silfe suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted. | 18 For in that he himselfe suffred and was tempted, he is able to sucker them that are tempted. | 18 For in that he suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted. | 18 For in that he hym selfe suffered and was tempted, he is able to succour them that are tempted. | 18 For in that he himselfe hath suffered, being tempted, he is able to succour them that are tempted. |
| 3:1 | 1 Therfor, hooli britheren, and parceneris of heuenli cleping, biholde ye the apostle and the bischop of oure confessioun, Jhesu, | 1 ¶ Wherefore wholy brethren, partakers of the celestial callinge, consider the ambassador and high priest of our profession Christ Iesus, | 1 Wherfore holy brethren partakers of the celestiall callinge cosyder the embasseatour and hye prest of oure profession Christ Iesus | 1 Wherfore holy brethren, ye that are partakers of the heauely callynge, consyder the Embasseatour and hye prest of or profession, Christ Iesus, | 1 Therefore, holy brethren, partakers of the heauenly vocation, consider the Apostle and high Priest of our profession Christ Iesus: | 1 Therfore holy brethren, partakers of the celestiall callyng, consider the apostle and hye priest of our profession Christe Iesus, | 1 Wherfore holy brethre, partakers of the heauenly calling, consider the Apostle and high Priest of our profession Christ Iesus, |
| 3:2 | 2 which is trewe to hym that made hym, as also Moises in al the hous of hym. | 2 being faithful to him that sent him, even as was Moses in all his house. | 2 which was faythfull to him that made him even as was Moses in all his housse. | 2 which is faithfull to him that ordeyned him, euen as was Moses in all his house. | 2 Who was faithfull to him that hath appointed him, euen as Moses was in al his house. | 2 Beyng faythfull to hym that appoynted hym, as also [was] Moyses in all his house. | 2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithfull in all his house. {appointed: Gr. made} |
| 3:3 | 3 But this byschop is had worthi of more glorie than Moises, bi as myche as he hath more honour of the hous, that made the hous. | 3 And this man was counted worthy of more glory than Moses: Inasmuch as he which hath prepared the house, hath most honour in the house. | 3 And this man was counted worthy of more glory then Moses: In as moche as he which hath prepared the housse hath most honoure in the housse. | 3 But this man is worthy of greater honoure then moses, in as moch as he which prepareth the house, hath greater honoure in it, then the house it selfe. | 3 For this man is counted worthy of more glory then Moses, inasmuch as he which hath builded the house, hath more honour then the house. | 3 For this [man] is counted worthy of more glorie then Moyses, inasmuch as he which hath buylded the house, hath more honour then the house. | 3 For this man was counted worthy of more glory then Moses, in as much as he who hath builded the house, hath more honour then the house. |
| 3:4 | 4 For ech hous is maad of sum man; he that made alle thingis of nouyt is God. | 4 Every house is prepared of some man. But he that ordained all things is God. | 4 Every housse is prepared of some man. But he that ordeyned all thinges is god. | 4 For euery house is prepared of some ma: but he that ordeyned all thinges, is God. | 4 For euery house is builded of some man, and he that hath built all things, is God. | 4 For euery house is buylded of some man: But he that buylded all thynges, is God. | 4 For euery house is builded by some man, but hee that built all things is God. |
| 3:5 | 5 And Moises was trewe in al his hous, as a seruaunt, in to witnessyng of tho thingis that weren to be seid; | 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a minister, to bear witness of those things which should be spoken afterward. | 5 And Moses verely was faythfull in all his housse as a minister to beare witnes of tho thinges which shuld be spoken afterwarde. | 5 And Moses verely was faithfull in all his house as a mynister, to beare witnes of those thinges which were to be spoken afterwarde: | 5 Now Moses verely was faithfull in all his house, as a seruant, for a witnesse of the thinges which should be spoken after. | 5 And Moyses veryly [was] faythfull in al his house, as a minister, for a witnesse of those thynges whiche were to be spoken after: | 5 And Moses verely was faithfull in all his house as a seruant, for a testimonie of those things which were to be spoken after. |
