| The New Testament compared : The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians. | |||||||
| Wycliffe | Tyndale 1526 | Tyndale 1534 | Coverdale | Geneva | Bishops | KJV | |
| 1:1 | 1 Poul, the apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, to alle seyntis that ben at Effesie, and to the feithful men in Jhesu Crist, | 1 ¶ Paul an apostle of Iesu Christ, by the will of God. ¶ To the saints at Ephesus, and to them which believe on Iesus Christ. | 1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God. To the saynctes which are at Ephesus and to them which beleve on Iesus Christ. | 1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God. To ye sayntes which are Ephesus, & to the that beleue on Iesus Christ. | 1 Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus: | 1 Paul an apostle of Iesus Christe by the wyll of God: To the saintes which are at Ephesus, and to the faythfull in Christe Iesus: | 1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, to the Saincts which are at Ephesus, and to the faithfull in Christ Iesus. |
| 1:2 | 2 grace be to you and pees of God, oure fader, and oure Lord Jhesu Crist. | 2 ¶ Grace be with you and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. | 2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. | 2 Grace be with you and peace from God oure father, & fro the LORDE Iesus Christ. | 2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. | 2 Grace be with you, and peace, from God our father, & from the Lorde Iesus Christe. | 2 Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. |
| 1:3 | 3 Blessid be God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, that hath blessid vs in al spiritual blessing in heuenli thingis in Crist, | 3 ¶ Blessed be God the father of our lord Iesus Christ, which hath blessed us with all manner of spiritual blessings in heavenly things by Christ, | 3 Blessed be God the father of oure lorde Iesus Christ which hath blessed vs with all maner of spirituall blessinges in hevely thynges by Chryst | 3 Blessed be God the father of oure LORDE Iesus Christ, which hath blessed vs wt all maner of spirituall blessynge in heauenly thynges by Christ | 3 Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ, | 3 Blessed be God, the father of our Lorde Iesus Christe, whiche hath blessed vs in all spirituall blessyng, in heauenly thynges by Christe: | 3 Blessed be the God and Father of our Lord Iesus Christ, who hath blessed vs with all spirituall blessings in heauenly places in Christ: {places: or, things} |
| 1:4 | 4 as he hath chosun vs in hym silf bifor the makyng of the world, that we weren hooli, and with out wem in his siyt, in charite. | 4 according as he had chosen us in him throwe love, before the foundation of the world was laid, that we should be saints, and without blame in his sight. | 4 accordynge as he had chosen vs in him before ye foudacio of ye worlde was layde that we shuld be saintes and without blame before him thorow loue. | 4 acordinge as he had chosen vs by him, or euer the foundacion of the worlde was layed, that we shulde be holy and without blame before him in loue, | 4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue: | 4 According as he had chosen vs in hym before the foundation of the world, that we shoulde be holy, and without blame before hym, through loue. | 4 According as he hath chosen vs in him, before the foundation of the world, that wee should bee holy, and without blame before him in loue: |
| 1:5 | 5 Which hath bifor ordeyned vs in to adopcioun of sones bi Jhesu Crist in to hym, bi the purpos of his wille, | 5 And ordained us before unto him self that we should be chosen to heirs throwe Iesus Christ, according to the pleasure of his will, | 5 And ordeyned vs before thorow Iesus Christ to be heyres vnto him silfe accordinge to the pleasure of his will | 5 & ordeyned vs before, to receaue vs as children thorow Iesus Christ, acordinge to the pleasure of his will, | 5 Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will, | 5 Who hath predestinate vs into the adoption of childre, by Iesus Christ vnto hym selfe, according to the good pleasure of his wyll: | 5 Hauing predestinated vs vnto the adoption of children by Iesus Christ to himselfe, according to the good pleasure of his will: |
| 1:6 | 6 in to the heriyng of the glorie of his grace; | 6 to the praise of his glorious grace, where with he hath made us accepted in the beloved. | 6 to ye prayse of the glorie of his grace where with he hath made vs accepted in the beloved. | 6 vnto the prayse of the glory of his grace, wherby he hath made vs accepted in the Beloued, | 6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued, | 6 To the prayse of the glorie of his grace, wherein he hath made vs accepted in the beloued. | 6 To the praise of the glorie of his grace, wherein he hath made vs accepted in the beloued: |
| 1:7 | 7 in which he hath glorified vs in his dereworthe sone. In whom we han redempcioun bi his blood, foryyuenesse of synnes, aftir the ritchessis of his grace, | 7 ¶ By whom we have redemption thorow his blood, that is to say the forgiveness of sins, according to the riches of his grace, | 7 By whom we have redemption thorow his bloude euen the forgevenes of synnes accordynge to the riches of his grace | 7 in whom we haue redempcion thorow his bloude (namely) the forgeuenes of synnes, acordynge to ye riches of his grace, | 7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace: | 7 In whom we haue redemption through his blood, the forgeuenesse of sinnes, accordyng to the rychesse of his grace, | 7 In whom wee haue redemption through his blood, the forgiuenesse of sinnes, according to the riches of his grace, |
| 1:8 | 8 that aboundide greetli in vs in al wisdom and prudence, | 8 which grace he shed on us abundantly in all wisdom, and prudency. | 8 which grace he shed on vs aboundantly in all wisdome and perceavaunce. | 8 which he hath shed vpon vs abundauntly in all wyssdome and prudece: | 8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding, | 8 Wherein he hath abounded towarde vs in all wysedome and prudence. | 8 Wherein hee hath abounded toward vs in all wisedome and prudence: |
| 1:9 | 9 to make knowun to vs the sacrament of his wille, bi the good plesaunce of hym; the which sacrament he purposide in | 9 And hath opened unto us the mystery of his will according to his pleasure, and purposed | 9 And hath openned vnto vs the mistery of his will accordinge to his pleasure and purposed the same in hym silfe | 9 and hath opened vnto vs the mystery of his wil acordinge to his pleasure, which he had purposed in himselfe, | 9 And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him, | 9 And hath opened vnto vs the misterie of his wyll, accordyng to his good pleasure which he had purposed in himselfe. | 9 Hauing made knowen vnto vs the mysterie of his will, according to his good pleasure, which he had purposed in himselfe, |
