The New Testament compared : The Second Epistle of Paul the Apostle to the Thessalonians.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 Poul, and Siluan, and Tymothe, to the chirche of Tessalonicensis, in God oure fadir, 1 ¶ Paul, Sylvanus and Timotheus. ¶ Unto the congregation of the Thessalonians, which are in God our father, and in the lord Iesus Christ. 1 Paul Syluanus and Timotheus. Vnto the congregacion of the Tessalonyans which are in God oure father and in the Lorde Iesus Christ. 1 Pavl and Siluanus and Timotheus. To the congregacion of ye Tessalonias in God oure father and in the LORDE Iesus Christ. 1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God our Father, and in the Lord Iesus Christ: 1 Paul and Siluanus and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians in God our father, and the Lord Iesus Christe:  1 Paul and Siluanus, and Timotheus vnto the Church of the Thessalonias, in God our Father, and the Lord Iesus Christ:
1:2 2 and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist. 2 ¶ Grace be with you and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. 2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. 2 Grace be with you, and peace from God oure father, and from the LORDE Iesus Christ. 2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. 2 Grace vnto you and peace from God our father, & the Lorde Iesus Christe.  2 Grace vnto you, and peace from God our Father, and the Lorde Iesus Christ.
1:3 3 We owen to do thankyngis eueremore to God for you, britheren, so as it is worthi, for youre feith ouer wexith, and the charite of ech of you to othere aboundith. 3 ¶ We are bound to thank God always for you brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and every one of you swimmeth in love toward another between yourselves, 3 We are bounde to thanke God all wayes for you brethren as it is mete because that youre fayth groweth excedyngly and every one of you swymmeth in love towarde another betwene youre selves  3 We are bounde to thanke God allwayes for you brethren, as it is mete: because that youre faith groweth exceadingly, and the loue of euery one of you increaseth towarde another amoge youre selues, 3 We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth, 3 We are bound to thanke God alwayes for you brethren, as it is meete, because that your fayth groweth exceedyngly, and the loue of euery one of you toward another aboundeth:  3 Wee are bound to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the charitie of euery one of you al towards each other aboundeth:
1:4 4 So that we silf glorien in you in the chirchis of God, for youre pacience and feith in alle youre persecuciouns and tribulaciouns. 4 so that we ourselves rejoice of you in the congregations of God, over your patience and faith in all your persecutions, and tribulations that ye suffer: 4 so yt we oureselves reioyce of you in the congregacions of God over youre pacience and fayth in all youre persecucions and tribulacios that ye suffre  4 so that we oure selues make oure boast of you (in the congregacions of God) of youre paciece and faith in all youre persecucions and troubles that ye suffre, 4 So that we our selues reioyce of you in the Churches of God, because of your patience and faith in al your persecutions and tribulatios that ye suffer, 4 So that we our selues reioyce in you in the Churches of God, ouer your pacience and faith in all your persecutions and tribulations that ye suffer,  4 So that wee our selues glorie in you in the Churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that yee endure.