| 3:6 | 6 but Crist as a sone in his hous. Which hous we ben, if we holden sad trist and glorie of hope in to the ende. | 6 But Christ as a son hath rule over the house, whose house we are, if we keep stedfast confidence and rejoicing in the faith unto the end. | 6 But Christ as a sonne hath rule over the housse whose housse are we so that we hold fast the confydence and the reioysynge of that hope vnto the ende. | 6 But Christ as a sonne hath rule ouer his house, whose house are we, yf we holde fast the confidence and reioysinge of that hope vnto the ende. | 6 But Christ is as the Sonne, ouer his owne house, whose house we are, if we holde fast that confidence and that reioycing of that hope vnto the ende. | 6 But Christe as a sonne [hath rule] ouer his owne house, whose house are we, yf we holde fast the confidence and the reioycyng of that hope vnto the ende. | 6 But Christ as a Sonne ouer his owne house, whose house are wee, if we hold fast the confidence, and the reioycing of the hope firme vnto the end. |
| 3:7 | 7 Wherfor as the Hooli Goost seith, To dai, if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis, | 7 ¶ Wherefore as the holy ghost saith: today if ye shall hear his voice, | 7 Wherfore as the holy goost sayth: to daye if ye shall heare his voyce | 7 Wherfore, as ye holy goost sayeth: Todaye yf ye shal heare his voyce, | 7 Wherefore, as the holy Ghost sayth, To day if ye shall heare his voyce, | 7 Wherfore, as the holy ghost saith: Today yf ye wyll heare his voyce, | 7 Wherfore as the holy Ghost saith, To day if ye will heare his voyce, |
| 3:8 | 8 as in wraththing, lijk the dai of temptacioun in desert; | 8 harden not your hearts, as when ye provoked in time of temptation in the wilderness, | 8 harden not youre hertes after the rebellyon in the daye of temptacion in the wildernes | 8 harden not youre hertes, as in the prouokynke in the daye of temptacion in the wyldernes, | 8 Harden not your hearts, as in the prouocation, according to the day of the tentation in the wildernes, | 8 Harden not your heartes, as in the prouokyng, in the day of the temptation in the wyldernesse, | 8 Harden not your hearts, as in the prouocation, in the day of temptation in the wildernesse: |
| 3:9 | 9 where youre fadris temptiden me, and preueden, and siyen my werkis fourti yeeris. | 9 where your fathers tempted me, proved me, and saw my works xl. years long. | 9 where youre fathers tempted me proved me and sawe my workes xl. yeare longe. | 9 where youre fathers tempted me, proued me, and sawe my workes fortye yeares longe. | 9 Where your fathers tempted me, prooued me, and sawe my workes fourtie yeeres long. | 9 Where your fathers tempted me, proued me, and sawe my workes .xl. yeres. | 9 When your fathers tempted me, prooued me, and saw my works fourty yeeres. |
| 3:10 | 10 Wherfor Y was wrooth to this generacioun, and Y seide, Euere more thei erren in herte, for thei knewen not my weies; | 10 Wherefore i was grieved with that generation and said: They ever err in their hearts: they verily have not known my ways, | 10 Wherfore I was greved wt ye generacio and sayde. They erre ever in their hertes: they verely have not knowe my wayes | 10 Wherfore I was greued wt that generacion, and sayde: They erre euer in their hertes. But they knewe not my wayes, | 10 Wherefore I was grieued with that generation, and sayde, They erre euer in their heart, neither haue they knowen my wayes. | 10 Wherfore I was greeued with that generation, and sayde: they do alway erre in heart, they veryly haue not knowen my wayes. | 10 Wherefore I was grieued with that generation, and sayd, They doe alway erre in their hearts, and they haue not knowen my wayes. |
| 3:11 | 11 to whiche Y swore in my wraththe, thei schulen not entre in to my reste. | 11 so that i sware in my wrath, that they should not enter into my rest. | 11 so that I sware in my wrathe that they shuld not enter into my rest. | 11 so that I sware in my wrath, that they shulde not enter in to my rest. | 11 Therefore I sware in my wrath, If they shall enter into my rest. | 11 So that I sware in my wrath, yf they shall enter into my rest. | 11 So I sware in my wrath: they shall not enter into my rest. {They…: Gr. If they shall enter} |
| 3:12 | 12 Britheren, se ye, lest perauenture in ony of you be an yuel herte of vnbileue, to departe fro the lyuynge God. | 12 Take heed brethren that there be in none of you an evil heart, in unbelief, that he should depart from the living God: | 12 Take hede brethren that therbe in none of you an evyll herte in vnbeleve that he shuld departe from ye lyvynge god: | 12 Take hede brethren, that there be not in eny of you an euell hert of vnbeleue, to departe from the lyuynge God: | 12 Take heede, brethren, least at any time there be in any of you an euill heart, and vnfaithfull, to depart away from the liuing God. | 12 Take heede brethren, lest at any tyme there be in you an euyll heart of vnbeliefe, to depart from the lyuyng God: | 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an euill heart of vnbeleefe, in departing from the liuing God. |