| 1:10 | 10 hym in the dispensacioun of plente of tymes to enstore alle thingis in Crist, whiche ben in heuenes, and whiche ben in erthe, in hym. | 10 the same in himself to have it declared when the time were full come, that all things, both the things which are in heaven, and also the things which are in earth, should be gathered together, even in Christ: that is to say in him | 10 to have it declared when the tyme were full come yt all thynges bothe ye thynges which are in heven and also the thynges which are in erthe shuld be gaddered togedder even in Christ: | 10 yt it shulde be preached wha the tyme was full come, that all thinges shulde be gathered together by Christ, both the thinges which are in heauen, and also the thinges that are vpon earth, | 10 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ: | 10 That in the dispensation of the fulnesse of the tymes, he myght gather together in one all thinges in Christe, both which are in heauen, and which are in earth, in hym. | 10 That in the dispensation of the fulnesse of times, he might gather together in one all things in Christ, both which are in heauen, and which are on earth, euen in him: {heaven: Gr. the heavens} |
| 1:11 | 11 In whom we ben clepid bi sort, bifor ordeyned bi the purpos of hym that worchith alle thingis bi the counsel of his wille; | 11 in whom we are made heirs, and were thereto predestinate according to the purpose of him which worketh all things after the purpose of his own will: | 11 that is to saye in him in whom we are made heyres and were therto predestinate accordynge to the purpose of him which worketh all thinges after the purpose of his awne will: | 11 euen by him, by whom also we are come to the inheritaunce we that were therto predestinate before, acordinge to ye purpose of him, which worketh all thinges after ye councell of his owne wyll, | 11 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will, | 11 In whom also we are chosen, beyng predestinate accordyng to the purpose of hym who worketh all thynges after the councell of his owne wyll: | 11 In whom also we haue obteined an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsell of his owne will: |
| 1:12 | 12 that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist. | 12 that we should be unto the praise of his glory, which before hoped in Christ. | 12 that we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory. | 12 that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ, | 12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie: | 12 That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe. | 12 That we should be to the praise of his glorie, who first trusted in Christ. {trusted: or, hoped} |
| 1:13 | 13 In whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage, | 13 ¶ In whom also ye (after that ye heard the word of truth, i mean the gospell of your health, wherein ye believed) were sealed with the holy spirit of promise, | 13 In whom also ye (after that ye hearde the worde of trueth I meane the gospell of youre saluacio wherin ye beleved) were sealed with the holy sprete of promes | 13 on who also ye beleued, after that ye herde the worde of trueth, namely ye Gospell of youre saluacion: wherin whan ye beleued, ye were sealed with the holy sprete of promes, | 13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise, | 13 In whom also ye, after that ye heard the worde of trueth, the Gospell of your saluation, wherin also after that ye beleued, were sealed with the holy spirite of promyse, | 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of trueth, the Gospel of your saluation: in whom also after that yee beleeued, yee were sealed with that holy Spirit of promise, |
| 1:14 | 14 in to the redempcioun of purchasyng, in to heriyng of his glorie. | 14 which is the earnest of our inheritance, to redeem the possession purchased unto the laud of his glory. | 14 which is the ernest of oure inheritaunce to redeme the purchased possession and that vnto the laude of his glory. | 14 which is the ernest of oure inheritaunce to oure redempcion, that we mighte be his owne to the prayse off his glory. | 14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory. | 14 Whiche is the earnest of our inheritaunce, vnto ye redemption of the purchased possession, vnto the prayse of his glorie. | 14 Which is the earnest of our inheritance, vntill the redemption of the purchased possession, vnto the praise of his glorie. |
| 1:15 | 15 Therfor and Y herynge youre feith, that is in Crist Jhesu, and the loue in to alle seyntis, | 15 ¶ Wherefore even i (after that i heard of the faith which ye have in the lord Iesu, and love unto all the saints) | 15 Wherfore even I (after that I hearde of the fayth which ye have in the lorde Iesu and love vnto all the saynctes) | 15 Wherfore I also, (in so moch as I haue herde of the faith which ye haue in ye LORDE Iesu, and of youre loue vnto all ye sayntes) | 15 Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints, | 15 Wherfore I also after that I hearde of the fayth which ye haue in the Lorde Iesus, and loue vnto all the saintes, | 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Iesus, and loue vnto all the Saints, |
| 1:16 | 16 ceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris; | 16 cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers, | 16 cease not to geve thankes for you makynge mencion of you in my prayers | 16 ceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers, | 16 I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers, | 16 Ceasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers: | 16 Cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers, |
| 1:17 | 17 that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym; | 17 that the God of our lord Iesus Christ, and the father of glory, might give unto you the spirit of wisdom, and open to you the knowledge of himself, | 17 that ye God of oure lorde Iesus Christ and the father of glory myght geve vnto you the sprete of wisdome and open to you the knowledge of him silfe | 17 that ye God of oure LORDE Iesus Christ, the father of glory maye geue vnto you the sprete of wyssdome, and open vnto you the knowlege of himselfe, | 17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him, | 17 That the God of our Lorde Iesus Christe, the father of glorie, may geue vnto you the spirite of wisdome and reuelation, in the knowledge of hym: | 17 That the God of our Lord Iesus Christ the Father of glorie, may giue vnto you the Spirit of wisedome and reuelation in the knowledge of him: {in…: or, for the acknowledgement} |
| 1:18 | 18 and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis; | 18 and lighten the eyes of your minds, that ye might know what thing that hope is, whereunto he hath called you, and how glorious the riches of his inheritance is upon the saints, | 18 and lighten the eyes of youre myndes yt ye myght knowe what that hope is where vnto he hath called you and what the riches of his glorious inheritaunce is apon the sainctes | 18 and lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes, | 18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints, | 18 The eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce [is] in the saintes: | 18 The eyes of your vnderstanding being inlightned: that yee may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glorie of his inheritance in the Saints: |
| 1:19 | 19 and whych is the excellent greetnesse of his vertu in to vs that han bileuyd, bi the worchyng of the myyt of his vertu, | 19 and what is the exceeding greatness of his power to usward, which believe according to the working of that his mighty power, | 19 and what is the excedynge greatnes of his power to vs warde which beleve accordynge to the workynge of that his mighty power | 19 & what is the exceadinge greatnesse of his power towarde vs, which beleue acordinge to ye workynge of his mightie power, | 19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power, | 19 And what is the exceedyng greatnesse of his power to vswarde, which beleue, accordyng to the workyng of his myghtie power, | 19 And what is the exceeding greatnesse of his power to vs-ward who beleeue, according to the working of his mightie power: {his mighty power: Gr. the might of his power} |
