The New Testament compared : The Second Epistle General of Peter.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 Simount Petre, seruaunt and apostle of `Jhesu Crist, to hem that han take with vs the euene feith, in the riytwisnesse of oure God and sauyour Jhesu Crist, 1 ¶ Simon Peter a servant and an Apostle of Iesus Christ, to them which have obtained like precious faith with us in the righteousness that cometh of our God, and of the saviour Iesus Christ. 1 Simon Peter a seruaunt and an Apostle of Iesus Christ to them which have obtayned lyke precious fayth with vs in the rightewesnes that commeth of oure God and savioure Iesus Christ. 1 Symon Peter a seruaut and an Apostle of Iesus Christ.Vnto the which haue optayned like faith with vs in the righteousnes that commeth of oure God, and Sauioure Iesus Christ. 1 Simon Peter a seruant and an Apostle of Iesus Christ, to you which haue obteined like precious faith with vs by the righteousnesse of our God and Sauiour Iesus Christ: 1 Simon Peter, a seruaunt and an Apostle of Iesus Christe, to them which haue obteined lyke precious faith with vs, thorowe the ryghteousnes of our god and sauiour Iesus Christe:  1 Simon Peter, a seruant & an Apostle of Iesus Christ, to them that haue obtained like precious Faith with vs, through the righteousnes of God, and our Sauiour Iesus Christ. {Simon: or, Symeon} {God…: Gr. of our God and Saviour}
1:2 2 grace and pees be fillid to you, bi the knowing of oure Lord Jhesu Crist. 2 ¶ Grace with you, and peace be multiplied in the knowledge of God, and of Iesus our lord. 2 Grace with you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Iesus oure Lorde. 2 Grace and peace be multiplied with you thorow the knowlege of God and of Iesus Christ oure LORDE. 2 Grace and peace be multiplied to you, through the acknowledging of God, and of Iesus our Lord, 2 Grace and peace be multiplied vnto you, through the knowledge of God, and of Iesus our Lorde:  2 Grace and peace be multiplied vnto you through the knowledge of God, and of Iesus our Lord,
1:3 3 Hou alle thingis of his godlich vertu, that ben to lijf and pitee, ben youun to vs, bi the knowyng of hym, that clepide vs for his owne glorie and vertu. 3 According as his godly power hath given unto us all things that pertain unto life and to serve God with all, thorow the knowledge of him that hath called us by virtue and glory, 3 Accordinge as his godly power hath geven vnto vs all thinges that pertayne vnto lyfe and godlynes thorow the knowledge of him that hath called vs by vertue and glory 3 For so moch as his godly power hath geuen vs all thinges (that pertayne vnto life and godlynes) thorow the knowlege of him that hath called vs by his owne glorie and power, 3 According as his diuine power hath giuen vnto vs all things that perteine vnto life and godlinesse, through the acknowledging of him that hath called vs vnto glory and vertue. 3 Accordyng as his godly power hath geuen vnto vs all thynges that parteine vnto lyfe and godlynesse, through the knowledge of hym that hath called vs vnto glorie and vertue:  3 According as his diuine power hath giuen vnto vs all things that pertain vnto life and godlines, through the knowledge of him that hath called vs to glory and vertue. {to: or, by}
1:4 4 Bi whom he yaf to vs moost preciouse biheestis; that bi these thingis ye schulen be maad felows of Goddis kynde, and fle the corrupcioun of that coueytise, that is in the world. 4 by the means whereof, are given unto us excellent and most great promises, that by the help of them ye should be part takers of the godly nature, in that ye fly the corruption of worldly lust. 4 by the meanes whereof are geven vnto vs excellent and moste greate promises that by the helpe of them ye shuld be partakers of the godly nature in that ye flye the corrupcion of worldy lust. 4 wherby the excellent and most greate promyses are geue vnto vs: namely, that ye by the same shulde be partakers of the godly nature, yf ye flye the corrupte lust of the worlde: 4 Whereby most great and precious promises are giuen vnto vs, that by them ye should be partakers of the diuine nature, in that ye flee the corruption, which is in the worlde through lust. 4 By the which are geuen vnto vs excellent and most great promises, that by the meanes thereof, ye might be partakers of the godly nature, yf ye flee the corruption of worldly lust.  4 Whereby are giuen vnto vs exceeding great and precious promises, that by these you might bee partakers of the diuine nature, hauing escaped the corruption that is in the world through lust.
1:5 5 And bringe ye in alle bisynesse, and mynystre ye in youre feith vertu, and `in vertu kunnyng; 5 ¶ And hereunto give all diligence: in your faith minister virtue, and in virtue knowledge, 5 And hervnto geve all diligence: in youre fayth minister vertve and in vertue knowledge 5 Geue ye all youre diligence therfore here vnto, and in youre faith mynister vertue: in vertue, knowlege: 5 Therefore giue euen all diligence thereunto: ioyne moreouer vertue with your faith: and with vertue, knowledge: 5 And herevnto geue all diligence: in your fayth minister vertue, in vertue knowledge,  5 And besides this, giuing all diligence, adde to your faith, vertue; and to vertue knowledge;
1:6 6 in kunnyng abstinence, in abstynence pacience, in pacience pitee; 6 and in knowledge temperancy, and in temperancy patience, in patience godliness, 6 and in knowledge temperancy and in temrancy pacience in pacience godlynes 6 in knowlege, temperancy: in temperancy, pacience: in pacience, godlynes: 6 And with knowledge, temperance: and with temperance, patience: and with patience, godlines: 6 In knowledge temperaunce, in temperaunce pacience, in pacience godlynesse,  6 And to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godlinesse;
1:7 7 in pitee, love of britherhod, and in loue of britherhod charite. 7 in godliness brotherly kindness, in brotherly kindness love. 7 in godlynes brotherly kyndnes in brotherly kyndnes love. 7 in godlynes, brotherly loue: in brotherly loue, generall loue. 7 And with godlines, brotherly kindnes: and with brotherly kindnes, loue. 7 In godlynesse brotherly kyndnesse, in brotherly kyndnesse loue.  7 And to godlinesse, brotherly kindnesse; and to brotherly kindnesse, charitie.
1:8 8 For if these ben with you, and ouercomen, thei schulen not make you voide, nethir with out fruyt, in the knowyng of oure Lord Jhesu Crist. 8 For if these things be among you, and are plenteous, they will make you that ye neither shall be idle nor unfruitful unto the knowledge of the our lord Iesus Christ. 8 For yf these thinges be amonge you and are plenteous they wyll make you that ye nether shalbe ydle nor vnfrutefull in the knowledge of oure lorde Iesus Christ. 8 For yf these thinges be plenteous in you, they will not let you be ydle nor vnfrutefull in ye knowlege of oure LORDE Iesus Christ. 8 For if these things be among you, and abound, they will make you that ye neither shalbe idle, nor vnfruitfull in the acknowledging of our Lord Iesus Christ: 8 For yf these thynges be among you, and be plenteous, they wyll make you that ye neither shalbe idle nor vnfruitefull in the knowledge of our Lorde Iesus Christe.  8 For if these things be in you, and abound, they make you that yee shall neither be barren, nor vnfruitfull in the knowledge of our Lord Iesus Christ. {barren: Gr. idle}
1:9 9 But to whom these ben not redi, he is blynd, and gropith with his hoond, and foryetith the purgyng of his elde trespassis. 9 He that lacketh these things is blind and gropeth for the way with his hand, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 9 But he yt lacketh these thynges is blynde and gropeth for ye waye with his honde and hath forgotten yt he was pourged from his olde synnes. 9 But he that lacketh these thinges, is blynde, & gropeth for the waye with the hade, and hath forgotten, that he was clensed from his olde synnes. 9 For he that hath not these things, is blinde, and can not see farre off, and hath forgotten that he was purged from his olde sinnes. 9 But he that lacketh these thynges, is blynde, and can not see farre of, & hath forgotten that he was purged from his olde sinnes.  9 But hee that lacketh these things, is blind, and cannot see farre off, and hath forgotten that hee was purged from his old sinnes.