| 3:13 | 13 But moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne. | 13 but exhort one another daily, while it is called today, lest any of you wax hard hearted, and be deceived with sin. | 13 but exhorte one another dayly whill is it called to daye lest eny of you wexe harde herted thorow ye deceytfullnesse of sinne | 13 but exhorte youre selues daylie, whyle it is called to daye, lest eny of you waxe harde harted thorow ye disceatfulnes of synne. | 13 But exhort one another dayly, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulnes of sinne. | 13 But exhort ye one another dayly, whyle it is called to day, lest any of you be hardened, through the deceytfulnesse of sinne. | 13 But exhort one another dayly, while it is called To day, least any of you be hardned through the deceitfulnesse of sinne. |
| 3:14 | 14 For we ben maad parceneris of Crist, if netheles we holden the bigynnyng of his substaunce sad in to the ende. | 14 ¶ We are partakers of Christ, so that we keep sure unto the end the beginning of the substance, | 14 We are partetakers of Christ yf we kepe sure vnto the ende the fyrst substance | 14 For we are become partakers of Christ, yf we kepe sure vnto ye ende the begynnynge of the substace, | 14 For we are made partakers of Christ, if we keepe sure vnto the ende that beginning, wherewith we are vpholden, | 14 For we are made partakers of Christe, yf we kepe sure vnto the ende the begynnyng of the substaunce, | 14 For wee are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast vnto the end. |
| 3:15 | 15 While it is seid, to dai, if ye han herd the vois of hym, nyle ye hardne youre hertis, as in that wraththing. | 15 so long as it is said: today if ye hear his voice, harden not your hearts, as when ye provoked. | 15 so longe as it is sayd: to daye yf ye heare his voyce harde not youre hertes as when ye rebelled. | 15 solonge as it is sayde: Todaye, yf ye shal heare his voyce, harde not youre hertes, as in the prouocacio. | 15 So long as it is sayd, To day if ye heare his voyce, harden not your hearts, as in the prouocation. | 15 So long as it is said: to day yf ye wyll heare his voyce, harden not your heartes, as in the prouokyng. | 15 Whilest it is sayd, To day if yee will heare his voice, harden not your hearts, as in the prouocation. |
| 3:16 | 16 For summen heringe wraththiden, but not alle thei that wenten out of Egipt bi Moises. | 16 For some, when they heard, provoked: but not all that came out of Egypt under Moses. | 16 For some whe they hearde rebelled: howbe it not all yt ca out of Egypt vnder Moses. | 16 For some whan they herde, prouoked. Howbeit not all they yt came out of Egipte by Moses. | 16 For some when they heard, prouoked him to anger: howbeit, not all that came out of Egypt by Moses. | 16 For some when they had hearde, dyd prouoke: howe be it, not all that came out of Egypt by Moyses. | 16 For some when they had heard, did prouoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. |
| 3:17 | 17 But to whiche was he wraththid fourti yeeris? Whether not to hem that synneden, whos careyns weren cast doun in desert? | 17 But with whom was he displeased xl. years? was he not displeased with them that sinned: whose bodies were overthrown in the desert? | 17 But with who was he despleased .xl. yeares? Was he not displeased with them that synned: whose carkases were overthorwen in the desert? | 17 But with whom was he displeased fortye yeares longe? Was he not displeased with them yt synned, whose carcases were ouerthrowne in ye wyldernesse? | 17 But with whome was he displeased fourtie yeeres? Was hee not displeased with them that sinned, whose carkeises fell in the wildernes? | 17 But with whom was he displeased fourtie yeres? Not with them that had sinned, whose carkases fell in the desert? | 17 But with whom was he grieued fourty yeeres? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wildernesse? |
| 3:18 | 18 And to whiche swoor he, that thei schulden not entre in to the reste of hym, not but to hem that weren vnbileueful? | 18 To whom sware he that they should not enter into his rest: but unto them that believed not? | 18 To whom sware he that they shuld not enter into his rest: but vnto them that beleved not? | 18 To whom sware he, yt they shulde not enter in to his rest, but vnto the yt beleued not? | 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but vnto them that obeyed not? | 18 And to who sware he that they should not enter into his rest, but vnto them that were not obedient? | 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that beleeued not? |