1:5 5 Whiche ye susteynen in to the ensaumple of the iust dom of God, that ye be had worthi in the kingdom of God, for which ye suffren. 5 which is a token of the righteous judgment of God, that ye are counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer. 5 which is a token of ye ryghtewes iudgemet of god that ye are counted worthy of the kyngdom of god for which ye also suffre. 5 which is a token of the righteous iudgment of God, that ye are counted worthy of the kyngdome of God, for the which ye also suffre. 5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that ye may be counted worthy of the kingdome of God, for the which ye also suffer. 5 [Which is] a token of the ryghteous iudgment of God, that ye may be counted woorthy of the kyngdome of God, for which ye also suffer.  5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that yee may bee counted worthy of the kingdome of God, for which yee also suffer;
1:6 6 If netheles it is iust tofor God to quite tribulacioun to hem that troblen you, 6 It is verily a righteous thing with God, to recompense tribulation to them that trouble you: 6 It is verely a rightewes thinge with God to recopence tribulacion to them that trouble you: 6 For it is a righteous thinge with God, to recopence tribulacion vnto the yt trouble you: 6 For it is a righteous thing with God, to recompense tribulation to them that trouble you, 6 For it is a ryghteous thing with God, to recompence tribulation to them that trouble you:  6 Seeing it is a righteous thing with God to recompence tribulation to them that trouble you:
1:7 7 and to you that ben troblid, rest with vs in the schewing of the Lord Jhesu fro heuene, with aungelis of his vertu, 7 and to you which are troubled rest with us, when the lord Iesus shall shew himself from heaven, with his mighty angels, 7 and to you which are troubled rest with vs when the lorde Iesus shall shewe him silfe from heven with his myghty angels  7 but vnto you which are troubled, rest with vs, wha the LORDE Iesus shal shewe himselfe from heauen, with the angels of his power, 7 And to you which are troubled, rest with vs, when the Lord Iesus shall shewe himselfe from heauen with his mightie Angels, 7 And to you whiche are troubled, reste with vs, in the reuelation of the Lorde Iesus from heauen, with the Angels of his power,  7 And to you who are troubled, rest with vs, when the Lord Iesus shalbe reuealed from heauen, with his mightie Angels, {his…: Gr. the angels of his power}
1:8 8 in the flawme of fier, that schal yyue veniaunce to hem that knowen not God, and that obeien not to the euangelie of oure Lord Jhesu Crist. 8 in flaming fire, rendering vengeance unto them that know not God, and to them that obey not unto the gospell of our lord Iesus Christ, 8 in flammynge fyre rendrynge vengeaunce vnto them that knowe not God and to them that obeye not vnto the gospell of oure Lorde Iesus Christ  8 and with flammynge fyre, to geue vengeauce vnto them that knowe not God, and to them that obeye not the Gospell of oure LORDE Iesus Christ. 8 In flaming fire, rendring vengeance vnto them, that doe not know God, and which obey not vnto the Gospel of our Lord Iesus Christ, 8 In flamyng fire, rendryng vengeance vnto them that knowe not God, and that obey not the Gospell of our Lorde Iesus Christe.  8 In flaming fire, taking vengeance on them that know not God, and that obey not the Gospel of our Lorde Iesus Christ, {taking: or, yielding}
1:9 9 Whiche schulen suffre euere lastinge peynes, in perischinge fro the face of the Lord, and fro the glorie of his vertu, 9 which shall be punished with everlasting damnation, from the presence of the lord, and from the glory of his power, 9 which shalbe punysshed with everlastynge damnacion from the presence of the lorde and from the glory of his power  9 Which shalbe punyshed with euerlastinge damnacion, from ye presence of the LORDE, and from the glory of his power, 9 Which shall be punished with euerlasting perdition, from the presence of the Lord, and from the glory of his power, 9 Which shalbe punisshed with euerlastyng dampnation, from the presence of the Lorde, & fro the glorie of his power:  9 Who shalbe punished with euerlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power:
1:10 10 whanne he schal come to be glorified in hise seyntis, and to be maad wondurful in alle men that bileueden, for oure witnessing is bileuyd on you, in that dai. 10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be made marvelous in all them that believe: because our testimony that we had unto you, was believed even the same day that we preached it. 10 when he shall come to be glorified in his sainctes and to be made marvelous in all them that beleve: because oure testimonye that we had vnto you was beleved eve the same daye that we preached it.  10 whan he shal come to be glorified in his sayntes, and to become maruelous in all them that beleue: because ye haue beleued oure testimony vnto you of the same daye. 10 When he shall come to be glorified in his Saints, and to be made marueilous in all them that beleeue ( because our testimonie toward you was beleeued) in that day. 10 When he shall come to be glorified in his saintes, and to be made marueylous in all them that beleue (because our testimonie toward you was beleued) in that day.  10 When hee shall come to bee glorified in his Saints, and to bee admired in all them that beleeue (because our testimony among you was beleeued) in that day.