1:10 10 Wherfor, britheren, be ye more bisi, that by goode werkis ye make youre clepyng and chesyng certeyn; 10 ¶ Wherefore brethren give the more diligence for to make your calling and election sure. For if ye do such things, ye shall never err. 10 Wherfore brethren geve the moare diligence forto make youre callynge and eleccion sure. For yf ye do soche thynges ye shall never erre. 10 Wherfore (brethre) geue the more diligence, to make youre callynge and eleccion sure: for yf ye do soch thinges, ye shal not fall, 10 Wherefore, brethren, giue rather diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall. 10 Wherfore brethren, geue the more diligence for to make your callyng and election sure: For yf ye do such thynges, ye shall neuer fall.  10 Wherefore, the rather, brethren, giue diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall.
1:11 11 for ye doynge these thingis schulen not do synne ony tyme. For thus the entryng in to euerlastynge kyngdom of oure Lord and sauyour Jhesu Crist, schal be mynystrid to you plenteuousli. 11 Yee and by this means an entering in shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our lord and saviour Iesus Christ. 11 Ye and by this meanes an entrynge in shall be ministred vnto you aboundantly in to the everlastynge kyngdome of oure lorde and saveoure Iesus Christ. 11 and by this meanes shal there be plenteously mynistred vnto you an entrynge in vnto ye euerlastinge kyngdome of oure LORDE and Sauioure Iesus Christ. 11 For by this meanes an entring shalbe ministred vnto you aboundantly into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ. 11 Yea, and by this meanes an entryng in shalbe ministred vnto you aboudantlye, into the euerlastyng kyngdome of our Lorde and sauiour Iesus Christe.  11 For so an entrance shall be ministred vnto you abundantly, into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ.
1:12 12 For which thing Y schal bigynne to moneste you euere more of these thingis; and Y wole that ye be kunnynge, and confermyd in this present treuthe. 12 ¶ Wherefore i will not be negligent to put you allways in remembrance of such things, though that ye know them yourselves and be also stablished in the present truth. 12 Wherfore I will not be necgligent to put you allwayes in remembraunce of soche thinges though that ye knowe them youre selves and be also stablisshed in the present trueth. 12 Therfore wil I not be necliget to put you allwayes in remembraunce of soch thinges: though ye knowe them youre selues, and be stablished in the present trueth. 12 Wherefore, I will not be negligent to put you alwayes in remembrance of these things, though that ye haue knowledge, and be stablished in the present trueth. 12 Wherfore I wyll not be negligent to put you alwayes in remembraunce of suche thynges, though ye knowe them your selues, and be stablysshed in the present trueth.  12 Wherefore I wil not be negligent to put you alwayes in remembrance of these things, though yee know them, and be stablished in the present trueth.
1:13 13 Forsothe Y deme iustli, as long as Y am in this tabernacle, to reise you in monesting; and Y am certeyn, 13 Notwithstanding i think it mete (as long as i am in this tabernacle) to stir you up by putting you in remembrance, 13 Notwithstodinge I thynke yt mete (as longe as I am in this tabernacle) to stere you vp by puttynge you in remebraunce 13 Notwithstondinge I thinke it mete, as loge as I am in this tabernacle, to stere you vp by puttinge you in remembraunce. 13 For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance, 13 Notwithstandyng I thynke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by puttyng you in remembraunce:  13 Yea, I thinke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp, by putting you in remembrance:
1:14 14 that the putting awei of my tabernacle is swift, bi this that oure Lord Jhesu Crist hath schewid to me. 14 for as much as i am sure how that the time is at hand that i must put off this my tabernacle, even as our lord Iesus Christ hath shewed me. 14 for as moch as I am sure howe that the tyme is at honde yt I must put of my tabernacle even as oure lorde Iesus Christ hath shewed me. 14 For I am sure, that I must shortly put of my tabernacle, euen as oure LORDE Iesus Christ hath shewed vnto me. 14 Seeing I knowe that the time is at hand that I must lay downe this my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me. 14 Forasmuch as I am sure that shortly I must put of this my tabernacle, euen as our Lorde Iesus Christe shewed me.  14 Knowing that shortly I must put off this my Tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed mee.
1:15 15 But Y schal yyue bisynesse, and ofte after my deth ye haue mynde of these thingis. 15 i will enforce therefore, that on every side ye might have wherewith to stir up the remembrance of these things after my departing. 15 I will enfource therfore that on every syde ye myght have wherwith to stere vp the remembraunce of these thynges after my departynge. 15 Yet wyl I do my diligece, that allwaye after my departynge ye maye haue wherwith to kepe these thinges in remembraunce. 15 I will endeuour therefore alwayes, that ye also may be able to haue remembrance of these things after my departing. 15 I wyll euer also geue my diligence yt ye may haue wherwith to stirre vp the remembraunce of these thynges after my departyng.  15 Moreouer, I will endeuour, that you may bee able after my decease, to haue these things alwayes in remembrance.
1:16 16 For we not suynge vnwise talis, han maad knowun to you the vertu and the biforknowyng of oure Lord Jhesu Crist; but we weren maad biholderis of his greetnesse. 16 ¶ For we followed not deceivable fables when we opened unto you the power, and coming of our lord Iesus Christ: but with our eyes we saw his majesty. 16 For we folowed not decevable fables whe we openned vnto you the power and commynge of oure lorde Iesus Christ but with oure eyes we sawe his maieste: 16 For we folowed not deceaueable fables, whan we declared vnto you the power and commynge of oure LORDE Iesus Christ: but with oure eyes we sawe his maiestie, 16 For we followed not deceiuable fables when we opened vnto you the power, and comming of our Lord Iesus Christ, but with our eyes we saw his maiestie: 16 For we haue not folowed deceitfull fables, when we opened vnto you the power and commyng of our Lorde Iesus Christe, but with our eyes we sawe his maiestie:  16 For wee haue not followed cunningly deuised fables, when wee made knowen vnto you the power and comming of our Lord Iesus Christ, but were eye witnesses of his Maiestie.