| 3:19 | 19 And we seen, that thei myyten not entre in to the reste of hym for vnbileue. | 19 And we see that they could not enter in, because of unbelief. | 19 And we se that they coulde not enter in because of vnbeleve. | 19 And we se yt they coulde not enter in because of vnbeleue. | 19 So we see that they could not enter in, because of vnbeliefe. | 19 And we see that they coulde not enter in, because of vnbeliefe. | 19 So we see that they could not enter in, because of vnbeleefe. |
| 4:1 | 1 Therfor drede we, lest perauenture while the biheest of entryng in to his reste is left, that ony of vs be gessid to be awei. | 1 ¶ Let us fear therefore lest any of us forsaking the promise of entering into his rest, should seem to come behind. | 1 Let vs feare therfore lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge into his rest shulde seme to come behinde. | 1 Let vs feare therfore, lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge in to his rest, shulde seme to come behinde: | 1 Let vs feare therefore, least at any time by forsaking the promise of entring into his rest, any of you should seeme to be depriued. | 1 Let vs feare therfore, lest at any tyme, by forsakyng the promise of entryng into his reste, any of you shoulde be defrauded. | 1 Let vs therefore feare, lest a promise being left vs, of entring into his rest, any of you should seeme to come short of it. |
| 4:2 | 2 For it is told also to vs, as to hem. And the word that was herd profitide not to hem, not meynd to feith of tho thingis that thei herden. | 2 For unto us was it declared, as well as unto them. But it profited not them that they heard the word, because they which heard it coupled it not with faith. | 2 For vnto vs was it declared as well as vnto them. But it proffited not them that they hearde the worde because they which hearde it coupled it not with fayth. | 2 for it is declared vnto vs as well as vnto the. But the worde of preachinge helped not the, wha they that herde it, beleued it not. | 2 For vnto vs was the Gospel preached as also vnto them: but the worde that they heard, profited not them, because it was not mixed with faith in those that heard it. | 2 For vnto vs was the Gospell preached, aswell as vnto them: But the worde whiche they hearde dyd not profite them, not beyng coupled with fayth to them that hearde. | 2 For vnto vs was the Gospel preached, as well as vnto the: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. {the word…: Gr. the word of hearing} {not being…: or, because they were not united by faith to} |
| 4:3 | 3 For we that han bileued, schulen entre in to reste, as he seide, As Y swoor in my wraththe, thei schulen not entre in to my reste. And whanne the werkis weren maad perfit at the ordynaunce of the world, | 3 We which have believed, do enter into his rest, as contrary wise he said to the other: as i have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest. And that spake he verily long after that the works were made, from the foundation of the world laid. | 3 But we which have beleved do enter into his rest as contrarywyse he sayde to the other: I have sworne in my wrath they shall not enter into my rest. And that spake he verely longe after that the workes were made and the foudacio of ye worlde layde. | 3 (For we which haue beleued, enter in to his rest) acordynge as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, They shal not enter in to my rest. And that (spake he) verely loge after that the workes fro the begynnynge of the worlde were made: | 3 For we which haue beleeued, doe enter into rest, as he said to the other, As I haue sworne in my wrath, If they shall enter into my rest: although the workes were finished from the foundation of the world. | 3 For we which haue beleued, do enter into his rest, as he sayde: Euen as I haue sworne in my wrath, if they shal enter into my rest. Although the workes were made perfecte from the foundation of the worlde. | 3 For we which haue beleeued do enter into rest, as hee said, As I haue sworne in my wrath, if they shall enter into my rest, although the works were finished from the foundation of the world. |
| 4:4 | 4 he seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis. | 4 For he spake in a certain place of the seventh day, on this wise: And God did rest the seventh day from all his works. | 4 For he spake in a certayne place of ye seveth daye on this wyse: And god did rest ye seventh daye fro all his workes. | 4 For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes. | 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes. | 4 For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes. | 4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise: And God did rest the seuenth day from all his works. |