1:11 11 In which thing also we preien euere more for you, that oure God make you worthi to his cleping, and fille al the wille of his goodnesse, and the werk of feith in vertu; 11 Wherefore we pray always for you that our God make you worthy of the calling, and fulfil all delectation of goodness, and the work of faith, with power: 11 Wherfore we praye all wayes for you that oure god make you worthy of the callynge and fulfill all delectacion of goodnes and the worke of fayth with power: 11 Wherfore we praye allwayes for you, that oure God make you worthy of ye callynge, and fulfill all delectacion of goodnes, and the worke of faith in power, 11 Wherefore, we also pray alwayes for you, that our God may make you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnes, and the worke of faith with power, 11 Wherfore also we praye alwayes for you, that our God woulde make you worthy of the callyng, & fulfyll all good pleasure of goodnesse in the worke of fayth in power:  11 Wherefore also we pray alwayes for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnesse, and the worke of faith with power: {count: or, vouchsafe}
1:12 12 that the name of oure Lord Jhesu Crist be clarified in you, and ye in hym, bi the grace of oure Lord Jhesu Crist. 12 that the name of our lord Iesus Christ may be glorified in you, and ye in him, thorow the grace of our God, and of the lord Iesus Christ. 12 that the name of oure lorde Iesus Christ maye be gloryfied in you and ye in him thorowe the grace of oure God and of the lorde Iesus Christ.  12 that ye name of oure LORDE Iesus Christ maye be praysed in you, and ye in him, acordinge to the grace of oure God, and of the LORDE Iesus Christ. 12 That the Name of our Lord Iesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Iesus Christ. 12 That the name of our Lorde Iesus Christe may be glorified in you, and ye in hym, accordyng to the grace of our God, and the Lorde Iesus Christe.  12 That the Name of our Lord Iesus Christ may bee glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and the Lord Iesus Christ.
2:1 1 But, britheren, we preien you bi the comyng of oure Lord Jhesu Crist, and of oure congregacioun in to the same comyng, 1 ¶ We beseech you brethren by the coming of our lord Iesu Christ, and in that we shall assemble unto him, 1 We beseche you brethren by the commynge of oure lorde Iesu Christ and in that we shall assemble vnto him  1 We beseke you brethren by the commynge of or LORDE Iesus Christ, and in that we shal assemble vnto him, 1 Now we beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our assembling vnto him, 1 We besech you brethren, by the comming of our Lorde Iesus Christe, and by our assembling vnto hym,  1 Now wee beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our gathering together vnto him, {unto him: or, around him}
2:2 2 that ye be not mouyd soone fro youre witt, nether be aferd, nether bi spirit, nether bi word, nether bi epistle as sent bi vs, as if the dai of the Lord be nyy. 2 that ye be not suddenly moved from your mind, and be not troubled, neither by spirit, neither by words, nor yet by letter, which should seem to come from us, as though the day of Christ were at hand. 2 that ye be not sodely moved from youre mynde and be not troubled nether by sprete nether by wordes nor yet by letter which shuld seme to come from vs as though the daye of Christ were at honde. 2 that ye be not sodenly moued fro youre mynde, and be not troubled, nether by sprete, nether by wordes, ner yet by letter, which shulde seme to be sent from vs, as though ye daye of Christ were at hande. 2 That ye be not suddenly mooued from your minde, nor troubled neither by spirit, nor by worde, nor by letter, as it were from vs, as though the day of Christ were at hand. 2 That ye be not sodenlye moued from [your] minde, nor be troubled, neither by spirite, nor by worde, nor yet by letter, as from vs, as though the daye of Christe were at hande.  2 That yee bee not soone shaken in minde, or bee troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as from vs, as that the day of Christ is at hand,
2:3 3 No man disseyue you in ony manere. For but dissencioun come first, and the man of synne be schewid, the sonne of perdicioun, 3 Let no man deceive you by any means, for the lord cometh not, except there come a departing first, and that that sinful man be opened, the son of perdition  3 Let no ma deceave you by eny meanes for the lorde commeth not excepte ther come a departynge fyrst and that that synfnll man be opened ye sonne of perdicion 3 Let noman disceaue you by eny meanes. For the LORDE commeth not, excepte the departynge come first, and that that Man of synne be opened, euen the sonne of perdicion, 3 Let no man deceiue you by any meanes: for that day shall not come, except there come a departing first, and that that man of sinne be disclosed, euen the sonne of perdition, 3 Let no man deceaue you by any meanes, for [the Lorde shall not come] excepte there come a fallyng away first, & that that man of sinne be reuealed, the sonne of perdition,  3 Let no man deceiue you by any meanes, for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sinne bee reuealed, the sonne of perdition,
2:4 4 that is aduersarie, and is enhaunsid ouer `al thing that is seid God, or that is worschipid, so that he sitte in the temple of God, and schewe hym silf as if he were God. 4 which is an adversary, and is exalted above all that is called God, or that is worshipped: so that he shall sit in the temple of god, and shew himself as god. 4 which is an adversarie and is exalted above all that is called god or that is worshipped: so that he shall sitt as God in temple of god and shew him silfe as god. 4 which is an aduersary, and is exalted aboue all yt is called God or Gods seruyce, so that he sytteth as God in the temple of God, and boasteth himselfe to be God. 4 Which is an aduersarie, and exalteth him selfe against all that is called God, or that is worshipped: so that he doeth sit as God in the Temple of God, shewing him selfe that he is God. 4 [Whiche is] an aduersarie, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the temple of God, shewing hym selfe that he is God.  4 Who opposeth and exalteth himselfe aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the Temple of God, shewing himselfe that he is God.
2:5 5 Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you? 5 ¶ Remember ye not, that when i was yet with you, i told you these things? 5  Remember ye not that when I was yet with you I tolde you these thynges? 5 Remembre ye not, that whan I was yet with you, I tolde you these thinges? 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things? 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these thynges?  5 Remember yee not, that when I was yet with you, I tolde you these things?
2:6 6 And now what withholdith, ye witen, that he be schewid in his tyme. 6 And now ye know what withholdeth: even that he might be uttered at his time. 6 And nowe ye knowe what with holdeth: even that he myght be vttered at his tyme. 6 And now ye knowe what witholdeth it, eue that it mighte be vttered at his tyme. 6 And nowe ye knowe what withholdeth that he might be reueiled in his time. 6 And nowe ye knowe what withholdeth, that he myght be reuealed in his tyme.  6 And now yee know what withholdeth, that hee might bee reuealed in his time. {withholdeth: or, holdeth}
2:7 7 For the priuete of wickidnesse worchith now; oneli that he that holdith now, holde, til he be do awei. 7 For already the mystery of iniquity worketh. Only he that holdeth, let him now hold, until it be taken out of the way, 7 For the mistery of that iniquitie doeth he all readie worke which onlie loketh vntill it be taken out of ye waye. 7 (For the mystery of the iniquyte worketh allready, tyll he which now onely letteth, be take out of the waye.) 7 For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way. 7 For the misterie of iniquitie doth alredie worke, tyll he whiche nowe onlye letteth, be taken out of the way.  7 For the mysterie of iniquitie doth alreadie worke: onely he who now letteth, will let, vntill he be taken out of the way.
2:8 8 And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng; 8 and then shall that wicked be uttered, whom the lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the appearance of his coming, 8 And then shall that wicked be vttered whom the lorde shall consume with the sprete of hys mouth and shall destroye with the apearaunce of his commynge 8 And then shal that wicked be vttered, whom the LORDE shal cosume with ye sprete of his mouth, & shal destroye with the appearaunce of his commynge: 8 And then shall that wicked man be reueiled, whome the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightnes of his comming, 8 And then shall that wicked be reuealed, whom the Lorde shall consume with the spirite of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his commyng:  8 And then shall that wicked bee reuealed, whome the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his comming:
2:9 9 hym, whos comyng is bi the worching of Sathanas, in al vertu, and signes, 9 even him whose coming is by the working of Satan, with all lying power, signs, and wonders: 9 even him whose commynge is by the workynge of Satan wyth all lyinge power signes and wonders: 9 euen him, whose commynge is after the workynge of Sathan with all lyenge power, and signes and wonders, 9 Euen him whose comming is by the effectuall working of Satan, with all power, and signes, and lying wonders, 9 [Euen hym] whose commyng is after the workyng of Satan, in all power & signes, and wonders, of lying,  9 Euen him whose comming is after the working of Satan, with all power and signes, and lying wonders,
2:10 10 and grete wondris, false, and in al disseit of wickidnesse, to hem that perischen. For that thei resseyueden not the charite of treuthe, that thei schulden be maad saaf.  10 and in all deceivableness of unrighteousness, among them that perish: because they received not the love of the truth, that they might have been saved. 10 and in all deceavablenes of vnrightewesnes amonge them that perysshe: because they receaved not the (love) of the truth that they myght have bene saved. 10 and with all deceauablenes of vnrighteousnes amonge them that perishe, because they receaued not the loue of ye trueth, that they might haue bene saued. 10 And in al deceiuablenes of vnrighteousnes, among them that perish, because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued. 10 And in all deceauablenesse of vnryghteousnesse, in them that peryshe: because they receaued not the loue of the trueth, that they myght be saued.  10 And with all deceiueablenesse of vnrighteousnesse, in them that perish: because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued.
2:11 And therfor God schal sende to hem a worching of errour, that thei bileue to leesing, 11 And therefore God shall send them strong delusion, that they should believe lies: 11 And therfore god shall sende them stronge delusion that they shuld beleve lyes: 11 Therfore shal God sende them stroge delusion, that they shulde beleue lyes, 11 And therefore God shall send them strong delusion, that they should beleeue lies, 11 And therefore God shall sende them strong delusion, that they should beleue lyes:  11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should beleeue a lye:
2:12 11 that alle be demed, whiche bileueden not to treuthe, but consentiden to wickidnesse. 12 that all they might be damned which believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 12 that all they myght be damned which beleved not the trueth but had pleasure in vnrightewesnes. 12 yt all they might be daned, which beleued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes. 12 That all they might be damned which beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes. 12 That all they myght be dampned whiche beleued not the trueth, but had pleasure in vnryghteousnes.  12 That they all might bee damned who beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes.
2:13 12 But, britheren louyd of God, we owen to do thankyngis euermore to God for you, that God chees vs the firste fruytis in to heelthe, in halewing of spirit and in feith of treuthe; 13 ¶ We are bound to give thanks alwaye to God for you brethren beloved of the lord, for because that God hath from the beginning chosen you to health, thorow sanctifying of the spirit, And thorow believing the truth: 13 But we are bounde to geve thankes alwaye to god for you brethren beloved of the lorde for because that God hath from the begynnynge chosen you to saluacion thorow sanctifyinge of the sprete and thorowe belevynge the trueth: 13 But we are bounde to geue thankes allwaye vnto God for you, brethren be loued of the LORDE, because that God hath from the begynnynge chosen you to saluacion in the sanctifienge of the sprete and in beleuynge of the trueth, 13 But we ought to giue thankes alway to God for you, brethren beloued of the Lord, because that God hath from the beginning chosen you to saluation, through sanctification of the Spirit, and the faith of trueth, 13 But we are bounde to geue thankes alway to God for you, brethren beloued of the Lorde, because that God hath fro the begynnyng chosen you to saluation in sanctifiyng of the spirite, & [in] fayth of the trueth:  13 But we are bound to giue thanks alway to God for you, brethren, beloued of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to saluation, through sanctification of the spirit, and beleefe of the trueth,
2:14 13 in which also he clepide you bi oure gospel, in to geting of the glorie of oure Lord Jhesu Crist. 14 whereunto he called you by our gospell, to obtain the glory that cometh of our lord Iesu Christ. 14 whervnto he called you byoure gospell to obtayne ye glorye that cometh of oure lord Iesu Christ. 14 whervnto he hath called you by oure Gospell, to optayne the glory of oure LORDE Iesus Christ. 14 Whereunto he called you by our Gospel, to obtaine the glory of our Lord Iesus Christ. 14 Wherevnto he called you by our Gospell, to the obteyning of the glorie of our Lorde Iesus Christe.  14 Whereunto he called you by our Gospel, to the obteining of the glorie of the Lord Iesus Christ.
2:15 14 Therfor, britheren, stonde ye, and holde ye the tradiciouns, that ye han lerud, ethir bi word, ethir bi oure pistle. 15 ¶ Therefore brethren stand fast and keep the ordinations, which ye have learned: whether it were by our preaching, or by our pistel: 15 Therfore brethren stonde fast and kepe ye ordinaunces which ye have learned: whether it were by oure preachynge or by pistle. 15 Therfore brethren stonde fast, and kepe the ordinaunces which ye haue lerned, whether it were by oure preachinge or by epistle. 15 Therefore, brethren, stand fast and keepe the instructions, which ye haue bene taught, either by worde, or by our Epistle. 15 Therfore brethren stande fast, and holde the ordinaunces whiche ye haue ben taught, whether it were by our preachyng, or by our epistle.  15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which yee haue beene taught, whether by word or our Epistle.
2:16 15 And oure Lord Jhesu Crist him silf, and God oure fadir, which louyde vs, and yaf euerlastinge coumfort and good hope in grace, stire youre hertis, 16 Our lord Iesu Christ himself, and God our father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope thorow grace, 16 Oure lorde Iesu Christ hym silfe and God oure father which hath loved vs and hath geven vs everlastynge consolacion and good hope thorowe grace 16 But oure LORDE Iesus Christ himselfe, and God oure father, which hath loued vs and geuen vs euerlastinge consolacion, and a good hope thorow grace, 16 Now the same Iesus Christ our Lord; and our God euen the Father which hath loued vs, and hath giuen vs euerlasting consolation and good hope through grace, 16 Our Lorde Iesus Christe, and God and our father, whiche hath loued vs, and hath geuen vs euerlastyng consolation, and good hope in grace,  16 Now our Lorde Iesus Christ himselfe, and God euen our Father, which hath loued vs, and hath giuen vs euerlasting consolation, and good hope through grace,
2:17 16 and conferme in al good werk and word. 17 comfort your hearts, and establish you in all saying, and good doing. 17 comforte youre hertes and stablysshe you in all doctrine and good doynge.  17 comforte youre hertes, and stablysh you in all doctryne & good doynge. 17 Comfort your hearts, and stablish you in euery word and good worke. 17 Comfort your heartes, and stablysshe you in all good saying and doyng.  17 Comfort your hearts, and stablish you in euery good word and worke.
3:1 1 Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you; 1 ¶ Furthermore brethren pray for us, that the word of God may have free passage, and be glorified, as it is with you: 1 Furthermore brethren praye for vs yt the worde of god maye have fre passage and be gloryfied as it is with you: 1 Fvrthermore brethren praye for vs, that the worde of God maye haue fre passage and be glorified as it is with you, 1 Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you, 1 Furthermore brethren, praye ye for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as with you:  1 Finally, brethren, pray for vs, that the word of the Lord may haue free course, and be glorified, euen as it is with you: {have…: Gr. run}
3:2 2 and that we be delyuered fro noyous and yuele men; for feith is not of alle men. 2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men. For all men have not faith: 2 and that we maye be delivered from vnresonable and evyll men. For all men have not fayth: 2 and that we maye be delyuered from vnreasonable and euell me. For faith is not euery mas. 2 And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth. 2 And that we may be delyuered from disordered and euyll men: For all men haue not fayth.  2 And that we may bee deliuered from vnreasonable and wicked men: for all men haue not faith. {unreasonable: Gr. absurd}
3:3 3 But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel. 3 but the lord is faithful, which shall stablish you, and keep you from evil. 3 but the lorde is faythfull which shall stablysshe you and kepe you from evyll. 3 But the LORDE is faithfull, which shal stablyshe you and kepe you from euell. 3 But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill. 3 But the Lorde is faythfull, whiche shall stablyshe you, and kepe you from euyll.  3 But the Lord is faithfull, who shall stablish you, and keepe you from euill.
3:4 4 And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do. 4 We have confidence throw the lord to youward, that ye both do, and will do, that which we command you. 4 Wehave confidence thorow the lorde to you warde that ye both do and will do that which we comaude you. 4 We haue confidence in the LORDE to you warde, that ye both do and wyll do that which we comaunde you. 4 And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of. 4 And we haue confidence in the Lorde to youwarde, that ye both do, and wyll do the thynges whiche we commaunde you.  4 And wee haue confidence in the Lord touching you, that yee both doe, and will doe the things which we command you.
3:5 5 And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist. 5 And the lord guide your hearts unto the love of God, and patience of Christ. 5 And ye lorde gyde youre hertes vnto ye love of God and paciece of Christ. 5 The LORDE gyde youre hertes vnto the loue of God and pacience of Christ. 5 And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ. 5 And the Lorde guyde your heartes to the loue of God, and to the pacient waytyng for Christe.  5 And the Lord direct your hearts into the loue of God, and into the patient waiting for Christ. {patient…: or, patience of Christ}
3:6 6 But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs. 6 ¶ We require you brethren in the name of our lord Iesu Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh inordinately, and not after the institution which ye received of us. 6 We requyre you brethren in the name of oure lorde Iesu Christ yt ye with drawe youre selves from every brother that walketh inordinatly and not after the institucio which ye receaved of vs. 6 But we requyre you brethren, in the name of oure LORDE Iesus Christ, that ye withdrawe youre selues from euery brother that walketh inordinatly, and not after the institucion which he receaued of vs. 6 We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs. 6 We commaunde you brethren in the name of our Lorde Iesus Christe, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the institution whiche he receaued of vs.  6 Now we command you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdraw your selues from euery brother that walketh disorderly, and not after the tradition which hee receiued of vs.
3:7 7 For `ye silf witen, hou it bihoueth to sue vs. For we weren not vnpesible among you, 7 Ye yourselves know how ye ought to counterfeit us: For we behaved not ourselves inordinately among you. 7 Ye youre selves knowe how ye ought to folowe vs. For we behaved not oure selves inordinatly amonge you. 7 For ye yor selues knowe, how ye oughte to folowe vs: for we behaued not oure selues inordinatly amonge you, 7 For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you, 7 For ye your selues knowe howe ye ought to folowe vs: For we behaued not our selues inordinately among you,  7 For your selues know how yee ought to follow vs: for wee behaued not our selues disorderly among you,
3:8 8 nethir with outen oure owne trauel we eeten breed of ony man, but in trauel and werynesse worchiden niyt and dai, that we greuyden noon of you. 8 Neither took we bread of any man for nought: but wrought with labour and travail night and day, 8 Nether toke we breed of eny ma for nought: but wrought with laboure and travayle nyght and daye because we wolde not be grevous to eny of you: 8 nether toke we bred of eny man for naughte but wrought wt laboure and trauayle night and daye, lest we shulde be chargeable to eny of you. 8 Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you. 8 Neither toke we breade of any man for nought: but wrought with labour and sweat nyght and daye, because we woulde not be chargeable to any of you.  8 Neither did wee eate any mans bread for nought: but wrought with labour and trauaile night and day, that wee might not bee chargeable to any of you.
3:9 9 Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs. 9 because we would not be grievous to any of you: not but that we had authority: but to make ourselves an ensample unto you, to counterfeit us. 9 not but that we had auctoritie: but to make oure selves an insample vnto you to folowe vs. 9 Not but that we had auctorite, but to geue oure selues for an ensample vnto you to folowe vs. 9 Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs. 9 Not but that we had auctoritie, but to make our selues an ensample vnto you to folowe vs.  9 Not because we haue not power, but to make our selues an ensample vnto you to follow vs.
3:10 10 For also whanne we weren among you, we denounsiden this thing to you, that if ony man wole not worche, nethir ete he. 10 For when we were with you, this we warned you of, that if there were any which would not work, that the same should not eat. 10 For when we were with you this we warned you of yt yf ther were eny which wolde not worke that ye same shuld not eate. 10 And whan we were wt you, this we warned you of, that yf there were eny which wolde not worke, ye same shulde not eate. 10 For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate. 10 For when we were with you, this we warned you of: that yf any woulde not worke, the same shoulde not eate.  10 For euen when wee were with you, this wee commanded you, that if any would not worke, neither should he eate.
3:11 11 For we han herd that summe among you goon in reste, and no thing worchen, but don curiousli. 11 We have heard say no doubt that there are some which walk among you inordinately, and work not at all, but are busybodies. 11 We have hearde saye no doute that ther are some which walke amonge you inordinatly and worke not at all but are besy bodies. 11 For we heare saye, that there are some which walke amonge you inordinatly, and worke not at all, but are busy bodies. 11 For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies. 11 For we haue heard that there are some which walke among you inordinately, workyng not at all, but be busy bodies.  11 For we heare that there are some which walke among you disorderly, working not at all, but are busi-bodies.
3:12 12 But we denouncen to hem that ben suche men, and bisechen in the Lord Jhesu Crist, that thei worchen with silence, and ete her owne breed. 12 Them that are such, we command and exhort in the name of our lord Iesu Christ, that they work with quietness, and eat their bread. 12 Them that are soche we commaunde and exhorte by oure lorde Iesu Christ that they worke with quyetnes and eate their awne breed. 12 But them that are soche, we commaunde and exhorte by oure LORDE Iesus Christ, that they worke with quyetnes, and eate their awne bred. 12 Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread. 12 Them that are such, we commaunde and exhort by our Lorde Iesus Christ, that they workyng in quietnesse, eate their owne breade.  12 Now them that are such, we command, and exhort by our Lord Iesus Christ, that with quietnesse they worke, and eat their owne bread.
3:13 13 But nyle ye, britheren, faile wel doynge. 13 Brethren be not weary in well doing. 13 Brethren be not wery in well doynge. 13 Neuertheles brethren, be not ye weery of well doynge. 13 And ye, brethren, be not weary in well doing. 13 And ye brethren, be not weery in well doyng.  13 But ye, brethren, be not wearie in well doing. {be…: or, faint not}
3:14 14 That if ony man obeie not to oure word bi epistle, marke ye him, and comyne ye not with hym, that he be schamed; 14 If any man obey not our sayings, send us word of him by a letter: and have no company with him, that he may be ashamed: 14 Yf eny man obey not oure sayinges sende vs worde of him by a letter: and have no copanie with him that he maye be ashamed. 14 But yf eny man obey not oure sayenges, sende vs worde of him by a letter, and haue nothinge to do with him, yt he maye be ashamed. 14 If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed: 14 Yf any man obey not our doctrine, signifie hym by an epistle, and haue no companie with hym, that he maye be ashamed.  14 And if any man obey not our word, by this Epistle note that man, and haue no company with him, that he may be ashamed, {by…: or, signify that man by an epistle}
3:15 15 and nyle ye gesse hym as an enemye, but repreue ye hym as a brother. And God hym silf of pees yyue to you euerlastinge pees in al place. 15 And count him not as an enemy: but warn him as a brother. 15 And count him not as an enemy: but warne him as a brother. 15 Yet counte him not as an enemye, but warne him as a brother. 15 Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother. 15 Yet count him not as an enemie, but warne hym as a brother.  15 Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
3:16 16 The Lord be with `you alle. 16 ¶ The very lord of peace, give you peace always, by all means. The lord be with you all. 16 The very lorde of peace geve you peace all wayes by all meanes. The lorde be with you all. 16 The very LORDE of peace geue you peace allwayes by all meanes. The LORDE be with you all. 16 Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all. 16 Nowe the very Lorde of peace geue you peace alwayes, by all meanes. The Lorde be with you all.  16 Now the Lord of peace himselfe, giue you peace alwayes, by all meanes. The Lord be with you all.
3:17 17 My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus. 17 The salutation of me Paul with mine own hand. This is the token in all pistels. So i write. 17 The salutacion of me Paul with myne awne honde. This is the token in all pistles. So I write. 17 The salutacion of me Paul with myne awne hande: This is the token in all epistles, So I wryte, 17 The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write, 17 The salutation of me Paul with mine owne hande. This is the token in euery epistle. So I write.  17 The salutation of Paul, with mine owne hand, which is the token in euery Epistle: so I write.
3:18 18 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen. 18 The grace of our lord Iesus be with you all Amen.  18 The grace of oure lorde Iesus Christ be with you all Amen. 18 The grace of oure LORDE Iesus Christ be with you all. Amen. 18 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen.  18 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.  18 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen.
Sent from Athens. Sent from Athens. The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens. Sent from Athens.  The second Epistle to the Thessalonians was written from Athens.