1:17 17 For he took of God the fadir onour and glorie, bi siche maner vois slidun doun to hym fro the greet glorie, This is my loued sone, in whom Y haue plesid to me; here ye hym. 17 Even then verily when he received of God the father honour and glory, and when there came such a voice to him from that excellent glory. This is my dear beloved son, in whom i have delight, 17 even then verely when he receaved of god the father honour and glory and when ther came soche a voyce to him from excellent glorie. This is my dere beloved sonne in whom I have delite. 17 whan he receaued of God the father honoure & prayse, by a voyce that came vnto him from the excellent glory, after this maner: This is my deare sonne, in whom I haue delyte. 17 For he receiued of God the Father honour and glory, when there came such a voyce to him from that excellent glory, This is my beloued Sonne, in whom I am well pleased. 17 Euen then veryly when he receaued of God the father honour and glorie, & when there came suche a voyce to hym from the excellent glorie: This is my deare beloued sonne in whom I delyte.  17 For hee receiued from God the Father, honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloued Sonne in whom I am well pleased.
1:18 18 And we herden this vois brouyt from heuene, whanne we weren with hym in the hooli hil. 18 this voice we heard when it came from heaven, being with him in the holy mount. 18 This voyce we hearde when it came from heven beynge with him in the holy mounte. 18 And this voyce herde we broughte downe fro heauen, whan we were with him on the holy mount. 18 And this voyce we heard when it came from heauen, being with him in the Holy mount. 18 This voyce we heard come from heauen, when we were with him in the holye mount.  18 And this voice which came from heauen wee heard, when we were with him in the holy mount.
1:19 19 And we han a saddere word of prophecie, to which ye yyuynge tent don wel, as to a lanterne that yyueth liyt in a derk place, til the dai bigynne to yyue liyt, and the dai sterre sprenge in youre hertis. 19 ¶ We have also a more sure word of prophecy, whereunto if ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, ye do well, until the day dawn and the day star arise in your hearts. 19 We have also a right sure worde of prophesye wher vnto yf ye take hede as vnto a lyght yt shyneth in a darke place ye do wel vntill the daye dawne and the daye starre aryse in youre hertes. 19 We haue also a sure worde of prophecie, and ye do well that ye take hede thervnto, as vnto a lighte that shyneth in a darke place vntyll the daye dawne, and the daye starre aryse in youre hertes. 19 We haue also a most sure worde of the Prophets, to the which ye doe well that yee take heede, as vnto a light that shineth in a darke place, vntill the day dawne, and the day starre arise in your hearts. 19 We haue also a ryght sure worde of prophesie, wherevnto yf ye take heede, as vnto a lyght that shyneth in a darke place, ye do well, vntyll the day dawne, and the day starre arise in your heartes.  19 We haue also a more sure word of prophecie, whereunto yee doe well that ye take heede, as vnto a light that shineth in a darke place, vntill the day dawne, and the day starre arise in your hearts:
1:20 20 And firste vndurstonde ye this thing, that ech prophesie of scripture is not maad bi propre interpretacioun; 20 So that ye first know this, that no prophecy in the scripture hath any private interpretation. 20 So that ye fyrst knowe this. that no prophesye in the scripture hath eny private interpretacio. 20 And this shal ye knowe first, that no prophecie in the scripture is done of eny priuate interpretacion. 20 So that yee first knowe this, that no prophecie of the Scripture is of any priuate interpretation. 20 So that ye first knowe this, that no prophesie in the scripture is of any priuate motion.  20 Knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any priuate Interpretation:
1:21 21 for prophesie was not brouyt ony tyme bi mannus wille, but the hooli men of God inspirid with the Hooli Goost spaken. 21 For the scripture came never by the will of man: but wholy men of God spake as they were moved by the wholy ghost. 21 For the scripture came never by the will of man: but holy men of god spake as they were moved by the holy goost. 21 For the prophecie was neuer broughte by the wyll of man, but the holy men of God spake, as they were moued of ye holy goost. 21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost. 21 For the prophesie came not in olde time by the wyll of man: but holy men of God, spake as they were moued by the holy ghost.  21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost. {in old time: or, at any time}
2:1 1 But also false prophetis weren in the puple, as in you schulen be maistris lieris, that schulen bringe in sectis of perdicioun; and thei denyen thilke Lord that bouyte hem, and bringen on hem silf hasti perdicioun. 1 ¶ There were false prophets among the people even as there shall be false teachers among you: which privily shall bring in damnable sects, even denying the lord that hath bought them, and bring on their own heads swift damnation, 1 Ther were falce prophetes amonge the people even as ther shalbe falce teachers amonge you: wich prevely shall brynge in damnable sectes even denyinge the Lorde that hath bought them and brynge vpon them selves swyft damnacion 1 Bvt there were false prophetes also amonge the people, euen as there shalbe false teachers amonge you likewyse, which preuely shal brynge in damnable sectes, euen denyenge the LORDE that hath boughte them, and shal brynge vpon them selues swift damnacio 1 Bvt there were false prophets also among the people, euen as there shalbe false teachers among you: which priuily shall bring in damnable heresies, euen denying the Lord, that hath bought them, and bring vpon themselues swift damnation. 1 There were false prophetes also among the people, eue as there shalbe false teachers among you, whiche pryuyly shal bryng in damnable heresies, euen denying the Lorde that hath bought them, and bryng vpo them selues swyft damnation.  1 But there were false prophets also among the people, euen as there shall bee false teachers among you, who priuily shall bring in damnable heresies, euen denying the Lord that bought them, and bring vpon themselues swift destruction.
2:2 2 And many schulen sue her letcheries, bi whiche the weie of treuthe schal be blasfemyd; 2 and many shall follow their damnable ways, by which the way of truth shall be evil spoken of, 2 and many shall folowe their damnable wayes by which the waye of trueth shalbe evyll spoken of 2 and many shal folowe their damnable wayes, by who the waye of the trueth shal be euell spoke of: 2 And many shall follow their destructions, by whom the way of trueth shalbe euil spoken of, 2 And many shall folowe their damnable wayes, by whom the way of trueth shalbe euyll spoken of:  2 And many shall follow their pernicious wayes, by reason of whom the way of trueth shall be euill spoken of: {pernicious ways: or, lascivious ways, as some copies read}
2:3 3 and thei schulen make marchaundie of you in coueytise bi feyned wordis. To whiche doom now a while ago ceessith not, and the perdicioun of hem nappith not. 3 and thorow covetousness shall they with feigned words make merchandise of you, whose judgment is not far off, and their damnation sleepeth not. 3 and thorow coveteousnes shall they with fayned wordes make marchandyse of you whose iudgement is not farre of and their dampnacion slepeth not. 3 and thorow cuvetousnes shal they with fayned wordes make marchaundise of you, vpo who the iudgment is not necliget in tarienge of olde, and their damnacion slepeth not. 3 And through couetousnes shall they with fained words make marchandise of you, whose condemnation long since resteth not, and their destruction slumbreth not. 3 And through couetousnesse, shall they with fayned wordes make marchaudize of you, whose iudgement is nowe not farre of, and their damnation sleepeth not.  3 And through couetousnesse shall they with fained words, make marchandise of you, whose iudgement now of a long time lingereth not, and their damnation slumbreth not.
2:4 4 For if God sparide not aungels synnynge, but bitook hem to be turmentid, and to be drawun doun with boondis of helle in to helle, to be kept in to dom; 4 ¶ For if God spared not the angels that sinned but cast them down into hell, and put them in chains of darkness, there to be kept unto judgement: 4 For yf god spared not the angels that synned but cast them doune into hell and delyuered them in chaynes of darknes to be kept vnto iudgement. 4 For yf God spared not the angels that synned, but cast them downe with the cheynes of darknes in to hell, and delyuered the ouer to be kepte vnto iudgment: 4 For if God spared not the Angels that had sinned, but cast them downe into hell, and deliuered them into chaines of darkenes, to be kept vnto damnation: 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them downe into hell, and delyuered them into chaynes of darknesse, to be kept vnto iudgement:  4 For if God spared not the Angels that sinned, but cast them downe to hell, and deliuered them into chaines of darkenesse, to be reserued vnto iudgment:
2:5 5 and sparide not the firste world, but kept Noe, the eiythe man, the biforgoere of riytwisnesse, and brouyte in the greet flood to the world of vnfeithful men; 5 neither spared the old world: but saved Noah the eighte preacher of righteousness, and brought in the flood into the world of the ungodly, 5 Nether spared the olde worlde but saved Noe the ryghte preacher of rightewesnes and brought in the flud vpon the worlde of the vngodly 5 Nether spared the olde worlde, but saued Noe the preacher of righteousnes himselfe beynge ye eight, and brought the floude vpo the worlde of the vngodly: 5 Neither hath spared the olde worlde, but saued Noe the eight person a preacher of righteousnesse, and brought in the flood vpon the world of the vngodly, 5 Neither spared the olde worlde, but saued Noe the eyght [person] a preacher of ryghteousnesse, and brought in the flood vpon the worlde of the vngodly,  5 And spared not the old world, but saued Noah the eight person a preacher of righteousnesse, bringing in the flood vpon the world of the vngodly:
2:6 6 and he droof in to poudre the citees of men of Sodom and of men of Gommor, and dampnede bi turnyng vpsedoun, and putte hem the ensaumple of hem that weren to doynge yuele; 6 and turned the cities of Zodom and Gomor into ashes: overthrew them, damned them, and made of them an ensample unto all that after should live ungodly. 6 and turned the cities of zodom and Gomor into asshes: overthrewe them damned the and made on them an ensample vnto all yt after shuld live vngodly. 6 And turned the cities of Sodom and Gomor into asshes, ouerthrue them, damned them, and made on them an ensample, vnto those that after shulde lyue vngodly: 6 And turned the cities of Sodom and Gomorrhe into ashes, condemned them and ouerthrewe them, and made them an ensample vnto them that after should liue vngodly, 6 And turned their cities of Sodome & Gomorrhe into asshes, ouerthrewe the, dampned them, and made of them an ensample vnto those that after shoulde lyue vngodly:  6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes, condemned them with an ouerthrowe, making them an ensample vnto those that after should liue vngodly:
2:7 7 and delyuerid the iust Loth, oppressid of the wrong, and of the letcherouse conuersacioun of cursid men; 7 And just Lot vexed with the uncleanly conversation of the wicked, delivered he. 7 And iust Lot vexed with the vnclenly conversacio of the wicked delivered he. 7 And delyuered iust Loth which was vexed with the vngodly conuersacion of ye wicked. 7 And deliuered iust Loth vexed with the vncleanly conuersation of the wicked: 7 And iust Lot, vexed with ye vncleane conuersatio of the wicked, deliuered he.  7 And deliuered iust Lot, vexed with the filthy conuersation of the wicked:
2:8 8 for in siyt and hering he was iust, and dwellide amongst hem that fro dai in to dai turmentiden with wickid werkis a iust soule. 8 For he being righteous and dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unrighteous deeds. 8 For he beynge ryghteous and dwellynge amonge them in seynge and hearynge vexed his righteous soule from daye to daye with their vnlawfull dedes. 8 For in so moch as he was righteous and dwelt amonge them, so that he must nedes se it and heare it, his righteous soule was greued from to daye to daye with their vnlaufull dedes. 8 (For he being righteous, and dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soule from day to day with their vnlawfull deedes.) 8 For he beyng ryghteous, & dwellyng among them, in seyng and hearyng, vexed his ryghteous soule from daye to daye with their vnlawfull deedes.  8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing & hearing, vexed his righteous soule from day to day, with their vnlawfull deeds.)
2:9 9 For the Lord kan delyuere piteuouse men fro temptacioun, and kepe wickid men `in to the dai of dom to be turmentid; 9 The lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and how to reserve the unjust unto the day of judgment for to be punished: 9 The lorde knoweth how to deliver the godly out of temptacion and how to reserve the vniuste vnto the daye of iudgement for to be punisshed: 9 The LORDE knoweth how to delyuer the godly out of tentacion, and how to reserue the vniust vnto the daye of iudgment for to be punyshed: 9 The Lord knoweth to deliuer the godly out of tentation, and to reserue the vniust vnto the day of iudgement vnder punishment. 9 The Lorde knoweth howe to delyuer the godly out of temptation, and to reserue the vniust vnto the day of iudgement for to be punished:  9 The Lord knoweth how to deliuer the godly out of temptations, and to reserue the vniust vnto the day of iudgement to be punished:
2:10 10 but more hem that walken aftir the fleisch, in coueytinge of vnclennesse, and dispisen lordschiping, and ben boold, plesynge hem silf, and dreden not to bringe in sectis, blasfemynge; where aungels, 10 namely them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise the rulers. Presumptuous are they, and stubborn and fear not to speak evil of them that are in authority. 10 namely them that walke after the flesshe in the lust of vnclennes and despyse the rulars. Presumpteous are they and stubborne and feare not to speake evyll of them that are in auctorite. 10 but specially them that walke after the flesh in ye lust of vnclennes, and despyse the rulers: beynge presumptuous, stubborne, and feare not to speake euell of the yt are in auctorite 10 And chiefly them that walke after the flesh, in the lust of vncleannesse, and despise gouernement, which are bolde, and stand in their owne conceite, and feare not to speake euill of them that are in dignitie. 10 But chiefely them that walke after the fleshe in the lust of vncleanenesse, and despise auctoritie. Presumptious are they, and stande in their owne conceyte, whiche feare not to speake euyl of them that excell in worship.  10 But chiefly them that walke after the flesh in the lust of vncleannesse, and despise gouernment. Presumptuous are they; selfe willed: they are not afraid to speake euill of dignities: {government: or, dominion}
2:11 11 whanne thei ben more in strengthe and vertu, beren not `that was the execrable doom ayens hem. 11 When the angels which are greater both in power and might, receive not of the lord railing judgement against them. 11 When ye angels which are greater bothe in power and myght receave not of ye lorde raylynge iudgement agaynst them. 11 wha the angels yet which are greater both in power and might, beare not that blasphemous iudgment agaynst them of the LORDE. 11 Where as the Angels which are greater both in power and might, giue not railing iudgement against them before the Lord. 11 When the Angels whiche are greater both in power and might, geue not raylyng iudgement against them before the Lorde.  11 Whereas Angels which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. {them: some read, themselves}
2:12 12 But these ben as vnresonable beestis, kyndli in to takyng, and in to deth, blasfemynge in these thingis that thei knowen not, and schulen perische in her corrupcioun, 12 But these as brute beasts, naturally made to be taken and destroyed, speak evil of that they know not, and shall perish through their own destruction, 12 But these as brute beastes naturally made to betaken and destroyed speake evyll of that they knowe not and shall perisshe through their awne destruccion 12 But these are as ye brute beestes, which naturally are broughte forth to be take and destroyed: speakynge euell of yt they knowe not, and shal perishe in their owne destruccion, 12 But these, as naturall brute beasts, led with sensualitie and made to be taken, and destroyed, speake euill of those things which they know not, and shall perish through their owne corruption, 12 But these, as bruite beastes ledde with sensualitie, and made to be taken and destroyed, speake euyll of the thynges that they vnderstande not, and shall perishe through their owne corruption,  12 But these, as natural bruit beasts made to bee taken and destroyed speake euill of the things that they vnderstand not, and shall vtterly perish in their owne corruption,
2:13 13 and resseyue the hire of vnriytwisnesse. And thei gessen delicis of defouling and of wemme, to be likyngis of dai, flowynge in her feestis with delicis, doynge letcherie with you, 13 and receive the reward of unrighteousness. ¶ They count it pleasure to live deliciously for a season. Spots they are and filthiness: and of you they make a mockingstock feasting together in their deceivable ways: 13 and receave the rewarde of vnrightewesnes.They count it pleasure to live deliciously for a season. Spottes they are and filthines livinge at pleasure and in disceaveable wayes feastynge with you: 13 and so receaue ye rewarde of vnrighteousnes.They counte it pleasure to lyue deliciously for a season: Spottes are they and fylthynes: lyuynge at pleasure and in disceaueable wayes: feastynge wt that which is youres, 13 And shall receiue the wages of vnrighteousnes, as they which count it pleasure dayly to liue deliciously. Spottes they are and blottes, deliting them selues in their deceiuings, in feasting with you, 13 And receaue the rewarde of vnryghteousnesse, they count it pleasure to lyue deliciouslye for a season: Spottes they are and blottes, delighting them selues in their deceauynges, in feastyng with you.  13 And shall receiue the reward of vnrighteousnesse, as they that count it pleasure to riot in the day time: Spots they are and blemishes, sporting themselues with their owne deceiuings, while they feast with you:
2:14 14 and han iyen ful of auowtrie, and vnceessynge trespas, disseyuynge vnstidfast soulis, and han the herte excercisid to coueitise; the sones of cursyng, 14 having eyes full of advoutry, and that cannot cease to sin, beguiling unstable souls. Hearts they have exercised with covetousness. They are cursed children, 14 havinge eyes full of advoutrie and that canot cease to synne begylynge vnstable soules. Hertes they have exercised wt coveteousnes. They are cursed chyldren 14 hauynge eyes full of aduoutrye, and ca not ceasse from synne, entysinge vnstable soules: hauynge an hert exercysed wt couetousnes: they are cursed children, 14 Hauing eyes full of adulterie, and that can not cease to sinne, beguiling vnstable soules: they haue heartes exercised with couetousnesse, they are the children of curse: 14 Hauyng eyes full of adulterie, & that can not ceasse from sinne, begylyng vnstable soules: Heartes they haue exercised with robberie, they are cursed chyldren,  14 Hauing eyes ful of adulterie and that cannot cease from sinne, beguiling vnstable soules: an heart they haue exercised with couetous practises: cursed children: {adultery: Gr. an adulteress}
2:15 15 that forsaken the riyt weie, and erriden, suynge the weie of Balaam of Bosor, which louyde the hire of wickidnesse. 15 and have forsaken the right way, and are gone astray following the way of Balaam the son of Bosor, which loved the reward of unrighteousness: 15 and have forsaken the right waye and are gone astraye folowinge ye waye of Balam the sonne of Bosor which loved the rewarde of vnrightewesnes: 15 and haue forsaken the righte waye, and are gone astraye: folowinge the waye of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnes: 15 Which forsaking the right way, haue gone astray, folowing the way of Balaam, the sonne of Bosor, which loued the wages of vnrighteousnes. 15 Which haue forsaken the ryght waye, and are gone astray, folowyng the way of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnesse:  15 Which haue forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the sonne of Bosor, who loued the wages of vnrighteousnesse,
2:16 16 But he hadde repreuyng of his woodnesse; a doumb beest vndur yok, that spak with vois of man, that forbede the vnwisdom of the profete. 16 but was rebuked of his iniquity. The tame and dumb beast, speaking with man's voice forbade the foolishness of the prophet. 16 but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speakinge with manes voyce forbade the folisshnes of the Prophete. 16 but was rebuked of his iniquyte. The tame and domme beast spake with mas voyce, & forbad the foolishnes of ye prophet. 16 But he was rebuked for his iniquitie: for the dumme beast speaking with mans voyce, forbade the foolishnesse of the Prophet. 16 But was rebuked of his iniquitie. The dumbe beast, and vsed to the yoke, speaking with mans voyce, forbad the madnesse of the prophete.  16 But was rebuked for his iniquity: the dumbe asse speaking with mais voice, forbade the madnesse of the Prophet.
2:17 17 These ben wellis with out watir, and mystis dryuun with `whirlinge wyndys, to whiche the thicke mijst of derknessis is reseruyd. 17 ¶ These are wells without water, and clouds carried about of a tempest, to whom the mist of darkness is reserved for ever. 17 These are welles without water and cloudes caried about of a tepest to whome the myst of darcknes is reserved for ever. 17 These are welles without water, & cloudes caried aboute of a tepest: to who ye myst of darknesse is reserued foreuer. 17 These are welles without water, and cloudes caried about with a tempest, to whome the blacke darkenes is reserued for euer. 17 These are welles without water, cloudes that are caryed with a tempest, to whom the mist of darknesse is reserued for euer.  17 These are welles without water, cloudes that are caried with a tempest, to whom the mist of darkenesse is reserued for euer.
2:18 18 And thei speken in pryde of vanyte, and disseyuen in desiris of fleisch of letcherie hem, that scapen a litil. 18 For when they have spoken the swelling words of vanity, they beguile with wantonness thorow the lusts of the flesh them that were clean escaped: but now are wrapped in errors. 18 For when they have spoke the swellinge wordes of vanytie they begyle wt wantanes thorowe yt lustes of the flesshe them that were clene escaped: but now are wrapped in errours. 18 For they speake ye proude wordes of vanite, vnto ye vttemost, and entyse thorow wantannes vnto ye luste of the flesh, euen them that were cleane escaped, and now walke in erroure: 18 For in speaking swelling wordes of vanitie, they beguile with wantonnesse through the lusts of the flesh them that were cleane escaped from them which are wrapped in errour, 18 For when they haue spoken the great swellyng wordes of vanitie, they entice through lustes in the voluptuousnesse of the fleshe, them that were cleane escaped, from them whiche are wrapped in errour,  18 For when they speake great svelling words of vanitie, they alure through the lusts of the flesh, through much wantonnesse, those that were cleane escaped from them who liue in errour. {clean: or, for a little, or, a while, as some read}
2:19 19 Whiche lyuen in errour, and biheten fredom to hem, whanne thei ben seruauntis of corrupcioun. For of whom ony man is ouercomun, of hym also he is seruaunt. 19 They promise them liberty, and are themselves the bondservants of corruption. For of whomsoever a man is overcome, unto the same is he in bondage. 19 They promys them libertye and are them selves ye bonde servauntes of corrupcion. For of whom soever a man is over come vnto ye same is he in bondage. 19 and promyse them libertye, where as they them selues are seruauntes off corrupcion. For off whom so euer a man is ouercome, vnto the same is he in bondage. 19 Promising vnto them libertie, and are themselues the seruants of corruption: for of whomsoeuer a man is ouercome, euen vnto the same is he in bondage. 19 Whyle they promise them libertie, where as they them selues are ye bonde seruauntes of corruption. For of whom a man is ouercome, vnto the same is he brought in bondage.  19 While they promise them libertie, they themselues are the seruants of corruption: for of whom a man is ouercome, of the same is he brought in bondage.
2:20 20 For if men forsaken the vnclennessis of the world, bi the knowyng of oure Lord and sauyour Jhesu Crist, and eftsone ben wlappid in these, and ben ouercomun, the lattere thingis ben maad to hem worse than the formere. 20 For if they, after they have escaped from the filthiness of the world thorow the knowledge of the lord, and of the saviour Iesus Christ, they are yet tangled again therein and overcome: then is the latter end worse with them than the beginning. 20 For yf they after they have escaped from the filthynes of the worlde thorowe ye knowledge of ye Lorde and of ye saviour Iesus Christ they are yet tagled agayne therin and overcome: then is ye latter ende worsse with them then the beginninge. 20 For yf they (after they haue escaped from the fylthynes of the worlde, thorow the knowlege of ye LORDE and Sauioure Iesus Christ) are yet tangled agayne therin and ouercome, then is the latter ende worse vnto them then the begynnynge. 20 For if they, after they haue escaped from the filthinesse of the world, through the acknowledging of the Lord, and of the Sauiour Iesus Christ, are yet tangled againe therein, and ouercome, the latter ende is worse with them then the beginning. 20 For yf they, after they haue escaped from the fylthynesse of the worlde, thorowe the knowledge of the Lord, & the sauiour Iesus Christe, are yet tangled agayne therein, and ouercome, then is the later end worse with them then the begynnyng.  20 For if after they haue escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Sauiour Iesus Christ, they are againe intangled therein, and ouercome, the latter end is worse with them then the beginning.
2:21 21 For it was betere to hem to not knowe the weie of riytwisnesse, than to turne ayen aftir the knowyng, fro that hooli maundement that was bitakun to hem. 21 For it had been better for them, not to have known the way of righteousness, than after they have known it, to turn from the holy commandment given unto them. 21 For it had bene better for the not to have knowne ye waye of righteousnes then after they have knowe it to turne fro the holy comaundmet geve vnto them. 21 For it had bene better for them, not to haue knowne the waye of righteousnes, then after they haue knowne it, to turne from the holy commaundemet, that was geuen vnto them. 21 For it had bene better for them, not to haue acknowledged the way of righteousnes, then after they haue acknowledged it, to turne from the holy commandement giuen vnto them. 21 For it had ben better for them not to haue knowen the way of righteousnes, then after they haue knowen it, to turne from the holy commaundement that was geuen vnto them.  21 For it had bin better for them not to haue knowen the way of righteousnesse, then after they haue knowen it, to turne from the holy commandement deliuered vnto them.
2:22 22 For thilke very prouerb bifelde to hem, The hound turnede ayen to his castyng, and a sowe is waischun in walwyng in fenne. 22 It is happened unto them according to the true proverb: The dog is turned to his vomit again, and the sow after she is washed, is returned to her wallowing in the mire. 22 It is happened vnto them accordinge to the true proverbe: The dogge is turned to his vomet agayne and the sow that was wesshed to her wallowynge in the myre. 22 It is happened vnto them acordynge vnto the true prouerbe: ye dogg is turned to his vomyte agayne: and ye sowe that was wasshed, vnto hir walowynge in the myre. 22 But it is come vnto them, according to the true Prouerbe, The dogge is returned to his owne vomit: and, The sowe that was washed, to the wallowing in the myre. 22 But the same is happened vnto them that is vsed to be spoken by the true prouerbe: The dogge is tourned to his owne vomite againe, and the sowe that was wasshed, is turned againe to her wallowyng in the myre.  22 But it is happened vnto them according to the true prouerbe: The dog is turned to his own vomit againe, and the sowe that was washed, to her wallowing in the mire.
3:1 1 Lo! ye moost dereworth britheren, Y write to you this secounde epistle, in which Y stire youre clere soule bi monesting togidere, 1 ¶ This is the second pistel that i now write unto you, my dearly beloved, wherewith i stir up and warn your pure minds, 1 This is the seconde pistle that I now wryte vnto you beloved wherwith I stere vp and warne youre pure myndes to call to remembrauce 1 This is the seconde Epistle that I now wryte vnto you (ye dearly beloued) wherin I stere vp and warne youre pure mynde, that ye maye remembre 1 This seconde Epistle I nowe write vnto you, beloued, wherewith I stirre vp, and warne your pure mindes, 1 This is the seconde epistle that I now wryte vnto you, dearely beloued, wherwith I stirre vp & warne your pure myndes,  1 This second Epistle (beloued) I now write vnto you, in both which I stir vp your pure mindes by way of remembrance:
3:2 2 that ye be myndeful of tho wordis, that Y biforseide of the hooli prophetis, and of the maundementis of the hooli apostlis of the Lord and sauyour. 2 to call to remembrance the words which were told before of the holy prophets, and also the commandment of us the apostles of the lord and saviour. 2 the wordes which were tolde before of the holy prophetes and also the commaundement of vs the apostles of the lorde and saveour. 2 the wordes, which were tolde before of the holy prophetes: and also the commaundement of vs, that be the Apostles of the LORDE and Sauioure. 2 To call to remembrance the wordes, which were tolde before of the holy Prophetes, and also the commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour. 2 By puttyng you in remembraunce, that ye may be myndfull of the wordes which were tolde before of the holy prophetes, and also the commaundement of vs, whiche be Apostles of the Lorde and sauiour.  2 That yee may be mindfull of the wordes which were spoken before by the holy Prophets, and of the Commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour:
3:3 3 First wite ye this thing, that in the laste daies disseyueris schulen come in disseit, goynge aftir her owne coueityngis, 3 ¶ This first understand, that there shall come in the last days mockers, which will walk after their own lusts 3 This fyrst vnderstode that ther shall come in the last dayes mockers which will walke after their awne lustes 3 This first vnderstonde, that in the last dayes there shal come mockers, which wyll walke after their awne lustes, 3 This first vnderstande, that there shall come in the last dayes, mockers, which wil walke after their lustes, 3 This first vnderstande, that there shall come in the laste dayes mockers, whiche wyll walke after their owne lustes,  3 Knowing this first, that there shall come in the last dayes scoffers, walking after their owne lusts,
3:4 4 seiynge, Where is the biheest, or the comyng of hym? for sithen the fadris dieden, alle thingis lasten fro the bigynnyng of creature. 4 and say: Where is the promise of his coming? For since the fathers died all things continue in the same estate wherein they were at the beginning. 4 and saye. Where is the promes of his comynge? For sence ye fathers dyed all thinges cotinue in ye same estate wher in they were at ye begynninge. 4 & saye: Where is the promes of his commynge? For sence the fathers fell on slepe, euery thinge contynueth as it was from the begynnynge of ye creature. 4 And say, Where is the promise of his comming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation. 4 And say: Where is the promise of his commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue a lyke from the begynnyng of the creation.  4 And saying, Where is the promise of his comming? For since the fathers fell asleepe, all things continue as they were fro the beginning of the creation.
3:5 5 But it is hid fro hem willynge this thing, that heuenes were bifore, and the erthe of water was stondynge bi watir, of Goddis word; 5 This they know not (and that willingly) how that the heavens a great while ago were, and the earth that was in the water, appeared up out of the water by the word of God: 5 This they knowe not (and that willyngly) how that the hevens a great whyle ago were and the erth that was in the water appered vp out of the water by the worde of god: 5 This they knowe not (and that wylfully) how that the heauens were afore tyme also, and the earth out of the water, & was in the water by the worde of God, 5 For this they willingly know not, that the heauens were of olde, and the earth that was of the water and by the water, by the word of God. 5 For this they knowe not (and that wylfully) howe that the heauens were of olde, and the earth that was of the water, and by the water, by the worde of God:  5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heauens were of olde, and the earth standing out of the water, and in the water, {standing: Gr. consisting}
3:6 6 bi which that ilke world clensid, thanne bi watir perischide. 6 by the which things the world that then was perished overflowen with the flood. 6 by the which thinges the worlde yt then was perisshed over flowen wt the water. 6 yet was the worlde at that tyme destroyed by the same with the floude. 6 Wherefore the worlde that then was, perished, ouerflowed with the water. 6 By the which thinges the world that then was, perisshed, beyng then ouerrunne with water.  6 Whereby the world that then was, being ouerflowed with water, perished.
3:7 7 But the heuenes that now ben, and the erthe, ben kept bi the same word, and ben reseruyd to fier in to the dai of doom and perdicioun of wickid men. 7 But the heavens verily and earth which are now, are kept by the same word in store, and reserved unto fire, against the day of judgment and perdition of ungodly men. 7 But the heves verely and erth which are now are kept by the same worde in store and reserved vnto fyre agaynst the daye of iudgement and perdicion of vngodly men. 7 But the heauens which are yet, and ye earth, are kepte in stoare by his worde, to be reserued vnto fyre agaynst the daye of iudgment and damnacion of vngodly men. 7 But the heauens and earth, which are nowe, are kept by the same word in store, and reserued vnto fire against the day of condemnation, and of the destruction of vngodly men. 7 But the heauens and earth whiche are nowe, be kept by his worde in store, and reserued vnto fire, agaynst the day of iudgement and perdition of vngodly men.  7 But the heauens and the earth which are now, by the same word are kept in store, reserued vnto fire against the day of Iudgement, and perdition of vngodly men.
3:8 8 But, ye moost dere, this o thing be not hid to you, that o dai anentis God is as a thousynde yeeris, and a thousynde yeeris ben as o dai. 8 ¶ Dearly beloved be not ignorant of this one thing, how that one day is with the lord, as a thousand year, and a thousand year as one day. 8 Derely beloved be not ignorant of this one thynge how that one daye is wt the lorde as a thousande yeare and a thousand yeare as one daye. 8 Dearly beloued, be not ignoraunt of this one thinge, how that one daye is with the LORDE as a thousande yeare: and a thousande yeare as one daye. 8 Dearely beloued, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord, as a thousande yeeres, and a thousande yeeres as one day. 8 Dearely beloued, be not ignoraunt of this one thyng, howe that one day is with the Lorde as a thousande yere, & a thousande yere as one day.  8 But (beloued) bee not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand yeeres, and a thousand yeeres as one day.
3:9 9 The Lord tarieth not his biheest, as summe gessen, but he doith pacientli for you, and wole not that ony men perische, but that alle turne ayen to penaunce. 9 The lord is not slack to fulfil his promise as some men count slackness: but is patient to us ward and would have no man lost, but would receive all men to repentance. 9 The lorde is not slacke to fulfill his promes as some men cout slacknes: but is pacient to vs warde and wolde have no man lost but wolde receave all men to repentauce. 9 The LORDE is not slacke to fulfyll his promes (as some me counte slacknesse) but is paciet to vs warde, and wyl not that eny ma shulde be lost, but that euery man shulde amende himselfe. 9 The Lord of that promise is not slacke (as some men count slackenesse) but is pacient toward vs, and would haue no man to perish, but would all men to come to repentance. 9 The Lorde that hath promised, is not slacke, as some men count slacknesse, but is pacient to vswarde [forasmuch] as he woulde haue no man lost, but wyll receaue all men to repentaunce.  9 The Lord is not slacke cocerning his promise (as some men count slacknesse) but is long-suffring to vs-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
3:10 10 For the dai of the Lord schal come as a theef, in which heuenes with greet bire schulen passe, and elementis schulen be dissoluyd bi heete, and the erthe, and alle the werkis that ben in it, schulen be brent. 10 Nevertheless the day of the lord will come as a thief in the night, in the which day, the heavens shall perish with terrible noise, and the elements shall melt with heat, and the earth with the works that are therein shall burn. 10 Neverthelesse ye daye of the lorde will come as a thefe in ye nyght in the which daye ye hevens shall perisshe with terrible noyes and the elemetes shall melt with heet and the erth with the workes that are therin shall burne. 10 Neuertheles the daye of the LORDE shal come euen as a thefe in the night: in the which (daye) the heauens shal perishe with a greate noyse, and the Elementes shal melte with heate, and the earth and ye workes that are therin, shal burne. 10 But the day of the Lord will come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a noyse, and the elements shall melt with heate, and the earth with the workes that are therein, shalbe burnt vp. 10 Neuerthelesse the day of the Lorde wyll come as a theefe in the nyght, in the which the heauens shal passe away with a noyse, and the elementes shall melt with heate, the earth also and the workes that are therein shall burne.  10 But the day of the Lord wil come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a great noise, and the Elements shall melt with feruent heate, the earth also and the works that are therin shalbe burnt vp.
3:11 11 Therfor whanne alle these thingis schulen be dissolued, what manner men bihoueth it you to be in hooli lyuyngis and pitees, 11 ¶ If all these things shall perish, what manner persons ought ye to be in holy conversation, and godliness: 11 Yf all these thinges shall perisshe what maner persons ought ye to be in holy conversacion and godlynes: 11 Yf all these thinges shal perishe, what maner persons then ought ye to be in holy couersacion and godlynes, 11 Seeing therefore that all these thinges must be dissolued, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlinesse, 11 Seyng then that all these thynges shall perisshe, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlynesse:  11 Seeing then that all these things shall be dissolued, What maner of persons ought ye to be in all holy conuersation, and godlinesse,
3:12 12 abidinge and hiyynge in to the comyng of the dai of oure Lord Jhesu Crist, bi whom heuenes brennynge schulen be dissoluyd, and elementis schulen faile bi brennyng of fier. 12 looking for, and hasting unto the coming of the day of God, in which the heavens shall perish with fire, and the elements shall be consumed with heat. 12 lokynge for and hastynge vnto the commynge of the daye of God in which the hevens shall perisshe with fyre and the elementes shalbe consumed with heate. 12 lokynge for and hastynge vnto the commynge of the LORDE? In the which the heauens shal perishe with fyre, and the elementes shal melt with heate. 12 Looking for, and hasting vnto the comming of that day of God, by the which the heauens being on fire, shall be dissolued, and the elements shall melt with heate? 12 Lokyng for, and hastyng vnto the comyng of the day of God, by whom the heauens shall perishe with fire, and the elementes shall melt with heate?  12 Looking for and hasting vnto the comming of the day of God, wherein the heauens being on fire shalbe dissolued, and the Elements shall melt with feruent heat. {hasting…: or, hasting the coming}
3:13 13 Also we abiden bi hise biheestis newe heuenes and newe erthe, in which riytwisnesse dwellith. 13 Nevertheless we look for a new heaven, and a new earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousness. 13 Neverthelesse we loke for a newe heven and a newe erth accordynge to his promes where in dwelleth rightewesnes. 13 Neuertheles we loke for a new heauen and a new earth (acordynge to his promes) wherin dwelleth righteousnes. 13 But wee looke for newe heauens, and a newe earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse. 13 Neuerthelesse, we accordyng to his promise, loke for a newe heauen, and a newe earth, wherein dwelleth ryghteousnesse.  13 Neuerthelesse wee, according to his promise, looke for new heauens, and a new earth, wherein dwelleth righteousnesse.
3:14 14 For which thing, ye moost dere, abidynge these thingis, be ye bisye to be foundun to hym in pees vnspottid and vndefoulid. 14 ¶ Wherefore dearly beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and undefiled: 14 Wherfore derly beloved seynge yt ye loke for soche thynges be diliget that ye maye be founde of him in peace wt out spotte and vndefiled 14 Wherfore dearly beloued, seynge that ye loke for soch thinges, be diligent, yt ye maye be founde before him in peace without spot and vndefyled: 14 Wherefore, beloued, seeing that yee looke for such thinges, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blamelesse. 14 Wherfore dearely beloued, seyng that ye loke for such thynges, be diligent that ye may be founde of hym in peace, without spot, and vndefyled:  14 Wherefore (beloued) seeing that ye looke for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blamelesse.
3:15 15 And deme ye long abiding of oure Lord Jhesu Crist youre heelthe, as also oure moost dere brother Poul wroot to you, bi wisdom youun to hym. 15 And suppose that the long suffering of the lord is health, even as our dearly beloved brother Paul, according to the wisdom given unto him, wrote to you, 15 And suppose that ye longe sufferynge of the lorde is saluacion even as oure derely beloved brother Paul accordynge to ye wysdome geve vnto him wrote to you 15 and counte the longsufferynge of oure LORDE youre saluacion, Euen as oure dearly beloued brother Paul (acordinge to the wyssdome geue vnto him) wrote vnto you: 15 And suppose that the long suffering of our Lord is saluation, euen as our beloued brother Paul according to the wisedome giuen vnto him wrote to you, 15 And suppose that the long suffering of the Lord is saluatio, euen as our dearely beloued brother Paul also, accordyng to the wisedome geuen vnto hym, hath written vnto you:  15 And account that the long suffering of the Lord is saluation, euen as our beloued brother Paul also, according to the wisedome giuen vnto him, hath written vnto you.
3:16 16 As and in alle epistlis he spekith `in hem of these thingis; in which ben summe hard thingis to vndurstonde, whiche vnwise and vnstable men deprauen, as also thei don othere scripturis, to her owne perdicioun. 16 yee, almost in every pistel speaking of such things: among which are many things hard to be understood, which they that are unlearned, and unstable pervert, as they do other scriptures unto their own destruction. 16 yee almost in very pistle speakynge of soche thynges: amoge which are many thynges harde to be vnderstonde which they that are vnlearned and vnstable pervert as they do other scriptures vnto their awne destruccio. 16 yee speakinge therof allmost in all Epistles, wherin are many thinges harde to be vnderstonde, which they that are vnlerned and vnstable, peruerte, as they do the other scriptures also, to their awne danacion. 16 As one, that in all his Epistles speaketh of these thinges: among the which some thinges are hard to be vnderstand, which they that are vnlearned and vnstable, wrest, as they do also other Scriptures vnto their owne destruction. 16 Yea almost in euery epistle, speakyng of such thinges: among which, are manye thynges harde to be vnderstande, which they that are vnlearned and vnstable, peruert, as they do also the other scriptures, vnto their owne destruction.  16 As also in all his Epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to be vnderstood, which they that are vnlearned and vnstable wrest, as they doe also the other Scriptures, vnto their owne destruction.
3:17 17 Therfor ye, britheren, bifor witynge kepe you silf, lest ye be disseyued bi errour of vnwise men, and falle awei fro youre owne sadnesse. 17 Ye therefore beloved seeing ye are warned, Beware lest ye be also plucked away with the error of the wicked, and own steadfastness: 17 Ye therfore beloved seynge ye knowe it before hande beware lest ye be also plucked a waye with the erroure of the wicked and fall from youre awne stedfastnes: 17 Ye therfore beloued, seynge ye knowe it before hande, bewarre, lest ye also be plucte awaye thorow the erroure of ye wicked, and fall from yor owne stedfastnes. 17 Ye therefore beloued, seeing ye know these thinges before, beware, lest ye be also plucked away with the errour of the wicked, and fall from your owne stedfastnesse. 17 Ye therfore beloued, seyng ye be warned afore hande, beware lest ye with other men be also plucked away through the errour of the wicked, and fall from your owne stedfastnesse:  17 Ye therefore, beloued, seeing yee know these things before, beware lest yee also being led away with the errour of the wicked, fall from your owne stedfastnesse.
3:18 18 But wexe ye in the grace and the knowyng of oure Lord Jhesu Crist and oure Sauyour; to hym be glorie now and in to the dai of euerlastyngnesse. Amen. 18 but grow in grace, and in the knowledge of our lord, and saviour Iesus Christ. To whom be glory both now and for ever, Amen. 18 but growe in grace and in the knowledge of oure lorde and saveoure Iesus Christ.To whom he glory bothe now and for ever. Amen. 18 But growe in grace, and in the knowlege of oure LORDE and Sauioure Iesus Christ. To him be prayse now and for euer, Amen. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Sauiour Iesus Christ: to him be glory both now and for euermore. Amen. 18 But growe in grace, and in the knowledge of our Lorde and sauiour Iesus Christe, to whom be glorie both nowe and for euer. Amen.  18 But growe in grace, and in the knowledge of our Lord and Sauiour Iesus Christ: to him be glory both now and for euer. Amen.