| 4:5 | 5 And in this place eftsoone, Thei schulen not entre in to my reste. | 5 And in this place again: They shall not come into my rest. | 5 And in this place agayne: They shall not come into my rest. | 5 And in this place agayne: They shal not come in to my rest. | 5 And in this place againe, If they shall enter into my rest. | 5 And in this place againe: yf they shall enter into my rest. | 5 And in this place againe: If they shall enter into my rest. |
| 4:6 | 6 Therfor for it sueth, that summen schulen entre in to it, and thei to whiche it was teld to bifor, entriden not for her vnbileue. | 6 ¶ Seeing therefore it followeth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entered not therein for unbelief's sake. | 6 Seynge therfore it foloweth that some muste enter therinto and they to who it was fyrst preached entred not therin for vnbeleves sake. | 6 Seynge it foloweth the, that some must enter there in to: and they, to whom it was first preached, entred not therin for vnbeleues sake, | 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake: | 6 Seing therfore it foloweth, that some must enter there into, and they to who the Gospell was first preached entred not therin for vnbeliefe. | 6 Seeing therfore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached, entred not in because of vnbeleefe: {it was: or, the gospel was} |
| 4:7 | 7 Eftsoone he termyneth sum dai, and seith in Dauith, To dai, aftir so myche tyme of tyme, as it is biforseid, To dai if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis. | 7 Again he appointeth in David a certain present day after so long a time, saying as it is rehearsed: this day if ye hear his voice, be not hard hearted. | 7 Agayne he apoynteth in David a certayne present daye after so longe a tyme sayinge as it is rehearsed: this daye if ye heare his voyce be not harde herted. | 7 therfore appoynteth he a daye agayne after so longe tyme, and sayeth: Todaye (as it is rehearsed by Dauid) Todaye yf ye shal heare his voyce, then harden not youre hertes. | 7 Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts. | 7 Againe, he appoynteth a certaine day, by to day, saying in Dauid after so long a tyme (as it is sayde:) To day yf ye wyl heare his voyce, harde not your hearts. | 7 Againe, hee limiteth a certaine day, saying in Dauid, To day, after so long a time; as it is saide, To day if ye will heare his voyce, harden not your hearts. |
| 4:8 | 8 For if Jhesus hadde youun reste to hem, he schulde neuere speke of othere aftir this dai. | 8 For if Iosue had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. | 8 For if Iosue had geven them rest then wolde he not afterwarde have spoke of another daye. | 8 For yf Iosua had geuen them rest, the wolde he not afterwarde haue spoken, of another daye. | 8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day. | 8 For yf Iesus had geuen them reste, then woulde he not afterwarde haue spoken of another day. | 8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not afterward haue spoken of another day. {Iesus: that is, Ioshua} |
| 4:9 | 9 Therfor the sabat is left to the puple of God. | 9 There remaineth therefore yet a rest to the people of God. | 9 There remayneth therfore yet a rest to ye people of God. | 9 Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God. | 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. | 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God. | 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. {rest: or, keeping of a sabbath} |
| 4:10 | 10 For he that is entrid in to his reste, restide of hise werkis, as also God of hise. | 10 For he that is entered into his rest doth cease from his own works, as God did from his. | 10 For he yt is is entred into his rest doth cease from his awne workes as god did from his. | 10 For he that is entred in to his rest, ceasseth from his workes, as God doth from his | 10 For he that is entred into his rest, hath also ceased from his owne works, as God did from his. | 10 For he that is entred into his rest, hath ceassed also from his owne workes, as God [dyd] from his. | 10 For he that is entred into his rest, hee also hath ceased from his owne works, as God did from his. |
| 4:11 | 11 Therfor haste we to entre in to that reste, that no man falle in to the same ensaumple of vnbileue. For the word of God is quyk, | 11 ¶ Let us study therefore to enter into that rest, lest any man fall into such an ensample of unbelief: | 11 Let vs study therfore to entre into that rest lest eny man faule after the same ensample in to vnbelefe. | 11 Let vs make haist therfore to enter in to that rest, lest eny man fall after the same ensample of vnbeleue. | 11 Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience. | 11 Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience. | 11 Let vs labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of vnbeleefe. {unbelief: or, disobedience} |