| 1:20 | 20 which he wrouyte in Crist, reisynge hym fro deth, and settynge him on his riyt half in heuenli thingis, | 20 which he wrought in Christ, when he raised him from death, and set him on his right hand in heavenly things, | 20 which he wrought in Christ when he raysed him from deeth and set him on his right honde in hevenly thynges | 20 which he wroughte in Christ, whan he raysed him vp fro the deed, and set him on his righte hade i heauely thinges, | 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places, | 20 Which he wrought in Christe when he raysed hym from the dead, and set him on his ryght hande in heauenly [places] | 20 Which he wrought in Christ when he raised him from the dead, and set him at his owne right hand in the heauenly places, |
| 1:21 | 21 aboue ech principat, and potestat, and vertu, and domynacioun, and aboue ech name that is named, not oneli in this world, but also in the world to comynge; | 21 above all rule, power, and might, and domination, and above all names that are named, not in this world only, but also in the world to come. | 21 above all rule power and myght and dominacion and above all names that are named not in this worlde only but also in the worlde to come: | 21 aboue all rule, power, and mighte, and dominacio, and aboue all that maye be named, not onely in this worlde, but also in ye worlde to come. | 21 Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, | 21 Farre aboue all rule, and power, and myght, and dominion, and euery name that is named, not in this worlde only, but also in the worlde to come. | 21 Farre aboue all principalitie, and power, and might, and dominion, and euery name that is named, not onely in this world, but also in that which is to come: |
| 1:22 | 22 and made alle thingis suget vndur hise feet, and yaf hym to be heed ouer al the chirche, | 22 And hath put all things under his feet, and hath made him above all things, the head of the congregation, | 22 and hath put all thynges vnder his fete and hath made him aboue all thynges ye heed of ye congregacion | 22 And hath put all thinges vnder his fete, and hath made him aboue all thinges the heade of the cogregacion, | 22 And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church, | 22 And hath put all thynges vnder his feete, and gaue him [to be] the head ouer all thynges to the Churche, | 22 And hath put all things vnder his feete, and gaue him to be the head ouer all things to the Church, |
| 1:23 | 23 that is the bodi of hym, and the plente of hym, which is alle thingis in alle thingis fulfillid. | 23 which is his body, and fullness of him, that filleth all in all things. | 23 which is his body and the fulnes of him that filleth all in all thynges. | 23 which is his body, and the fulnesse of him that fylleth all in all. | 23 Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things. | 23 Which is his body, the fulnesse of him that fylleth all in all. | 23 Which is his body, the fulnesse of him that filleth all in all. |
| 2:1 | 1 And whanne ye weren deed in youre giltis and synnes, | 1 ¶ And hath quickened you also that were dead in trespass and sin, | 1 And hath quickened you also that were deed in treaspasse and synne | 1 And quyckened you also, whan ye were deed thorow trespaces and synnes, | 1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes, | 1 And you that were dead in trespasses and sinnes, | 1 And you hath hee quickned who were dead in trespasses, and sinnes, |
| 2:2 | 2 in which ye wandriden sum tyme aftir the cours of this world, aftir the prince of the power of this eir, of the spirit that worchith now in to the sones of vnbileue; | 2 in the which in time passed ye walked, according to the course of this world, and after the governor, that ruleth in the air, the spirit that now worketh in the children of unbelief, | 2 in ye which in tyme passed ye walked acordynge to the course of this worlde and after the governer that ruleth in the ayer the sprete yt now worketh in the children of vnbelefe | 2 in the which in tyme past ye walked, acordinge to the course off this worlde, and after the prynce that ruleth in the ayre namely, after ye sprete, which now worketh in the children of vnbeleue, | 2 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience, | 2 In the which in time passed ye walked, according to the course of this worlde, after the gouernour that ruleth in the ayre, the spirite that nowe worketh in the chyldren of disobedience. | 2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the aire, the spirit that now worketh in the children of disobedience, |
| 2:3 | 3 in which also we `alle lyueden sum tyme in the desiris of oure fleisch, doynge the willis of the fleisch and of thouytis, and we weren bi kynde the sones of wraththe, as othere men; | 3 among which we also had our conversation in time past, in the lusts of our flesh, and fulfilled the will of the flesh, and of the mind: and were naturally the children of wrath, even as well as other. | 3 amonge which we also had oure conversacion in tyme past in the lustes of oure flesshe and fullfilled the will of the flesshe and of the mynde: and were naturally the children of wrath even as wel as other. | 3 amonge whom we also had oure conuersacion in tyme past in the lustes of oure flesh, and dyd the wyll of the flesh and of the mynde, and were naturally the children of wrath, euen as well as other. | 3 Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others. | 3 Among whom we all had our conuersation also in tyme past in the lustes of our flesshe, fulfyllyng the wyll of the flesshe, and of the mynde, & were by nature the chyldren of wrath, euen as other: | 3 Among whom also we all had our conuersation in times past, in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, euen as others: {desires: Gr. wills} |
| 2:4 | 4 but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs, | 4 ¶ But God which is rich in mercy thorow his great love wherewith he loved us, | 4 But God which is rich in mercy thorow his greate love wherwith he loved vs | 4 But God which is riche in mercy thorow his greate loue wherwith he loued vs | 4 But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs, | 4 But God which is ryche in mercie, for his great loue wherwith he loued vs, | 4 But God who is rich in mercie, for his great loue wherewith hee loued vs, |
| 2:5 | 5 yhe, whanne we weren deed in synnes, quikenede vs togidere in Crist, bi whos grace ye ben sauyd, and ayen reiside togidere, | 5 even when we were dead by sin, hath quickened us with Christ (For by grace are ye saved) | 5 even when we were deed by synne hath quickened vs together in Christ (for by grace are ye saved) | 5 eue wha we were deed in synnes, hath quyckened vs in Christ ( for by grace are ye saued) | 5 Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued, | 5 Euen when we were dead by sinnes, hath quickned vs together with Christ, by grace are ye saued: | 5 Euen when wee were dead in sinnes, hath quickned vs together with Christ, (by grace ye are saued) {by…: or, by whose grace} |