| 4:12 | 12 and spedi in worching, and more able to perse than any tweyne eggid swerd, and stretchith forth to the departynge of the soule and of the spirit, and of the ioynturis and merewis, and demere of thouytis, and of intentis and hertis. | 12 for the word of God is quick, and mighty in operation, and sharper then any two edged sword: and entereth through, even unto the dividing a sunder of the soul and the spirit and of the joints, and the mary: and judgeth the thoughts and the intents of t | 12 For the worde of god is quycke and myghty in operacion and sharper then eny two edged swearde: and entreth through even vnto the dividynge asonder of the soule and the sprete and of the ioyntes and the mary: and iudgeth the thoughtes and the intentes of the herte: | 12 For ye worde of God is quycke, and mightie in operacion, and sharper the eny two edged swerde, and entreth thorow, euen to the deuydinge of the soule & the sprete, and of ye ioyntes & the mary, and is a iudger of the thoughtes & intetes of the hert, | 12 For the worde of God is liuely, and mightie in operation, and sharper then any two edged sword, and entreth through, euen vnto the diuiding asunder of the soule and the spirit, and of the ioints, and the marow, and is a discerner of the thoughtes, and the intents of the heart. | 12 For the worde of God is quicke, and myghtie in operation, and sharper then any two edged sword, and entreth thorowe, euen vnto the deuydyng a sunder of the soule & the spirite, and of the ioyntes & the marie, and is a discerner of the thoughtes and of the intentes of the heart: | 12 For the word of God is quicke and powerfull, and sharper then any two edged sword, pearcing euen to the diuiding asunder of soule and spirit, and of the ioynts and marrowe, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. |
| 4:13 | 13 And no creature is vnuisible in the siyt of God. For alle thingis ben nakid and opyn to hise iyen, to whom a word to vs. | 13 Neither is there any creature invisible in the sight of it: but all things are naked and bare unto the eyes of him, of whom we speak. | 13 nether is there eny creature invisible in the sight of it. For all thynges are naked and bare vnto the eyes of him of who we speake. | 13 nether is there eny creature invisible in ye sighte of him. But all thinges are naked & bare vnto ye eyes of hi of who we speake. | 13 Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe. | 13 Neither is there any creature that is not manifest in the syght of hym: But all thinges are naked and open vnto the eyes of hym of whom we speake. | 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked, and opened vnto the eyes of him with whome wee haue to doe. |
| 4:14 | 14 Therfor we that han a greet bischop, that perside heuenes, Jhesu, the sone of God, holde we the knoulechyng of oure hope. | 14 ¶ Seeing then that we have a great high priest which is entered into heaven (i mean Iesus the son of God) let us keep our profession. | 14 Seynge then that we have a great hye prest whych is entred into heven (I meane Iesus the sonne of God) let vs holde oure profession. | 14 Seynge then that we haue a greate hye prest, eue Iesus ye sonne of God, which is entred in to heauen, let vs holde oure profession. | 14 Seeing then that wee haue a great hie Priest, which is entred into heauen, euen Iesus the Sonne of God, let vs holde fast our profession. | 14 Seyng then that we haue a great hye priest, which is entred into heauens, Iesus the sonne of God, let vs holde faste the confession. | 14 Seeing then that wee haue a great high Priest, that is passed into the heauens, Iesus the Sonne of God, let vs hold fast our profession. |
| 4:15 | 15 For we han not a bischop, that may not haue compassioun on oure infirmytees, but was temptid bi alle thingis bi lycnesse, with oute synne. | 15 For we have not an high priest, which cannot have compassion on our infirmities: but was in all points tempted, in like manner: but yet without sin. | 15 For we have not an hye prest which can not have compassion on oure infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are: but yet with out synne. | 15 For we haue not an hye prest which ca not haue copassion on or infirmities, but was in all poyntes tepted, like as we are, but without synne. | 15 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne. | 15 For we haue not an hye priest whiche can not be touched with the feelyng of our infirmities: but was in all poyntes tempted lyke as we are, and [yet] without sinne. | 15 For wee haue not an high Priest which cannot bee touched with the feeling of our infirmities: but was in all points tempted like as we are, yet without sinne. |
| 4:16 | 16 Therfor go we with trist to the trone of his grace, that we gete merci, and fynde grace in couenable help. | 16 Let us therefore go boldly unto the seat of grace, that we may receive mercy, and find grace to help in time of need. | 16 Let vs therfore goo boldely vnto the seate of grace that we maye receave mercy and fynde grace to helpe in tyme of nede. | 16 Let vs therfore go boldely vnto the seate of grace that we maye receaue mercy, and fynde grace to helpe in the tyme of nede. | 16 Let vs therefore goe boldly vnto ye throne of grace, that we may receiue mercy, and finde grace to helpe in time of neede. | 16 Let vs therfore come boldly vnto the throne of grace, that we may obteyne mercie, and fynde grace to helpe in time of neede. | 16 Let vs therefore come boldly vnto the throne of grace, that wee may obtaine mercy, and finde grace to helpe in time of need. |
| 5:1 | 1 For ech bischop takun of men, is ordeyned for men in these thingis `that ben to God, that he offre yiftis and sacrifices for synnes. | 1 ¶ For every high priest that is taken from among men, is ordained for men, in things pertaining to God: to offer gifts and sacrifices for sins: | 1 For every hye prest that is taken from amoge men is ordeyned for men in thynges pertaynynge to god: to offer gyftes and sacryfyses for synne: | 1 For euery hye prest that is taken fro amoge men, is ordeyned for men in thinges pertayninge to God, to offer giftes and sacrifices for synne: | 1 For euery hie Priest is taken from among men, and is ordeined for men, in things pertaining to God, that he may offer both giftes and sacrifices for sinnes, | 1 For euery hye priest taken from among men, is ordeined for men, in things parteynyng to God, to offer gyftes & sacrifices for sinne: | 1 For euery high Priest taken from among men, is ordeined for men in things pertaining to God, that hee may offer both giftes & sacrifices for sins. |
| 5:2 | 2 Which may togidere sorewe with hem, that beth vnkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee. | 2 which can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the high way, because that he himself also is compassed with infirmity: | 2 which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the waye because that he him silfe also is compased with infirmitie: | 2 which can haue copassion on the ignoraunt, and on them that are out of the waye, for so moch as he himselfe also is compased aboute with infirmyte. | 2 Which is able sufficiently to haue compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that hee also is compassed with infirmitie, | 2 Which can sufficiently haue compassion on the ignoraunt, & on them that erre out of the waye, forasmuche as he hym selfe also is compassed with infirmitie. | 2 Who can haue compassion on the ignorant, and on them that are out of the way, for that he himselfe also is compassed with infirmitie. {can…: or, can reasonably bear with} |
| 5:3 | 3 And therfor he owith, as for the puple, so also for hym silf, to offre for synnes. | 3 For the which infirmities sake, he is bound to offer for sins, as well for his own part, as for the peoples. | 3 For the which infirmities sake he is bounde to offer for synnes as well for hys awne parte as for the peoples. | 3 Therfore is he bounde to offer for synnes, as well for him selfe as for ye people. | 3 And for the sames sake he is bound to offer for sinnes, as well for his own part, as for ye peoples. | 3 And for ye same [infirmitie] he is bounde to offer for sinnes, aswell for hym selfe, as for the people. | 3 And by reason heereof hee ought as for the people, so also for himselfe, to offer for sinnes. |
| 5:4 | 4 Nethir ony man taketh to hym onour, but he that is clepid of God, as Aaron was. | 4 No man taketh honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. | 4 And no man taketh honour vnto him silfe but he that is called of God as was Aaron. | 4 And noma taketh ye honoure vnto himselfe, but he that is called of God, as was Aaron. | 4 And no man taketh this honor vnto him selfe, but he that is called of God, as was Aaron. | 4 And no man taketh the honour vnto hym selfe, but he that is called of God, as was Aaron. | 4 And no man taketh this honour vnto himselfe, but hee that is called of God, as was Aaron. |