| 2:6 | 6 and made togidere to sitte in heuenli thingis in Crist Jhesu; | 6 and with him hath raised us up, and with him hath made us sit in heavenly things, thorow Iesus Christ, | 6 and hath raysed vs vp together and made vs sitte together in hevenly thynges thorow Christ Iesus | 6 and hath raysed vs vp with him, and set vs with him in heauely thinges thorow Christ Iesus, | 6 And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus, | 6 And hath raysed [vs] vp together, and made [vs] syt together in the heauenly in Christe Iesus. | 6 And hath raised vs vp together, and made vs sit together in heauenly places in Christ Iesus: |
| 2:7 | 7 that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu. | 7 For to shew in times to come the exceeding riches of his grace, in kindness to usward, thorow Christ Iesus. | 7 for to shewe in tymes to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to vs warde in Christ Iesu. | 7 yt in tymes to come he mighte shewe the exceadinge riches of his grace, in kyndnesse to vs warde in Christ Iesu. | 7 That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus. | 7 That in ages to come, he might shew the exceedyng ryches of his grace, in kyndnesse to vswarde through Christe Iesus. | 7 That in the ages to come, hee might shew the exceeding riches of his grace, in his kindenesse towards vs, through Christ Iesus. |
| 2:8 | 8 For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God, | 8 For by grace are ye made safe throwe faith, and that not of your selves: For it is the gift of God, | 8 For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God | 8 For by grace are ye saued thorow faith, and that not of youre selues, For it is ye gifte of God, | 8 For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God, | 8 For by grace are ye made safe through fayth, and that not of your selues, it is the gyft of God: | 8 For by grace are ye saued, through faith, and that not of your selues: it is the gift of God: |
| 2:9 | 9 not of werkis, that no man haue glorie. | 9 and cometh not of works, lest any man should boast himself. | 9 and commeth not of workes lest eny man shuld bost him silfe. | 9 not of workes, lest eny ma shulde boast him selfe. | 9 Not of workes, least any man should boast himselfe. | 9 Not of workes, lest any man shoulde boast hym selfe. | 9 Not of workes, lest any man should boast. |
| 2:10 | 10 For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis. | 10 For we are his workmanship, created in Christ Iesu unto good works, unto the which God ordained us before, that we should walk in them. | 10 For we are his worckmanshippe created in Christ Iesu vnto good workes vnto the which god ordeyned vs before that we shuld walke in them. | 10 For we are his workmanshippe, created in Christ Iesu vnto good workes, to ye which God ordeyned vs before, that we shulde walke in them. | 10 For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them. | 10 For we are his workmanship, created in Christe Iesus vnto good workes, whiche God hath ordeyned that we shoulde walke in them. | 10 For wee are his workemanship, created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath before ordeined, that we should walke in them. {ordained: or, prepared} |
| 2:11 | 11 For which thing be ye myndeful, that sumtyme ye weren hethene in fleisch, which weren seid prepucie, fro that that is seid circumcisioun maad bi hond in fleisch; | 11 ¶ Wherefore remember that ye being in time past gentiles in the flesh, and were called uncircumcision of them which are called circumcision in the flesh, which circumcision is made by hands: | 11 Wherfore remeber yt ye beynge in tyme passed getyls in ye flesshe and were called vncircucision to the which are called circucisio in the flesshe which circucision is made by hondes: | 11 Wherfore remebre, that ye (which afore tyme were Gentyles after the flesh, and were called vn circumcision, of the that are called circumcision after the flesh, which circumcision is made with the hande) | 11 Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands, | 11 Wherfore, remember that ye being in tyme passed gentiles in the flesshe, called vncircumcision of that which is called circumcision in the flesshe, made by handes: | 11 Wherefore remember that ye being in time passed Gentiles in the flesh, who are called vncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands, |
| 2:12 | 12 and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world. | 12 Remember i say, that ye were at that time without Christ, and were reputed aliens from the common wealth of Israhel, and were fremed from the testaments of promise, and had no hope, and were without God in this world. | 12 Remeber I saye yt ye were at that tyme wt oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers fro the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this worlde. | 12 that ye at the same tyme were without Christ, and reputed aleauntes from the comen welth of Israel, and were straungers from the Testamentes of promes, therfore had ye no hope, and were without God in this worlde. | 12 That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world. | 12 That at that tyme ye were without Christe, beyng aliauntes from the common wealth of Israel, and straungers fro the testamentes of promise, hauyng no hope, & without God in this worlde. | 12 That at that time yee were without Christ, being aliens from the common wealth of Israel, and strangers from the couenants of promise, hauing no hope, & without God in the world. |
| 2:13 | 13 But now in Crist Jhesu ye that weren sum tyme fer, ben maad nyy in the blood of Crist. | 13 But now in Christ Iesu, ye which a while ago were far off, are made nigh by the blood of Christ. | 13 But now in Christ Iesu ye which a whyle agoo were farre of are made nye by ye bloude of Christ. | 13 But now ye that be in Christ Iesu, and afore tyme were farre of, are now made nye by the bloude of Christ. | 13 But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ. | 13 But nowe in Christe Iesus, ye which sometyme were farre of, are made nye by the blood of Christe. | 13 But now in Christ Iesus, ye who sometimes were far off, are made nigh by the blood of Christ. |
| 2:14 | 14 For he is oure pees, that made bothe oon, and vnbyndynge the myddil wal of a wal with out morter, enmytees in his fleisch; | 14 ¶ For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken down the wall in the midst, that was a stop between us, | 14 For he is oure peace whych hath made of both one and hath broken doune the wall yt was a stoppe bitwene vs | 14 For he is or peace, which of both hath made one, and hath broken downe the wall, that was a stoppe betwene vs, | 14 For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall, | 14 For he is our peace, which hath made both one: and hath broken downe the wall that was a stoppe betwene vs, | 14 For hee is our peace, who hath made both one, and hath broken downe the middle wall of partition betweene vs: |
| 2:15 | 15 and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man, | 15 and hath also put away thorow his flesh, the cause of hatred (that is to say, the law of commandments contained in the law written,) for to make of twain one new man in himself, so making peace: | 15 and hath also put awaye thorow his flesshe the cause of hatred (that is to saye the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe ma in him silfe so makynge peace: | 15 and hath also thorow his flesh put awaye the cause off hatred (namely the lawe of the commaundemetes contayned in the lawe wrytten) that of twayne he mighte create one new man in him selfe, and make peace, | 15 In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace, | 15 Taking away in his flesshe the hatred, [euen] the lawe of commaundementes, [conteyned] in ordinaunces, for to make of twayne one newe man in hym selfe, so makyng peace, | 15 Hauing abolished in his flesh the enmitie, euen the Lawe of Commandements conteined in Ordinances, for to make in himselfe, of twaine, one newe man, so making peace. |
| 2:16 | 16 makynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf. | 16 and to reconcile both unto God in one body throwe his cross, and slew hatred thereby: | 16 and to recocile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby: | 16 and to reconcyle both vnto God in one body thorow the crosse, and so he slewe ye hatred thorow his owne selfe, | 16 And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby, | 16 And that he myght reconcile both vnto God in one body through [his] crosse, and slewe hatred thereby. | 16 And that he might reconcile both vnto God in one body by the crosse, hauing slaine the enmitie thereby, {thereby: or, in himself} |
| 2:17 | 17 And he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy; | 17 and came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. | 17 and came and preached peace to you which were afarre of and to them that were nye. | 17 and came and preached peace in the Gospell, vnto you which were afarre of, and to the that were nye. | 17 And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere. | 17 And came and preached peace to you which were a farre of, and to them that were nye. | 17 And came, and preached peace to you, which were afarre off, and to them that were nigh. |
| 2:18 | 18 for bi hym we bothe han niy comyng in o spirit to the fadir. | 18 For thorow him we both have an open way in, in one spirit unto the father. | 18 For thorow him we both have an open waye in in one sprete vnto the father. | 18 For thorow him we both haue intraunce in one sprete vnto the father. | 18 For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit. | 18 For through hym, we both haue an entraunce in one spirite vnto the father. | 18 For through him wee both haue an accesse by one Spirit vnto the Father. |
| 2:19 | 19 Therfor now ye ben not gestis and straungeris, but ye ben citeseyns of seyntis, and houshold meine of God; | 19 ¶ Now therefore ye are no more strangers and foreigners: but citizens with the saints, and of the household of God: | 19 Now therfore ye are no moare straugers and foreners: but citesyns with the saynctes and of the housholde of god: | 19 Now therfore ye are nomore gestes and straungers, but citesins with the sayntes, & of the housholde of God, | 19 Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God, | 19 Nowe therefore, ye are no more straungers and foreyners: but citezins with the saintes, and of the housholde of God, | 19 Now therefore yee are no more strangers and forreiners; but fellow citizens with the Saints, and of the houshold of God, |
| 2:20 | 20 aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu; | 20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Iesus Christ being the head cornerstone, | 20 and are bilt apon the foundacion of the apostles and prophetes Iesus Christ beynge the heed corner stone | 20 buylded vpon ye foundacion of ye Apostles and prophetes where Iesus Christ is ye heade corner stone | 20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone, | 20 And are built vpon the foundation of the apostles and prophetes, Iesus Christe hym selfe beyng the head corner stone, | 20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone, |
| 2:21 | 21 in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord. | 21 in whom every building coupled together, groweth unto an holy temple in the lord, | 21 in whom every bildynge coupled togedder groweth vnto an holy temple in ye lorde | 21 in whom euery buyldinge coupled together, groweth to an holy temple in the LODRE, | 21 In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord. | 21 In whom all the buyldyng coupled together, groweth vnto an holy temple in the Lorde. | 21 In whom all the building fitly framed together, groweth vnto an holy Temple in the Lord: |
| 2:22 | 22 In whom also `be ye bildid togidere in to the habitacle of God, in the Hooli Goost. | 22 in whom ye also are built together, and made an habitation for God in the spirit. | 22 in who ye also are bilt togedder and made an habitacio for god in the sprete. | 22 in whom ye also are buylded together, to be an habitacion of God in the sprete. | 22 In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit. | 22 In whom ye also are buylded together for an habitation of God through the spirite. | 22 In whom you also are builded together for an habitation of God thorow the Spirit. |
| 3:1 | 1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men, | 1 ¶ For this cause i Paul the servant of Iesus am in bonds, For your sakes which are gentiles. | 1 For this cause I Paul a in ye bodes of Iesus christ for youre sakes which are hethen: | 1 For this cause I Paul am a presoner of Iesus Christ for you Heythen, | 1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles, | 1 For this cause I Paul [am] a prisoner of Iesus Christe, for you heathen: | 1 For this cause I Paul, the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles, |
| 3:2 | 2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you. | 2 If ye have heard of the ministration of the grace of God which is given me to youward: | 2 Yf ye have hearde of the ministracion of the grace of god which is geven me to you warde. | 2 acordinge as ye haue herde of ye office of the grace of God which is geuen me to you warde. | 2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde, | 2 Yf ye haue hearde of the dispensatio of the grace of God, which is geuen me to youwarde: | 2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to youward: |
| 3:3 | 3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing, | 3 For by revelation shewed he this mystery unto me, as i wrote above in few words, | 3 For by revelacion shewed he this mistery vnto me as I wrote above in feawe wordes | 3 For by reuelacion was this mystery shewed vnto me, as I wrote aboue in fewe wordes: | 3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes, | 3 For by reuelation shewed he the misterie vnto me (as I wrote afore in fewe wordes: | 3 How that by reuelation hee made knowen vnto me the mysterie, (as I wrote afore in few words, {afore…: or, a little before} |
| 3:4 | 4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist. | 4 whereby, when ye read ye may know mine understanding in the ministry of Christ, | 4 wher by when ye rede ye maye knowe myne vnderstondynge in the mistery of Christ | 4 wherby whan ye rede it, ye maye perceaue myne vnderstondynge in ye mystery of Christ, | 4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ) | 4 Whereby, when ye reade, ye may vnderstande my knowledge in the misterie of Christe) | 4 Whereby when ye reade, ye may vnderstand my knowledge in the mysterie of Christ.) |
| 3:5 | 5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit, | 5 which mystery in times passed was not opened unto the sons of men as it is now declared unto his holy apostles and prophets by the spirit: | 5 which mistery in tymes passed was not opened vnto the sonnes of men as it is nowe declared vnto his holy apostles and prophetes by the sprete: | 5 which (mystery) in tymes past was not opened vnto the childre of me as it is now declared to his holy Apostles and prophetes by the sprete: namely, | 5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit, | 5 Which [misterie] in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reuealed vnto his holy apostles and prophetes by the spirite, | 5 Which in other ages was not made knowen vnto the sonnes of men, as it is now reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit, |
| 3:6 | 6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie; | 6 that the gentiles should be inheritors also, and of the same body, and partakers of his promise that is in Christ, by the means of the gospell, | 6 that the gentyls shuld be inheritours also and of the same body and partakers of his promis yt is in Christ by ye meanes of the gospell | 6 that the Heythen shulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospell, | 6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel, | 6 That the gentiles shoulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christe, by the Gospell: | 6 That the Gentiles should be fellow heires, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel: |
| 3:7 | 7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu. | 7 whereof i am made a minister, by the gift of the grace of God given unto me, after the working of his power. | 7 whereof I am made a minister by the gyfte of the grace of god geve vnto me thorow ye workynge of his power. | 7 wherof I am made a mynister acordynge to the gifte of the grace of God, which is geue me acordinge to the workynge of his power. | 7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power. | 7 Wherof I am made a minister, accordyng to the gyfte of the grace of God, which is geuen vnto me after the workyng of his power. | 7 Whereof I was made a Minister, according to the gift of the grace of God giuen vnto mee, by the effectuall working of his power. |
| 3:8 | 8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men, | 8 ¶ Unto me the least of all saints is this grace given, that i should preach among the gentiles the unsearchable riches of Christ, | 8 Vnto me the lest of all sayntes is this grace geven that I shuld preache amonge the gentyls the unsearchable ryches of Christ | 8 Vnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ, | 8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ, | 8 Unto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe, | 8 Unto mee, who am lesse then the least of all Saints, is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ, |
| 3:9 | 9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; | 9 and to give light to all men, that they might know what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God which made all things thorow Iesus Christ, | 9 and to make all men se what the felyshippe of the mistery is which from the begynnynge of the worlde hath bene hid in God which made all thynges thorow Iesus Christ | 9 and to make all men se, what is the fellishippe of the mystery, which fro the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God, which made all thiges thorow Iesus Christ: | 9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, | 9 And to bring to lyght to all men what the felowship of the misterie is whiche from the begynnyng of the world hath ben hid in god, which made all thinges through Iesus Christe: | 9 And to make all men see, what is the fellowship of the mysterie, which from the beginning of the world, hath bene hid in God, who created all things by Iesus Christ: |
| 3:10 | 10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche, | 10 to the intent, that now unto the rulers and powers in heaven might be known by the congregation the manyfold wisdom of God, | 10 to the intent that now vnto the rulars and powers in heven myght be knowe by the cogregacion ye many folde wisdome of god | 10 to the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God, | 10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God, | 10 To thintent that nowe vnto the rulers and power in heauenly [thynges] myght be knowen by ye Church, the very manyfolde wysedome of God: | 10 To the intent that now vnto the principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the church, the manifold wisedome of God, |
| 3:11 | 11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. | 11 according to that eternal purpose, which he purposed in Christ Iesu our lord, | 11 accordinge to ye eternall purpose which he purposed in Christ Iesu oure lorde | 11 acordinge to ye eternall purpose, which he hath shewed in Christ Iesu oure LORDE | 11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: | 11 According to ye eternall purpose which he wrought in Christe Iesus our Lord: | 11 According to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord: |
| 3:12 | 12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym. | 12 by whom we are bold to draw nigh in that trust, which we have by faith on him. | 12 by who we are bolde to drawe nye in ye trust which we have by faith on hi | 12 by whom we haue boldnesse and intraunce in all confidece thorow faith on him. | 12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him. | 12 By who we haue boldnesse & entraunce in ye confidence which is by faith of him. | 12 In whom we haue boldnesse and accesse, with confidence, by the faith of him. |
| 3:13 | 13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie. | 13 Wherefore i desire, that ye faint not because of mine tribulations which i suffer for you: which is your praise. | 13 Wherfore I desire yt ye faynt not because of my trybulacios for youre sakes: which is youre prayse. | 13 Wherfore I desyre that ye faynte not because of my tribulacions, yt I suffre for you, which is youre prayse. | 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory. | 13 Wherfore I desire that ye faynt not in my tribulations for you, whiche is your glorie. | 13 Wherefore I desire that yee faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
| 3:14 | 14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist, | 14 ¶ For this cause i bow my knees unto the father of our lord Iesus Christ, | 14 For this cause I bowe my knees vnto the father of oure lorde Iesus Christ | 14 For this cause I bowe my knees vnto the father of oure LORDE Iesus Christ, | 14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ, | 14 For this cause I bowe my knees vnto the father of our Lorde Iesus Christe, | 14 For this cause I bow my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ, |
| 3:15 | 15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named, | 15 which is father over all that is called father In heaven and in earth, that he would grant you according to the riches of his glory, | 15 which is father over all that ys called father In heven and in erth | 15 which is the true father, ouer all that is called father in heauen and in earth, | 15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth) | 15 Of who all the famyly in heauen and earth is named: | 15 Of whom the whole family in heauen and earth is named, |
| 3:16 | 16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man, | 16 that ye may be strengthened with might by his spirit in the inner man, | 16 that he wolde graunt you acordynge to the ryches of his glory that ye maye be strenghted with myght by his sprete in the inner man | 16 that he graunte you (acordinge to ye riches of his glory) to be strengthed with power by his sprete in ye inwarde ma, | 16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man, | 16 That he would graunt you, according to the rychesse of his glorie, to be strengthed with myght by his spirite in the inner man. | 16 That he would grant you according to the riches of his glory, to bee strengthened with might, by his Spirit in the inner man, |
| 3:17 | 17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite, | 17 that Christ may dwell in your hearts by faith, that ye being rooted and grounded in love, | 17 yt Christ maye dwell in youre hertes by fayth yt ye beynge roted and grounded in loue | 17 that Christ maye dwell in youre hertes by faith, that ye beynge roted and grounded in loue, | 17 That Christ may dwell in your heartes by faith: | 17 That Christe may dwell in your heartes by fayth: that ye beyng rooted and grounded in loue, | 17 That Christ may dwell in your hearts by faith, that yee being rooted and grounded in loue, |
| 3:18 | 18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse; | 18 might be able to comprehend with all saints, what is that breadth and length, depth and height: | 18 myght be able to comprehende with all sayntes what ys that bredth aud length deepth and heyth: | 18 maye be able to coprehende with all sayntes, what is the bredth, and the length, and the deepth, and the heyth: | 18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height: | 18 Myght be able to comprehende with al saintes, what is the breadth, & length, and deapth, and heygth: | 18 May be able to comprehend with all Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height: |
| 3:19 | 19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God. | 19 and to know what is the love of Christ, which love passeth knowledge: that ye might be fulfilled with all manner of fullness which cometh of God. | 19 and to knowe what is the love of Christ which love passeth knowledge: that ye might be fulfilled with all manner of fulnes which commeth of God. | 19 and to knowe the loue of Christ, which loue yet passeth all knowlege: that ye maye be fylled with all maner of fulnesse of God. | 19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God. | 19 And to knowe the loue of Christe, whiche excelleth knowledge, that ye might be fylled with all fulnesse of God. | 19 And to know the loue of Christ, which passeth knowledge, that yee might bee filled with all the fulnesse of God. |
| 3:20 | 20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs, | 20 ¶ Unto him that is able to do exceeding abundantly, above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, | 20 Vnto him that is able to do excedynge aboudantly above all that we axe or thynke accordynge to the power that worketh in vs | 20 Vnto him that is able to do exceadinge abundauntly, aboue all that we axe or vnderstonde (acordinge to ye power that worketh in vs) | 20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs, | 20 Unto him that is able to do exceeding aboundauntly aboue all that we aske or thynke, accordyng to the power that worketh in vs, | 20 Now vnto him that is able to do exceeding abundantly aboue all that wee aske or thinke, according to the power that worketh in vs, |
| 3:21 | 21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. | 21 be praise in the congregation by Iesus Christ, thorow out all generations from time to time. Amen. | 21 be prayse in the congregacion by Iesus Christ thorow out all generacios from tyme to tyme Amen. | 21 be prayse in the congregacion, which is in Christ Iesu, at all tymes for euer and euer, Amen. | 21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. | 21 Be prayse in the Churche by Christe Iesus, throughout all ages, worlde without ende. Amen. | 21 Unto him be glory in the Church by Christ Iesus, throughout all ages, world without end. Amen. |
| 4:1 | 1 Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng, | 1 ¶ i therefore which am in bonds for the lord's sake exhort you, that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, | 1 I therfore which am in bondes for the lordes sake exhorte you that ye walke worthy of the vocacion wherwith ye are called | 1 I therfore which am presoner in the LORDE, exhorte you, that ye walke as it becometh yor callinge wherin ye are called, | 1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called, | 1 I therfore, a prisoner in the Lorde, exhorte you, that ye walke worthy of the vocatio wherewith ye are called, | 1 I therefore the prisoner of the Lord, beseech you that yee walke worthy of the vocation wherewith ye are called, {of the Lord: or, in the Lord} |
| 4:2 | 2 in which ye ben clepid, with al mekenesse and myldenesse, with pacience supportinge ech other in charite, | 2 in all humbleness of mind, and meekness, and long suffering, forbearing one another thorow love, | 2 in all humblenes of mynde and meknes and longe sufferynge forbearinge one another thorowe love | 2 with all humblenes off mynde and mekenes, and longe sufferinge, forbearinge one another in loue, | 2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue, | 2 With all lowlynesse & mekenesse, with long sufferyng, forbearyng one another in loue. | 2 With all lowlinesse and meekenesse, with long suffering, forbearing one another in loue. |
| 4:3 | 3 bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees. | 3 and that ye be diligent to keep the unity of the spirit in the bond of peace, | 3 and that ye be dyliget to kepe ye vnitie of ye sprete in the bonde of peace | 3 and be diligent to kepe the vnite of the sprete thorow the bonde of peace. | 3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace. | 3 Endeuoryng to kepe the vnitie of the spirite in the bonde of peace: | 3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace. |
| 4:4 | 4 O bodi and o spirit, as ye ben clepid in oon hope of youre cleping; | 4 being one body, and one spirit, even as ye are called in one hope of your calling. | 4 beynge one body and one sprete eve as ye are called in one hope of youre callynge. | 4 One body and one sprete, eue as ye are called in one hope of youre callynge. | 4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation. | 4 One body and one spirite, euen as ye are called in one hope of your calling. | 4 There is one body, and one spirit, euen as yee are called in one hope of your calling. |
| 4:5 | 5 o Lord, | 5 Let there be but one lord, one faith, one baptism: | 5 Let ther be but one lorde one fayth one baptim: | 5 One LORDE, one faith, one baptyme, | 5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme, | 5 One Lorde, one fayth, one baptisme. | 5 One Lord, one Faith, one Baptisme, |
| 4:6 | 6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle. | 6 one God and father of all, which is above all, thorow all, and in us all. | 6 one god and father of all which is above all thorow all and in you all. | 6 one God and father of vs all, which is aboue all, and thorow all, and in you all. | 6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all. | 6 One God, and father of all, whiche is aboue all, and through all, and in you all. | 6 One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all. |
| 4:7 | 7 But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist; | 7 ¶ Unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. | 7 Vnto every one of vs is geven grace acordinge to the measure of ye gyft of christ. | 7 Vnto euery one of vs is geuen grace, acordinge to the measure off the gifte off Christ. | 7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ. | 7 But vnto euery one of vs, is geuen grace, accordyng to the measure of the gyft of Christe. | 7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ. |
| 4:8 | 8 for which thing he seith, He stiynge an hiy, ledde caitifte caitif, he yaf yiftis to men. | 8 Wherefore he saith: He is gone up on high, and hath led captivity captive, and hath given gifts unto men. | 8 Wherfore he sayth: He is gone vp an hye and hath ledde captivitie captive and hath geven gyftes vnto men. | 8 Therfore sayeth he: He is gone vp an hye, and hath led awaye captiuyte captyue, and hath geue giftes vnto men. | 8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men. | 8 Wherfore he saith: When he went vp an hye, he ledde captiuitie captiue, and gaue gyftes vnto men. | 8 Wherefore he saith: When he ascended vp on high, he led captiuitie captiue, and gaue gifts vnto men. {captivity…: or, a multitude of captives} |
| 4:9 | 9 But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe? | 9 That he ascended: what meaneth it, but that he also descended first into the lowest parts of the earth? | 9 That he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth? | 9 That he wente, vp what is it, but that he first came downe in to ye lowest partes of ye earth? | 9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth? | 9 (But that he ascended, what is it? but that he also descended first into the lower partes of the earth? | 9 (Now that he ascended, what is it but that hee also descended first into the lower parts of the earth? |
| 4:10 | 10 He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis. | 10 He that descended, is even the same also that ascended up, even above all heavens, to fulfil all things. | 10 He that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges. | 10 He that came downe, is euen the same which is gone vp aboue all heauens, to fulfill all. | 10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things) | 10 He that descended, is euen the same also that ascended vp farre aboue all heauens, to fulfyll all thynges.) | 10 He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might fill all things.) {fill: or, fulfil} |
| 4:11 | 11 And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris, | 11 ¶ And the very same, made some Apostles, some prophets, some Evangelists, some Shepherds, some Teachers: | 11 And the very same made some Apostles some prophetes some Evangelistes some Sheperdes some Teachers: | 11 And ye same hath set some to be Apostles, some to be prophetes, some to be Euangelistes, some to be shepherdes & teachers, | 11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers, | 11 And he gaue some apostles, and some prophetes, and some euangelistes, and some shepheardes and teachers, | 11 And he gaue some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers: |
| 4:12 | 12 to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi, | 12 that the saints might have all things necessary to work and minister withall, to the edifying of the body of Christ, | 12 yt the sainctes might have all thinges necessarie to worke and minister with all to the edifyinge of the body of christ | 12 wherby the sayntes mighte be coupled together thorow comen seruyce to the edifienge of ye body of Christ, | 12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ, | 12 To the gatheryng together of the saintes, into the worke of ministration, into the edifiyng of the body of Christe: | 12 For the perfecting of the Saints, for the worke of the ministerie, for the edifying of the body of Christ: |
| 4:13 | 13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist; | 13 till we everyone (in the unity of faith, and knowledge of the son of God) grow up unto a perfect man, after the measure of age which is in the fullness of Christ: | 13 tyll we every one (in the vnitie of fayth and knowledge of the sonne of god) growe vp vnto a parfayte man after ye measure of age of the fulnes of Christ. | 13 tyll we all come vnto one maner of faith and knowlege of the sonne of God, and become a perfecte man in to the measure of the perfecte age of Christ | 13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ, | 13 Tyll we all meete together into the vnitie of fayth, and knowledge of the sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the age of the fulnesse of Christe: | 13 Till we all come in the vnitie of the faith, and of the knowledge of the Sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the stature of the fulnesse of Christ: {in: or, into} {stature: or, age} |
| 4:14 | 14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour. | 14 That we henceforth be no more children wavering and carried with every wind of doctrine, by the wiliness of men and craftiness, whereby they lay a wait for us to deceive us. | 14 That we hence forth be no moare chyldren wauerynge and caryed with every wynde of doctryne by the wylynes of men and craftynes wherby they laye a wayte for vs to deceave vs. | 14 that we be nomore children, waueringe & caried aboute with euery wynde of doctryne thorow the wickednes of men and craftynes, wherby they laye awayte for vs to disceaue vs. | 14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue. | 14 That we hencefoorth be no more children, wauering and caryed about with euery wynde of doctrine, in the wylynesse of men, in craftynesse, to the laying wayte of deceyte. | 14 That we hencefoorth be no more children, tossed to and fro, and caried about with euery winde of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftinesse, whereby they lye in waite to deceiue: |
| 4:15 | 15 But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed; | 15 ¶ But let us follow the truth in love, and in all things grow in him which is the head, that is to say Christ, | 15 But let vs folowe the trueth in loue and in all thynges growe in him which is the heed that ys to saye Christ | 15 But let vs folowe the trueth in loue, and in all thinges growe in him, which is the heade, euen Christ, | 15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ. | 15 But folowyng trueth in loue, let vs growe vp into him in all thynges whiche is the head, Christ: | 15 But speaking the trueth in loue, may grow vp into him in all things which is the head, euen Christ: {speaking…: or, being sincere} |
| 4:16 | 16 of whom alle the bodi set togidere, and boundun togidere bi ech ioynture of vnder seruyng, bi worching in to the mesure of ech membre, makith encreesyng of the bodi, in to edificacioun of it silf in charite. | 16 in whom all the body is coupled and knit together, in every joint, wherewith one ministereth to another (according to the operation as every part hath his measure) and increaseth the body, unto the edifying of itself in love. | 16 in whom all the body ys coupled and knet togedder in every ioynt wherwith one ministreth to another (accordinge to the operacion as every parte hath his measure) and increaseth the body vnto the edyfyinge of it silfe in love. | 16 in whom all the body is coupled together, and one membre hangeth by another thorow out all ye ioyntes. Wherby one mynistreth vnto another (acordinge to the operacion as euery membre hath his measure) and maketh, that ye body groweth to the edifienge of | 16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue. | 16 In whom all the body beyng coupled and knit together by euery ioynt of subministration, accordyng to the effectuall power in ye measure of euery part, maketh increase of the body, vnto the edifiyng of it selfe in loue. | 16 From whom the whole body fitly ioyned together, and compacted by that which euery ioynt supplyeth, according to the effectual |