| 5:5 | 5 So Crist clarifiede not hym silf, that he were bischop, but he that spak to hym, Thou art my sone, to dai Y gendride thee. | 5 ¶ even so likewise Christ honored not himself, that he might be the high priest: but he glorified him that said unto him: thou art my son, this day begat i thee. | 5 Even so lykewise Christ glorified not him silfe to be made the hye prest: but he that sayde vnto him: thou arte my sonne this daye begat I the glorified him. | 5 Euen so Christ glorified not himselfe to be made hye prest, but he yt sayde vnto him: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the. | 5 So likewise Christ tooke not to him selfe this honour, to be made the hie Priest, but hee that sayd vnto him, Thou art my Sonne, this day begate I thee, gaue it him. | 5 Euen so, Christ also glorified not hym selfe to be made ye hye priest: but he that sayde vnto hym, thou art my sonne, to day haue I begotten thee [gaue it hym.] | 5 So also, Christ glorified not himselfe, to bee made an High Priest: but hee that saide vnto him, Thou art my Sonne, to day haue I begotten thee. |
| 5:6 | 6 As `in anothere place he seith, Thou art a prest with outen ende, aftir the ordre of Melchisedech. | 6 As he also in another place speaketh: Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech. | 6 As he also in another place speaketh: Thou arte a prest for ever after the order of Melchisedech. | 6 As he sayeth also in another place: Thou art a prest for euer after ye order of Melchisedech. | 6 As he also in another place speaketh, Thou art a Priest for euer, after ye order of Melchi-sedec. | 6 As he saith also in another place: thou art a priest for euer, after the order of Melchisedech. | 6 As he saith also in another place, Thou art a Priest for euer after the order of Melchisedec. |
| 5:7 | 7 Which in the daies of his fleisch offride, with greet cry and teeris, preieris and bisechingis to hym that myyte make hym saaf fro deth, and was herd for his reuerence. | 7 Which in the days of his flesh, did offer up prayers and supplications, with strong crying and tears unto him that was able to save him from death: and was also heard, because he had God in reverence. | 7 Which in the dayes of his flesshe did offer vp prayers and sup plicacions with stronge cryinge and teares vnto him that was able to save him from deeth: and was also hearde because of his godlines. | 7 And in ye dayes of his fleshe, he offred vp prayers & supplicacions, wt stroge cryenge & teares vnto him yt was able to saue him fro death: & was herde also, because he had God in honoure. | 7 Who in the dayes of his flesh did offer vp prayers and supplications, with strong crying and teares vnto him, that was able to saue him from death, and was also heard in that which he feared. | 7 Which in the dayes of his fleshe, when he had offered vp prayers and supplications with strong crying and teares, vnto hym that was able to saue hym from death, and was hearde in that which he feared: | 7 Who in the dayes of his flesh, when hee had offered vp prayers and supplications, with strong crying and teares, vnto him that was able to saue him from death, and was heard, in that he feared. {in that…: or, for his piety} |
| 5:8 | 8 And whanne he was Goddis sone, he lernyde obedience of these thingis that be suffride; | 8 And though he were goddes son, yet learned he obedience, by those things which he suffered, | 8 And though he were Goddes sonne yet learned he obediece by tho thynges which he suffered | 8 And though he was Gods sonne, yet lerned he obedience, by those thinges which he suffred. | 8 And though he were ye Sonne, yet learned he obedience, by the things which he suffered. | 8 Though he were the sonne, yet learned he obediece, by these thinges which he suffred: | 8 Though hee were a Sonne, yet learned hee obedience, by the things which he suffered: |
| 5:9 | 9 and he brouyt to the ende is maad cause of euerlastinge heelthe to alle that obeischen to hym, and is clepid of God a bischop, | 9 and was made perfect, and the cause of eternal health unto all them that obey him: | 9 and was made parfaite and the cause of eternall saluacion vnto all them that obey him: | 9 And he beynge made perfecte, became the cause of euerlastinge saluacio, vnto all the yt obeye him, | 9 And being consecrate, was made the authour of eternall saluation vnto all them that obey him: | 9 And being perfect, was made the aucthour of eternall saluation vnto al them that obey hym: | 9 And being made perfect, he became the authour of eternall saluation vnto all them that obey him, |
| 5:10 | 10 bi the ordre of Melchisedech. | 10 and is called of God the high priest, after the order of Melchisedech. | 10 and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech. | 10 and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech | |||