The New Testament compared : The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 Poul, apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Tymothe, brothir, to the chirche of God that is at Corinthi, with alle seyntis that ben in al Acaie, grace to you, 1 ¶ Paul an apostle of Iesus Christ by the will of God, and brother Timotheus. ¶ Unto the congregation of God, which is at Corinthum, with all the saints which are in all Achaia: 1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God and brother Timotheus. Vnto the congregacion of God which is at Corinthu with all the saynctes which are in all Achaia. 1 Paul an Apostle of Iesu Christ, by the will of God, and brother Timotheus. Vnto the congregacion of God which is at Corinthu, with all the sayntes which are i all Achaia. 1 Pavl an Apostle of JESVS Christ, by the will of God, and our brother Timotheus, to the Church of God, which is at Corinthus with all the Saints, which are in all Achaia: 1 Paul an Apostle of Iesu Christe, by the wyll of God, & brother Timotheus. Unto ye Church of God which is at Corinthus, with all the saintes which are in all Achaia:  1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, and Timothie our brother, vnto the Church of God, which is at Corinth, with all the Saints, which are in all Achaia:
1:2 2 and pees of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist. 2 Grace be with you and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. 2 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. 2 Grace be with you, and peace fro God oure father, and from the LORDE Iesus Christ. 2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. 2 Grace [be] with you, and peace from God our father and from the Lorde Iesus Christe.  2 Grace bee to you and peace, from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
1:3 3 Blessid be God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, fadir of mercies, and God of al coumfort, 3 ¶ Blessed be God the father of our lord Iesus the Christ, father of mercy, and the God of all comfort, 3 Blessed be God ye father of oure Lorde Iesus Christ the father of mercy and the God of all comforte 3 Blessed be God the father of oure LORDE Iesus Christ, the father of mercy and ye God of all comforte, 3 Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, 3 Blessed be God, the father of our Lorde Iesus Christe, whiche is the father of mercies, & the God of al comfort:  3 Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort,
1:4 4 which coumfortith vs in al oure tribulacioun, that also we moun coumforte hem, that ben in al diseese, bi the monestyng bi which also we ben monestid of God. 4 which comforteth us in all our tribulation, insomuch that we are able to comfort them which are troubled, in whatsoever tribulation it be, with the same comfort wherewith we our selves are comforted of God. 4 which comforteth vs in all oure tribulacio in so moche yt we are able to coforte them which are troubled in whatsoever tribulacion it be with the same comforte wher with we oure selves are coforted of God. 4 which comforteth vs in all oure trouble: in so moch yt we are able to comforte them that are in eny maner of trouble, with the same comforte wher with we oure selues are comforted of God. 4 Which comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any affliction by the comfort wherewith we our selues are comforted of God. 4 Which comforted vs in all our tribulation, insomuch that we are able to comfort them which are in any maner trouble, with the comfort wherwith we our selues are comforted of God.  4 Who comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort, wherewith we our selues are comforted of God.
1:5 5 For as the passiouns of Crist ben plenteuouse in vs, so also bi Crist oure coumfort is plenteuouse. 5 For as the afflictions of Christ are plenteous in us: even so is our consolation plenteous by Christ. 5 For as ye affliccios of Christ are pleteous in vs eve so is oure consolacio plenteous by Christ. 5 For as the affliccios of Christ are plenteous in vs, euen so is or cosolacion plenteous by Christ. 5 For as the sufferings of Christ abounde in vs, so our consolation aboundeth through Christ. 5 For as the afflictions of Christ are plenteous in vs: euen so is our consolation plenteous by Christe.  5 For as the sufferings of Christ abound in vs, so our consolation also aboundeth by Christ.
1:6 6 And whether we ben in tribulacioun, for youre tribulacioun and heelthe, ethir we ben coumfortid, for youre coumfort, ethir we ben monestid, for youre monestyng and heelthe. Which worchith in you the suffring of the same passiouns, whiche `we also suffren, 6 ¶ Whether we be troubled for your consolation, and health, which health sheweth her power in that ye suffer the same afflictions which we also suffer: or whether we be comforted for your consolation and health: 6 Whether we be troubled for youre consolacion and salvacio which salvacion sheweth her power in yt ye soffre ye same affliccios which we also suffre: or whether we be coforted for youre consolacion and salvacion: 6 But whether we haue trouble or comforte, it is done for youre welth. Yf it be trouble, it is done for youre coforte and health, which health sheweth hir power, in that ye suffre the same affliccions which we suffre. Yf it be comforte, it is done also fo 6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is wrought in the induring of the same sufferings, which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and saluation. 6 Whether we be troubled [it is] for your consolation and saluation, which saluation sheweth her power, in that ye suffer the same afflictions whiche we also suffer: or whether we be comforted [it is] for your consolation & saluation:  6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is effectuall in the enduring of the same sufferings, which wee also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation, and saluation. {is effectual: or, is wrought}
1:7 7 that oure hope be sad for you; witynge for as ye ben felowis of passiouns, so ye schulen ben also of coumfort. 7 yet our hope is steadfast for you inasmuch as we know how that as ye have your part in afflictions, so shall ye be part takers of consolation. 7 yet oure hope is stedfast for you in as moch as we know how that as ye have youre parte in affliccios so shall ye be parttakers of consolacion. 7 Therfore is oure hope fast for you, in as moch as we knowe, that, like as ye are partakers of the affliccios, so shal ye be partakers also of the consolacion. 7 And our hope is stedfast concerning you, in as much as we know that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. 7 And our hope is stedfast, insomuch as we knowe howe that as ye are partakers of ye afflictions, so ye be partakers also of the consolation.  7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall yee be also of the consolatiou.
1:8 8 For, britheren, we wolen that ye wite of oure tribulacioun, that was don in Asie; for ouer maner we weren greued ouer myyt, so that it anoiede vs, yhe, to lyue. 8 ¶ Brethren i would not have you ignorant of our trouble, which happened unto us in Asia. For we were grieved out of measure passing strength, so greatly that we despaired even of life. 8 Brethren I wolde not have you ignoraut of oure trouble which happened vnto vs in Asia. For we were greved out of measure passynge strength so greatly that we despeared even of lyfe. 8 Brethren we wolde not haue you ignoraunt of oure trouble, which happened vnto vs in Asia, for we were greued out off measure passynge strength, so that we euen dispared of life, 8 For brethren, we woulde not haue you ignorant of our affliction, which came vnto vs in Asia, howe we were pressed out of measure passing strength, so that we altogether doubted, euen of life. 8 For we woulde not brethren haue you ignoraunt of our trouble, whiche came vnto vs in Asia: For we were greeued out of measure, passyng strength, so greatly, that we dispayred euen of lyfe.  8 For we would not, brethren, haue you ignorant of our trouble which came to vs in Asia, that we were pressed out of measure, aboue strength, in so much that we dispaired euen of life.
1:9 9 But we in vs silf hadden answere of deth, that we truste not in vs, but in God that reisith deed men. 9 Also we received an answer of death in ourselves, and that was done because we should not put our trust in ourselves: but in God, which raiseth the dead to life again: 9 Also we receaved an answer of deeth in oure selves and that because we shuld not put oure trust in oure selves: but in God which rayseth the deed to lyfe agayne 9 and had concluded in oure selues yt we must nedes dye. But this was done, because we shulde not put oure trust in oure selues, but in God, which rayseth vp the deed to life agayne: 9 Yea, we receiued the sentence of death in our selues, because we shoulde not trust in our selues, but in God, which rayseth the dead. 9 Yea, we receaued the sentence of death in our selues, that we should not put our trust in our selues, but in God, whiche rayseth the dead:  9 But we had the sentence of death in our selues, that we should not trust in our selues, but in God which raiseth the dead. {sentence: or, answer}
1:10 10 Which delyuerede vs, and delyuerith fro so grete perelis, in to whom we hopen, also yit he schal delyuere, 10 Which delivered us from so great a death, and doth deliver, on whom we trust, that yet hereafter he will deliver us, 10 and which delivered vs from so gret a deeth and doth delivre. On whom we trust yt yet hereafter he will deliver 10 which delyuered vs from so greate a death, and yet delyuereth daylie, On whom we trust, that he wil delyuer vs here after also, 10 Who deliuered vs from so great a death, and doeth deliuer vs: in whom we trust, that yet hereafter he will deliuer vs, 10 Who delyuered vs from so great a death, and doth deliuer: On whom we trust that yet hereafter he wyll deliuer,  10 Who deliuered vs from so great a death, and doeth deliuer: in whom we trust that he will yet deliuer vs:
1:11 11 while also ye helpen in preier for vs; that of the persones of many faces of that yyuyng that is in vs, thankyngis ben don for vs bi many men to God. 11 by the help of your prayer for us: That by the means of many occasions, thanks may be given of many on our behalf, For the grace given unto us. 11 by the helpe of youre prayer for vs: that by the meanes of many occasions thankes maye be geven of many on oure behalfe for the grace geven vnto vs. 11 by the helpe of youre prayer for vs that on oure behalfe many thankes maye be geuen by many personnes, for the gifte that is geuen vs. 11 So that ye labour together in prayer for vs, that for the gift bestowed vpon vs for many, thankes may be giuen by many persons for vs. 11 By the helpe of your prayer for vs, that by ye meanes of many persons, thankes may geuen of many on our behalfe, for the grace geuen vnto vs.  11 You also helping together by prayer for vs, that for the gift bestowed vpon vs by the meanes of many persons, thankes may bee giuen by many on our behalfe.
1:12 12 For oure glorie is this, the witnessyng of oure conscience, that in symplenesse and clennesse of God, and not in fleischli wisdom, but in the grace of God, we lyueden in this world, but more plenteuousli to you. 12 ¶ Our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that we with out doubleness, but with godly pureness: not in fleshly wisdom, but by the grace of God, have had our conversation in the world, and most of all to youwards. 12 Oure reioysynge is this the testimony of oure coscience yt in synglenes and godly purenes and not in flesshly wysdome but by the grace of God we have had oure conuersacion in the worlde and most of all to you wardes. 12 For oure reioysinge is this, euen the testimony of oure conscience, that in synglenes & godly purenesse, not in fleshlye wyssdome, but in the grace of God, we haue had oure conuersacion in the worlde, but most of all with you. 12 For our reioycing is this, the testimonie of our conscience, that in simplicitie and godly purenesse, and not in fleshly wisedome, but by the grace of God wee haue had our conuersation in the worlde, and most of all to you wardes. 12 For our reioycyng is this, the testimonie of our conscience, that in simplicitie & godly purenesse, and not in fleshely wisdome, but by the grace of God, we haue had our conuersatio in the worlde, and most of all to you wardes.  12 For our reioycing is this, the testimony of our conscience, that in simplicitie and godly sinceritie, not with fleshly wisedome, but by the grace of God, wee haue had our conuersation in the world, and more aboundantly to youwards.
1:13 13 And we writen not othere thingis to you, than tho that ye han red and knowe, and Y hope that in to the ende ye schulen knowe, 13 We write no other things unto you, than that ye read and also know. Yee and i trust ye shall find us unto the end 13 We write no nother thinges vnto you then that ye reade and also knowe. Yee and I trust ye shall fynde vs vnto the ende even as ye have founde vs partly: 13 For we wryte nothinge els vnto you, then that ye rede and also knowe. Yee & I trust that ye shal fynde vs vnto the ende, euen as ye haue founde vs partly. 13 For wee write none other thinges vnto you, then that ye reade or els that ye acknowledge, and I trust ye shall acknowledge vnto ye end. 13 We write none other thinges vnto you then that ye read, or also yt ye acknowledge, and I trust ye shall acknowledge vs vnto the ende.  13 For we write none other things vnto you, then what you reade or acknowledge, and I trust you shall acknowledge euen to the end.
1:14 14 as also ye han knowe vs a parti; for we ben youre glorie, as also ye ben oure in the dai of oure Lord Jhesu Crist. 14 even as ye have found us partly, for we are your rejoicing, even as ye are ours in the day of the lord Iesus. 14 for we are youre reioysynge even as ye are oures in the daye of the Lorde Iesus. 14 For we are youre reioysinge, eue as ye also are oure reioysinge in ye daye of the LORDE Iesus. 14 Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus. 14 Euen as ye haue acknowledged vs partly: For we are your reioycing, euen as ye are ours in the daye of our Lorde Iesus.  14 As also you haue acknowledged vs in part, that we are your reioycing, euen as ye also are ours, in the day of the Lord Iesus.
1:15 15 And in this tristyng Y wolde first come to you, that ye schulden haue the secounde grace, 15 ¶ And in this confidence was i minded the other time to have come unto you (that ye might have had a double pleasure,) 15 And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare: 15 And in this confidence was I mynded the other tyme to come vnto you (that ye mighte haue yet another pleasure more) 15 And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace, 15 And in this confidence was I minded first to haue come vnto you, yt ye myght haue had one pleasure more:  15 And in this confidence I was minded to come vnto you before, that you might haue a second benefit: {benefit: or, grace}
1:16 16 and passe bi you in to Macedonye, and eft fro Macedonye come to you, and of you be led in to Judee. 16 and to have passed by you into Macedonia, and to have come again out of Macedonia unto you, and to have been led forth to Iewryward of you. 16 and to have passed by you into Macedonia and to have come agayne out of Macedonia vnto you and to have bene ledde forth to Iewrye warde of you. 16 & to passe by you in to Macedonia, & to come againe out of Macedonia vnto you & to be led forth to Iewrye warde of you. 16 And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and to be led foorth towarde Iudea of you. 16 And to passe by you into Macedonia, and to haue come agayne out of Macedonia vnto you, and to be led foorth of you to Iurie.  16 And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and of you to bee brought on my way toward Iudea.
1:17 17 But whanne Y wolde this thing, whether Y vside vnstidfastnesse, ether tho thingis that Y thenke, Y thenke aftir the fleisch, that at me be, it is and it is not? 17 ¶ When i thuswise was minded: Did i use lightness? Or think i carnally those things which i think? that with me should be yee yee, and nay nay. 17 When I thus wyse was mynded: dyd I vse lightnes? Or thinke I carnally those thinges which I thinke? that with me shuld be ye ye and naye naye. 17 Whan I thus wyse was mynded, dyd I vse ligthnesse? Or are my thoughtes fleshly.? Not so but with me yee is yee, and nay is naye. 17 When I therefore was thus minded, did I vse lightnesse? or minde I those thinges which I minde, according to the flesh, that with me should be, Yea, yea, and Nay, nay? 17 When I therfore was thus mynded, did I vse lightnesse? or mynde I carnally those thynges whiche I mynde, that with me shoulde be yea yea, & nay nay?  17 When I therefore was thus minded, did I vse lightnesse? or the things that I purpose, doe I purpose according to the flesh, that with mee there should be yea yea, and nay nay?
1:18 18 But God is trewe, for oure word that was at you is and is not, is not ther ynne, but is is in it. 18 God is faithful: For our preaching unto you, was not yee and nay. 18 God is faythfull: For oure preachynge vnto you was not ye and naye. 18 O faithfull God, that oure worde vnto you hath not bene yee and naye. 18 Yea, God is faithfull, that our worde towarde you was not Yea, and Nay. 18 God is faythfull: For our preaching to you, was not yea and nay.  18 But as God is true, our word toward you, was not yea and nay. {word: or, preaching}
1:19 19 For whi Jhesus Crist, the sone of God, which is prechid among you bi vs, bi me, and Syluan, and Tymothe, ther was not in hym is and is not, but is was in hym. 19 For Goddis son Iesus Christ which was preached among you by us (that is to say by me and Silvanus and Thimotheus) was not yee and nay: but in him it was Yee: 19 For Goddis sonne Iesus Christ which was preached amonge you by vs (that is to saye by me and Silvanus and Timotheus) was not ye and naye: but in him it was ye. 19 For Gods sonne Iesus Christ, which was preached amonge you by vs (namely, by me and Siluanus and Timotheus) was not yee and naye, but in him it was yee. 19 For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, that is, by me, and Siluanus, and Timotheus, was not Yea, and Nay: but in him it was Yea. 19 For Gods sonne Iesus Christe which was preached among you by vs, euen by me, and Siluanus, and Timotheus, was not yea and nay, but in hym it was yea.  19 For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, euen by me, and Syluanus and Timotheus, was not Yea, and Nay, but in him, was yea.
1:20 20 For whi hou many euer ben biheestis of God, in thilke is, `that is, ben fillid. And therfor and bi hym we seien amen to God, to oure glorie. 20 For all the promises of God, in him are Yee: and are in him Amen, unto the laud of God thorow us. 20 For all the promyses of God in him are ye: and are in him Amen vnto the lawde of God thorow vs. 20 For all the promyses of God are yee in him, & are Ame in him, to the prayse of God by vs. 20 For all the promises of God in him are Yea, and are in him Amen, vnto the glorie of God through vs. 20 For all the promises of God in him are yea, and are in him Amen, vnto the glorie of God, through vs.  20 For all the promises of God in him are Yea, and in him Amen, vnto the glory of God by vs.
1:21 21 Sotheli it is God that confermeth vs with you in Crist, and the which God anoyntide vs, 21 It is God which stablisheth us and you in Christ, and hath anointed us, 21 For it is God which stablissheth vs and you in Christ and hath annoynted vs 21 But it is God which stablysheth vs wt you in Christ, and hath anoynted us, 21 And it is God which stablisheth vs with you in Christ, and hath anoynted vs. 21 And God it is whiche stablysheth vs with you in Christe, and hath annoynted vs.  21 Now hee which stablisheth vs with you, in Christ, and hath anoynted vs, is God,
1:22 22 and which markide vs, and yaf ernes of the spirit in oure hertis. 22 which hath also sealed us, and hath given the earnest of the spirit into our hearts. 22 which hath also sealed vs and hath geven the ernest of the sprete into oure hertes. 22 and sealed us, and geuen the ernest of the sprete in oure hertes. 22 Who hath also sealed vs, and hath giuen the earnest of the Spirit in our hearts. 22 Which hath also sealed vs, and hath geuen the earnest of the spirite in our heartes.  22 Who hath also sealed vs, and giuen the earnest of the Spirit in our hearts.
1:23 23 For Y clepide God to witnesse ayens my soule, that Y sparynge you cam not ouer to Corynthe;  23 ¶ i call God for a record unto my soul, that for to favor you with all, i came not any more unto Corinthum. 23 I call God for a recorde vnto my soule that forto faver you with all I came not enymoare vnto Corinthum. 23 Bvt I call God to recorde vnto my soule, that to fauoure you withall I came not agayne vnto Corinthum. 23 Nowe, I call God for a recorde vnto my soule, that to spare you, I came not as yet vnto Corinthus. 23 I call God for a recorde vnto my soule, that to spare you I came not as yet vnto Corinthus.  23 Moreouer, I call God for a record vpon my soule, that to spare you I came not as yet vnto Corinth.
1:24 not that we ben lordis of youre feith, but we ben helperis of youre ioye; for thorouy bileue ye stonden. 24 Not that we be lords over your faith: but helpers of your joy. For by faith ye stand. 24 Not that we be lordes over youre fayth: but helpers of youre ioye. For by fayth ye stode. 24 Not that we are lordes ouer youre faith, but we are helpers of youre ioye, for ye stonde in faith. 24 Not that wee haue dominion ouer your faith, but wee are helpers of your ioy: for by faith yee stande. 24 Not that we be Lordes ouer your fayth, but are helpers of your ioy. For by fayth ye stande.  24 Not for that we haue dominion ouer your faith, but are helpers of your ioy: for by faith ye stand.
2:1 1 And Y ordeynede this ilke thing at me, that Y schulde not come eftsoone in heuynes to you. 1 But i determined this in myself, that i would not come again to you in heaviness. 1 But I determened this in my silfe yt I wolde not come agayne to you in hevines. 1 But I determyned this wt my selfe, that I wolde not come agayne to you in heuynes. 1 Bvt I determined thus in my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse. 1 But I determined this in my selfe, yt I would not come againe to you in heauynesse.  1 But I determined this with my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.
2:2 2 For if Y make you sori, who is he that gladith me, but he that is soreuful of me? 2 For if i make you sorry: who is it that should make me glad, but the same which is made sorry by me? 2 For yf I make you sorye who is it that shuld make me glad but the same which is made sory by me? 2 For yf I make you sory, who is it that shal make me glad, but the same which is made sory by me? 2 For if I make you sorie, who is he then that shoulde make me glad, but ye same which is made sorie by me? 2 For if I make you sorie, who is he yt shoulde make me glad, but the same which is made sorie by me?  2 For if I make you sorie, who is hee then that maketh mee glad, but the same which is made sorie by me.
2:3 3 And this same thing Y wroot to you, that whanne Y come, Y haue not sorewe on sorewe, of the whiche it behofte me to haue ioie. And Y triste in you alle, that my ioye is of alle you. 3 And i wrote this same pistel unto you, lest if i came, i should take heaviness of them, of whom i ought to rejoice. Certainly this confidence have i in you all, that my joy is the joy of you all. 3 And I wrote this same pistle vnto you lest yf I came I shuld take hevynes of them of whom I ought to reioyce. Certaynly this confidence have I in you all that my ioye is the ioye of you all. 3 And the same haue I wrytten vnto you, lest wha I come, I shulde take heuynes of them, of whom I oughte to reioyse: for somoch as I haue this confidence in you all, that my ioye is the ioye of you all. 3 And I wrote this same thing vnto you, lest when I came, I should take heauines of them, of whom I ought to reioyce: this confidence haue I in you all, that my ioye is the ioye of you all. 3 And I wrote this same vnto you, lest when I came, I shoulde take heauynesse of them of whom I ought to reioyce. This confidence haue I toward you all, that my ioy is [the ioy] of you all.  3 And I wrote this same vnto you, least when I came, I should haue sorrow from them of whome I ought to reioyce, hauing confidence in you all, that my ioy is the ioy of you all.
2:4 4 For of myche tribulacioun and angwisch of herte Y wroot to you by many teeris, not that ye be sori, but that ye wite what charite Y haue more plenteuously in you. 4 For in great affliction and anguish of heart i wrote unto you with many tears: not to make you sorry, but that ye might perceive the love which i have most specially unto you. 4 For in great affliccion and anguysshe of hert I wrote vnto you with many teares: not to make you sory but that ye myght perceave the love which I have most specially vnto you. 4 For in greate trouble and anguysh of hert wrote I vnto you with many teares: not yt ye shulde be sory, but that ye mighte perceaue the loue, which I haue most specially vnto you. 4 For in great affliction, and anguish of heart I wrote vnto you with many teares: not that yee should be made sorie, but that ye might perceiue the loue which I haue, specially vnto you. 4 For in great affliction and anguishe of heart, I wrote vnto you with many teares, not that ye shoulde be made sorie, but that ye myght perceaue the loue which I haue, most specially vnto you.  4 For out of much affliction and anguish of heart, I wrote vnto you with many teares, not that you should bee grieued, but that yee might knowe the loue which I haue more abundantly vnto you.
2:5 5 For if ony man hath maad me soreuful, he hath not maad me sorewful but a parti, that Y charge not you alle. 5 ¶ If any man hath caused sorrow, the same hath not made me sorry: but partly, lest i should grieve you all. 5 If eny man hath caused sorow the same hath not made me sory but partely: lest I shuld greve you all. 5 But yf eny man haue caused sorowe, the same hath not made me sory, but partely, lest I shulde greue you all. 5 And if any hath caused sorowe, the same hath not made mee sorie, but partly (lest I should more charge him) you all. 5 But yf any man hath caused sorowe, the same hath not made me sorie, but partly, lest I shoulde greeue you all.  5 But if any haue caused griefe, hee hath not grieued mee, but in part: that I may not ouercharge you all.
2:6 6 This blamyng that ys maad of manye, suffisith to hym, that is sich oon; 6 It is sufficient unto the same man that he was rebuked of many. 6 It is sufficient vnto the same man that he was rebuked of many. 6 It is sufficient, that the same man is so rebuked of many, 6 It is sufficient vnto the same man, that hee was rebuked of many. 6 It is sufficient vnto the same man that he was rebuked of many.  6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. {punishment: or, censure}
2:7 7 so that ayenward ye rathir foryyuen and coumfort, lest perauenture he that is suche a maner man, be sopun vp bi more grete heuynesse. 7 So that now contrarywise ye ought to forgive him and comfort him: lest that same should be swallowed up with overmuch heaviness. 7 So that now contrary wyse ye ought to forgeve him and comforte him: lest that same persone shuld be swalowed vp with over moche hevines. 7 so that from hence forth ye oughte the more to forgeue him and to comforte him, lest he be swalowed vp in ouer moch heuynesse. 7 So that nowe contrariwise yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest the same shoulde bee swalowed vp with ouermuch heauinesse. 7 So that nowe contrarywise, ye ought rather to forgeue hym, and comforte hym, lest that same person shoulde be swallowed vp with ouermuche heauynesse.  7 So that contrarywise, yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest perhaps, such a one should be swallowed vp with ouermuch sorrow.
2:8 8 For which thing Y biseche you, that ye conferme charite in to hym. 8 Wherefore i exhort you, that love may have strength over him. 8 Wherfore I exhorte you that love maye have stregth over him. 8 Wherfore I exhorte you, that ye shewe loue vpo him. 8 Wherefore, I pray you, that you woulde confirme your loue towards him. 8 Wherfore I pray you, that you would confirme your loue towardes hym.  8 Wherefore I beseech you, that you would confirme your loue towards him.
2:9 9 For whi therfor Y wroot this, that Y knowe youre preuyng, whether in alle thingis ye ben obedient. 9 For this cause verily did i write, that i might know the proof of you, whether ye should be obedient in all things. 9 For this cause verely dyd I write that I myght knowe the profe of you whether ye shuld be obediet in all thinges. 9 For therfore dyd I wryte vnto you also, that I mighte knowe the profe of you, whether ye were obediet in all thinges. 9 For this cause also did I write, that I might knowe the proofe of you, whether yee would be obedient in all things. 9 For this cause veryly did I write, that I myght knowe the profe of you, whether ye be obedient in all thynges.  9 For to this end also did I write, that I might know the proofe of you, whether ye be obedient in all things.
2:10 10 For to whom ye han foryyuen ony thing, also Y haue foryyue. For Y that that Y foryaf, yif Y foryaf ony thing, haue youun for you in the persone of Crist, 10 To whom ye forgive any thing, i forgive also. And verily if i forgive any thing, to whom i forgave it for your sakes forgave i it, in the room of Christ, 10 To whom ye forgeve enythinge I forgeve also. And verely if I forgeve enythinge to whom I forgave it for youre sakes forgave I it in the roume of Christ 10 But loke vnto who ye forgeue eny thinge, I forgeue hi also. For I also, yf I forgeue ought vnto eny ma, that forgeue I for youre sakes in the rowme of Christ, 10 To whome yee forgiue any thing, I forgiue also: for verely if I forgaue any thing, to whome I forgaue it, for your sakes forgaue I it in the sight of Christ, 10 To whom ye forgeue any thyng, I forgeue also. For if I forgaue any thing, to whom I forgaue it, for your sakes forgaue I it, in the sight of Christe.  10 To whom yee forgiue any thing, I forgiue also: for if I forgaue any thing, to whom I forgaue it, for your sakes forgaue I it, in the person of Christ, {in the person: or, in the sight}
2:11 11 that we be not disseyued of Sathanas; for we knowen hise thouytis. 11 lest Satan should prevent us. For his thoughts are not unknown unto us. 11 lest Satan shuld prevet vs. For his thoughtes are not vnknowen vnto vs. 11 lest we shulde be preuented of Sathan. For his thoughtes are not vnknowne vnto vs. 11 Lest Satan should circumuent vs: for we are not ignorant of his enterprises. 11 Lest Satan shoulde circumuent vs: For his thoughtes are not vnknowen vnto vs.  11 Lest Satan should get an aduantage of vs: for wee are not ignorant of his deuices.
2:12 12 But whanne Y was comun to Troade for the gospel of Crist, and a dore was opened to me in the Lord, 12 ¶ When i was come to Troada for Christe's gospel's sake (and a great door was opened unto me of the lord) 12 When I was come to Troada for Christes gospels sake (and a great dore was openned vnto me of the Lorde) 12 But wha I came to Troada to preach ye Gospell of Christ (and a dore was opened vnto me in ye LODRE) 12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christs Gospell, and a doore was opened vnto me of the Lord, 12 Furthermore, when I came to Troada, to [preache] Christes Gospell, and a doore was opened vnto me of the lorde,  12 Furthermore when I came to Troas, to preach Christs Gospel, and a doore was opened vnto mee of the Lord,
2:13 13 Y hadde not rest to my spirit, for Y foond not my brother Tite, but Y seide to hem farewel, and Y passide in to Macedonye. 13 i had no rest in my spirit, because i found not Titus my brother: but took my leave of them and went away into Macedonia. 13 I had no rest in my sprete because I founde not Titus my brother: but toke my leave of them and went awaye into Macedonia. 13 I had no rest in my sprete, because I founde not Titus my brother: but I toke my leue of them, and wente awaye in to Macedonia. 13 I had no rest in my spirit, because I founde not Titus my brother, but tooke my leaue of them, and went away into Macedonia. 13 I had no rest in my spirite, because I founde not Titus my brother, but toke my leaue of them, and went away into Macedonia.  13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother, but taking my leaue of them, I went from thence into Macedonia.
2:14 14 And Y do thankyngis to God, that euere more makith vs to haue victorie in Crist Jhesu, and schewith bi vs the odour of his knowing in ech place; 14 Thanks be unto God which always giveth us the victory in Christ, and openeth the savor of his knowledge by us in every place. 14 Thankes be vnto God which alwayes geveth vs the victorie in Christ and openeth the saver of his knowledge by vs in every place. 14 Yet thankes be vnto God, which all waye geueth vs the victory in Christ, and openeth ye fauoure of his knowlege by vs in euery place. 14 Now thankes be vnto God, which alwaies maketh vs to triumph in Christ, and maketh manifest the sauour of his knowledge by vs in euery place. 14 Nowe thankes be vnto God, whiche alwayes geueth vs the victorie in Christe, and openeth the sauour of his knowledge by vs in euery place.  14 Now thankes bee vnto God, which alwayes causeth vs to triumph in Christ, and maketh manifest the sauour of his knowledge by vs in euery place.
2:15 15 for we ben the good odour of Crist to God, among these that ben maad saaf, and among these that perischen. 15 For we are unto God the sweet savor of Christ, both among them that are saved, and also among them which perish: 15 For we are vnto God the swete savoure of Christ both amoge them that are saved and also amoge them which perisshe. 15 For we are vnto God the good fauoure of Christ, both amonge the yt are saued, & amonge them yt perishe. 15 For wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish. 15 For we are vnto God the sweete sauour of Christe in them that are saued, and in them which perisshe.  15 For wee are vnto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saued, and in them that perish.
2:16 16 To othere sotheli odour of deth in to deth, but to othere we ben odour of lijf in to lijf. And to these thingis who is so able? 16 to the one part are we the savor of death unto death: unto the other part are we the savor of life unto life. And who is meet unto these things? 16 To the one parte are we ye savoure of deeth vnto deeth. And vnto the other parte are we the savoure of lyfe vnto lyfe. And who is mete vnto these thinges? 16 To these, ye sauoure of death vnto death: but vnto ye other, the sauoure of life vnto life. And who is mete therto? 16 To the one we are the sauour of death, vnto death, and to the other the sauour of life, vnto life: and who is sufficient for these things? 16 To the one part [are we] the sauour of death, vnto death: and vnto the other part [are we] the sauour of lyfe vnto lyfe. And who is meete vnto these thynges?  16 To the one wee are the sauour of death vnto death; and to the other, the sauour of life vnto life: and who is sufficient for these things?
2:17 17 For we ben not as many, that don auoutrie bi the word of God, but we speken of clennesse, as of God, bifor God in Crist. 17 For we are not as many are which chop and change with the word of God: but as they which speak of pureness, and as they which speak off God in the sight of God, so speak we in Christ. 17 For we are not as many are which choppe and chaunge with the worde of God: but even oute of purenes and by the power of God and in the sight of God so speake we in Christ. 17 For we are not as many are, which choppe & chaunge wt the worde of God, but eue out of purenesse, and out of God, in ye sighte of God, so speake we in Christ. 17 For wee are not as many, which make marchandise of the woorde of God: but as of sinceritie, but as of God in ye sight of God speake we in Christ. 17 For we are not as many are, whiche chop & chaunge with the word of God: but as of purenesse of God, in the syght of God, so speake we in Christe.  17 For wee are not as many which corrupt the word of God: but as of sinceritie, but as of God, in the sight of God speake we in Christ. {corrupt: or, deal deceitfully with} {in Christ: or, of Christ}
3:1 1 Bigynnen we therfor eftsoone to preise vs silf? or whether we neden, as summen, pistlis of preisinge to you, or of you? 1 ¶ We begin to praise ourselves again. Need we as some other of pistels of recommendation unto you? or letters of recommendation from you? 1 We begyn to prayse oure selves agayne. Nede we as some other of pistles of recommendacion vnto you? or letters of recomendacion from you? 1 Begynne we then agayne to prayse or selues? Or nede we (as some other) of pistles of commedacion vnto you or letters of commedacion from you? 1 Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you? 1 Do we begyn to prayse our selues agayne? Or neede we [as some other] of epistles of recomendation vnto you? or [letters] of recommendation from you?  1 Doe wee begin againe to commend our selues? or need wee, as some others, Epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
3:2 2 Ye ben oure pistle, writun in oure hertis, which is knowun and red of alle men, 2 Ye are our pistel written in our hearts, which is understood and read of all men, 2 Ye are oure pistle written in oure hertes which is vnderstonde and reed of all men 2 Ye are oure epistle wrytten in oure hertes: which is vnderstonde and red of all me, 2 Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men, 2 Ye are our epistle written in our heartes, whiche is vnderstande and read of all men:  2 Ye are our Epistle written in our hearts, knowen and read of all men.
3:3 3 and maad opyn, for ye ben the pistle of Crist mynystrid of vs, and writun, not with enke, but bi the spirit of the lyuynge God; not in stony tablis, but in fleischli tablis of herte. 3 in that ye are known, how that ye are the pistel of Christ, ministered by us and written, not with ink: but with the spirit of the living God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart. 3 in that ye are knowen how that ye are the pistle of Christ ministred by vs and written not with ynke: but with the sprete of the livynge God not in tables of stone but in flesshly tables of ye herte. 3 in that ye are knowne, how that ye are ye epistle of Christ, mynistred by vs, and wrytte, not with ynke, but with the sprete of the lyuynge God: not in tables of stone, but in fleshy tables of the hert. 3 In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart. 3 Forasmuche as ye declare that ye are the epistle of Christ ministred by vs, and written, not with ynke, but with the spirite of the lyuyng God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.  3 Forasmuch as yee are manifestly declared to be the Epistle of Christ ministred by vs, written not with inke, but with the spirit of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
3:4 4 For we han such trist bi Crist to God; 4 Such trust have we thorow Christ to Godward, 4 Suche trust have we thorow Christ to god ward 4 Soch trust haue we thorow Christ to God warde, 4 And such trust haue we through Christ to God: 4 Such trust haue we through Christe to Godwarde.  4 And such trust haue wee through Christ to Godward:
3:5 5 not that we ben sufficient to thenke ony thing of vs, as of vs, but oure sufficience is of God. 5 not that we are sufficient of ourselves to think any thing as it were of ourselves: but our ableness cometh of God, 5 not that we are sufficient of oure selves to thinke enythinge as it were of oure selves: but oure ablenes cometh of God 5 not that we are sufficient of oure selues to thynke eny thinge, as of oure selues, but oure ablenesse commeth of God, 5 Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God, 5 Not that we are sufficiet of our selues to thynke any thyng as of our selues: but our ablenesse is of God,  5 Not that wee are sufficient of our selues to thinke any thing as of our selues: but our sufficiencie is of God:
3:6 6 Which also made vs able mynystris of the newe testament, not bi lettre, but bi spirit; for the lettre sleeth, but the spirit quykeneth. 6 which hath made us able to minister the new testament, not of the letter, but of the spirit: For the letter killeth, but the spirit giveth life. 6 which hath made vs able to minister the newe testamet not of the letter but of the sprete. For the letter kylleth but the sprete geveth lyfe. 6 which hath made vs able, to be mynisters of the new Testament: not of the letter, but of the sprete. For the letter kylleth, but the sprete geueth life. 6 Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life. 6 Which hath made vs able ministers of the newe testament, not of the letter, but of the spirite: For the letter kylleth, but the spirite geueth lyfe.  6 Who also hath made vs able ministers of the New Testament, not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giueth life. {giveth life: or, quickeneth}
3:7 7 And if the mynystracioun of deth write bi lettris in stoonys was in glorie, so that the children of Israel myyten not biholde in to the face of Moises, for the glorie of his cheer, which is auoidid, 7 ¶ If the ministration of death thorow the letters figured in stones was glorious, so that the children of Israel could not behold the face of Moses for the glory of countenance (which glory nevertheless is done away) 7 Yf the ministracion of deeth thorow the letters figured in stones was glorious so yt the chyldren of Israel coulde not beholde the face of Moses for the glory of his countenauce (which glory neverthelesse is done awaye) 7 But yf the mynistracion yt kylleth thorow the letter, and was figured in stones, was glorious, so that the childre of Israel mighte not beholde the face of Moses, for ye clearnesse of his countenauce, (which glory neuertheles is done awaye) 7 If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.) 7 Yf the ministration of death, through the letters figured in stones, was in glorie, so that the chyldren of Israel coulde not beholde the face of Moyses, for the glorie of his countenaunce, whiche [glorie] is done away:  7 But if the ministration of death written, and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly beholde the face of Moses, for the glory of his countenance, which glorie was to be done away:
3:8 8 hou schal not the mynystracioun of the spirit be more in glorie? 8 why shall not the ministration of the spirit be much more glorious? 8 why shall not the ministracion of the sprete be moche more glorious? 8 how shal not ye mynistracion of ye sprete be moch more glorious? 8 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious? 8 Howe shall not the ministration of the spirite be much more in glorie?  8 How shall not the ministration of the spirit, be rather glorious?
3:9 9 For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie. 9 For if the ministering of condemnation be glorious: much more doth the administration of righteousness exceed in glory. 9 For if ye ministringe of condempnacio beglorious: moche more do the the ministracion of rightewesnes excede in glory. 9 For yf the office that preacheth damnacion be glorious, moch more doth the office that preacheth righteousnes exceade in glory. 9 For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie. 9 For yf the ministration of condempnation be glorie: much more doth the ministration of ryghteousnes exceede in glorie.  9 For if the ministration of condemnation bee glory, much more doth the ministration of righteousnesse exceed in glorie.
3:10 10 For nether that that was cleer was glorified in this part for the excellent glorie; and if that that is auoidid, 10 For no doubt that which was there glorified is not once glorified in respect of this exceeding glory. 10 For no dout that which was there glorified is not once glorified in respecte of this excedynge glory. 10 For ye other parte that was glorified is nothinge glorified in respecte of this exceadinge glory. 10 For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie. 10 For euen that which was glorified, is not glorified in respect of this exceedyng glorie.  10 For euen that which was made glorious, had no glorie in this respect by reason of the glorie that excelleth.
3:11 11 was bi glorie, myche more that that dwellith stille is in glorie. 11 Then if that which is destroyed was glorious, much more shall that which remaineth be glorious. 11 Then if that which is destroyed was glorious moche more shall that which remayneth be glorious. 11 For yf that which is done awaye, be glorious, moch more shal yt which remayneth, be glorious. 11 For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious. 11 For yf that whiche is destroyed was glorious, much more that which remayneth is glorious.  11 For if that which is done away, was glorious, much more that which remaineth is glorious.
3:12 12 Therfor we that han suche hope, vsen myche trist; 12 ¶ Seeing then that we have such trust we use great boldness, 12 Seynge then that we have soche trust we vse gret boldnes 12 Seynge then that we haue soch trust, we vse greate boldnesse, 12 Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach. 12 Seyng then that we haue such truste, we vse great boldnesse:  12 Seeing then that wee haue such hope, we vse great plainnesse of speech. {plainness: or, boldness}
3:13 13 and not as Moises leide a veil on his face, that the children of Israel schulden not biholde in to his face, which veil is auoidid. 13 and do not as Moses, which put a veil over his face that the children of Israell should not see for what purpose that served which is put away. 13 and do not as Moses which put a vayle over his face that the children of Israel shuld not se for what purpose that served which is put awaye. 13 and do not as Moses, which put a vayle before his face, so that ye children of Israel mighte not se the ende of it, that is done awaye. 13 And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished. 13 And not as Moyses, which put a vayle ouer his face, that the chyldren of Israel shoulde not see for what purpose that serued which is put away.  13 And not as Moses, which put a vaile ouer his face, that the children of Israel could not stedfastly looke to the end of that which is abolished;
3:14 14 But the wittis of hem ben astonyed; for in to this dai the same veil in reding of the olde testament dwellith not schewid, for it is auoidid in Crist, but in to this dai, 14 But their minds were blinded. For until this day remaineth the same covering untaken away in the old testament when they read it, which in Christ is put away: 14 But their myndes were blinded. For untill this daye remayneth the same coveringe vntake awaye in the olde testamet when they reade it which in Christ is put awaye. 14 But their myndes are blynded. For vnto this daye remayneth the same coueringe vntake awaye in the olde Testament, whan they rede it, which in Christ is put awaye. 14 Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away. 14 But their myndes were blynded: For vntyll this day remayneth the same coueryng vntaken away in the reading of the olde testament, which [vayle] is put away in Christe.  14 But their mindes were blinded: for vntill this day remaineth the same vaile vntaken away, in the reading of the old testament: which vaile is done away in Christ.
3:15 15 whanne Moises is red, the veil is put on her hertis. 15 But even unto this day, when Moses is read the veil hangeth before their hearts. 15 But even vnto this daye when Moses is redde ye vayle hangeth before their hertes. 15 But euen vnto this daye whan moses is red, the vayle hangeth before their hertes: 15 But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts. 15 But euen vnto this day when Moyses is read, the vayle is layde vppon their heart.  15 But euen vnto this day, when Moses is read, the vaile is vpon their heart.
3:16 16 But whanne Israel schal be conuertid to God, the veil schal be don awei. 16 Nevertheless when they turn to the lord, the veil shall be taken away. 16 Neverthelesse when they tourne to ye Lorde the vayle shalbe taken awaye. 16 Neuertheles wha they turne to the LORDE, the vayle shalbe taken awaye. 16 Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away. 16 Neuerthelesse, when it shall turne to the Lorde, the vayle shalbe taken away.  16 Neuerthelesse, when it shall turne to the Lord, the vaile shall be taken away.
3:17 17 And the spirit is the Lord; and where the spirit of the Lord is, there is fredom. 17 The lord no doubt is a spirit. And where the spirit of the lord is, there is liberty. 17 The Lorde no dout is a sprete. And where the sprete of the Lorde is there is libertie. 17 For the LORDE is a sprete: & where the sprete of the LORDE is, there is libertye. 17 Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie. 17 The Lorde is a spirite: And where the spirite of the Lorde [is] there [is] libertie.  17 Now the Lord is that spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is libertie.
3:18 18 And alle we that with open face seen the glorie of the Lord, ben transformed in to the same ymage, fro clerenesse in to clerenesse, as of the spirit of the Lord. 18 And now the lordi's glory appeareth in us all, as in a glass: and we are changed unto the same similitude, from glory to glory, even of the lord which is a spirit. 18 But we all beholde the glorye of the Lorde with his face open and are chaunged vnto the same similitude from glory to glory even of the sprite of the Lorde. 18 But now the glory of ye LORDE apeareth in vs all with open face, and we are chaunged into the same ymage, from one clearnes to another, eue as of the sprete of the LORDE. 18 But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord. 18 But we all behold [as] in a mirrour, the glorie of the Lorde, with his face open, and are chaunged vnto the same similitude, from glorie to glorie, euen as of the spirite of the Lorde.  18 But we all, with open face beholding as in a glasse the glory of the Lord, are changed into the same image, from glorie to glorie, euen as by the spirit of the Lord. {by the…: or, of the Lord the Spirit}
4:1 1 Therfor we that han this admynystracioun, aftir this that we han getun merci, 1 ¶ Therefore seeing that we have such an office, even as mercy is come on us, we faint not: 1 Therfore seinge that we have soche an office eve as mercy is come on vs we faynte not: 1 Therfore seynge we haue soch an office (euen as mercy is come vpon vs) we faynte not, 1 Therefore, seeing that we haue this ministerie, as we haue receiued mercy, we faint not: 1 Therfore, seyng that we haue such a ministerie, as we haue receaued mercie, we faynt not:  1 Therefore, seeing we haue this ministery, as we haue receiued mercie wee faint not:
4:2 2 faile we not, but do we awei the preue thingis of schame, not walkinge in sutil gile, nether doynge auoutrye bi the word of God, but in schewynge of the treuthe comendynge vs silf to ech conscience of men bifor God. 2 but have cast from us the cloaks of unhonesty, and walk not in craftiness, neither corrupt we the word of God: but walk in open truth, and report ourselves to every man's conscience in the sight of God. 2 but have cast from vs the clokes of vnhonestie and walke not in craftines nether corrupte we the worde of God: but walke in open trueth and reporte oure selves to every mannes conscience in the sight of God. 2 but cast from vs the clokes of vnhonestye, and walke not in craftines: nether corruppe we the worde of God but open the trueth, and reporte oure selues to euery mans conscyence in the sighte of God. 2 But haue cast from vs ye clokes of shame, and walke not in craftines, neither handle we the worde of God deceitfully: but in declaration of the trueth we approue our selues to euery mans conscience in the sight of God. 2 But haue cast from vs the clokes of vnhonestie, and walke not in craftynesse, neither handle we the word of God disceitefully, but in openyng of the trueth, and report our selues to euery mans conscience in the syght of God.  2 But haue renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftines, nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the trueth, commending our selues to euery mans conscience, in the sight of God. {dishonesty: Gr. shame}
4:3 3 For if also oure gospel is kyuerid, in these that perischen it is kyuerid; 3 ¶ If our gospel be yet hid, it is hid among them that are lost, 3 Yf oure Gospell be yet hyd it is hid amoge them that are lost 3 Yf oure Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost: 3 If our Gospell bee then hid, it is hid to them that are lost. 3 Yf our Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost:  3 But if our Gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4:4 4 in which God hath blent the soulis of vnfeithful men of this world, that the liytnyng of the gospel of the glorie of Crist, which is the ymage of God, schyne not. 4 in whom the God of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest should shine unto them the light of the glorious gospel of Christ, which is the image of God, 4 in whom ye god of this worlde hath blynded the myndes of them which beleve not lest the light of ye glorious gospell of Christ which is the ymage of god shuld shyne vnto them. 4 amonge whom the God of this worlde hath blynded ye myndes of them which beleue not, that ye lighte of the Gospell of the glory of Christ ( which is the ymage of God) shulde not shyne vnto them. 4 In whom the God of this world hath blinded the mindes, that is, of the infidels, that the light of the glorious Gospell of Christ, which is the image of God, should not shine vnto them. 4 In whom the god of this worlde hath blinded the myndes of them whiche beleue not, lest the lyght of the Gospell of the glorie of Christe (which is the image of God) should shine vnto them.  4 In whom the God of this world hath blinded the minds of them which beleeue not, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine vnto them.
4:5 5 But we prechen not vs silf, but oure Lord Jhesu Crist; and vs youre seruauntis bi Jhesu. 5 for we preach not ourselves, but Christ Iesus the lord, and preach ourselves your servants for Iesus' sake. 5 For we preache not oure selves but Christ Iesus to be the Lorde and oure selves youre servautes for Iesus sake. 5 For we preach not or selues, but Iesus Christ to be the LORDE, and oure selues youre seruauntes for Iesus sake. 5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruaunts for Iesus sake. 5 For we preache not our selues, but Christe Iesus the Lord, and our selues your seruauntes for Iesus sake.  5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruants for Iesus sake.
4:6 6 For God, that seide liyt to schyne of derknessis, he hath youe liyt in oure hertis, to the liytnyng of the science of the clerenesse of God, in the face of Jhesu Crist. 6 For it is God that commanded the light to shine out of darkness, which hath shined in our hearts, for to give the light of knowledge of the glorious God, in the face of Iesus Christ. 6 For it is God that commauded the light to shyne out of darcknes which hath shyned in oure hertes for to geve the light of the knowledge of the glorie of God in the face of Iesus Christ. 6 For God that comaunded the light to shyne out of darcknesse, hath geuen a cleare shyne in oure hertes, yt by vs ye light of ye knowlege of the glory of God mighte come forth, in the face of Iesus Christ. 6 For God that commanded the light to shine out of darknesse, is he which hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God in the face of Iesus Christ. 6 For it is God that commaundeth the lyght to shine out of darknesse, whiche hath shined in our heartes, for to geue the lyght of the knowledge of the glorie of God, in the face of Iesus Christe.  6 For God who commaunded the light to shine out of darkenes, hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Iesus Christ. {hath: Gr. is he who hath}
4:7 7 And we han this tresour in britil vessels, that the worthinesse be of Goddis vertu, and not of vs. 7 ¶ But we have this treasure in earthen vessels that the excellent power of it might appear to be of God, and not of us. 7 But we have this treasure in erthe vessels that ye excellent power of it myght appere to be of God and not of vs. 7 But this treasure haue we in earthen vessels, that ye power which excelleth might be of God, and not of vs. 7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of that power might be of God, and not of vs. 7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power be Gods, and not ours.  7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power may be of God, and not of vs.
4:8 8 In alle thingis we suffren tribulacioun, but we ben not angwischid, or annoyed; we ben maad pore, but `we lacken nothing; we suffren persecucioun, 8 We are troubled on every side, yet are we not without shift. We are in poverty: but not utterly without somewhat. 8 We are troubled on every side yet are we not with out shyft. We are in povertie: but not vtterly without somwhat. 8 We are troubled on euery syde, yet are we not without shift. We are in pouertie, but not vtterly without somwhat. 8 Wee are afflicted on euery side, yet are we not in distresse: we are in doubt, but yet wee despaire not. 8 We are troubled on euery syde, yet are we not without shyft. We are in pouertie, but not vtterly without somewhat.  8 Wee are troubled on euery side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despaire, {in despair: or, altogether without help, or, means}
4:9 9 but we ben not forsakun; we ben maad lowe, but we ben not confoundid; we ben cast doun, but we perischen not. 9 We are persecuted: but are not forsaken. We are cast down: nevertheless we perish not. 9 We are persecuted: but are not forsake. We are cast doune: neverthelesse we perisshe not. 9 We are persecuted, but we are not forsaken. We are oppressed, neuertheles we perish not. 9 We are persecuted, but not forsaken: cast downe, but we perish not. 9 We suffer persecution, but are not forsaken therin. We are cast downe, but we perisshe not.  9 Persecuted, but not forsaken; cast downe, but not destroyed.
4:10 10 And euere more we beren aboute the sleyng of Jhesu in oure bodi, that also the lijf of Jhesu be schewid in oure bodies. 10 And we always bear in our bodies the dying of the lord Iesus, that the life of Iesu might appear in our bodies. 10 And we all wayes beare in oure bodyes the dyinge of the Lorde Iesus that the lyfe of Iesu myght appere in oure bodyes. 10 We allwayes beare aboute in oure body the dyenge of the LORDE Iesus yt the life also of the LORDE Iesus might appeare in oure body. 10 Euery where we beare about in our bodie the dying of the Lord Iesus, that the life of Iesus might also be made manifest in our bodies. 10 We alwayes beare about in the body the dying of the Lorde Iesus, that the lyfe of Iesus myght also appeare in our bodie.  10 Alwayes bearing about in the body, the dying of the Lord Iesus, that the life also of Iesus might bee made manifest in our body.
4:11 11 For euere more we that lyuen, ben takun in to deth for Jhesu, that the lijf of Jhesu be schewid in oure deedli fleisch. 11 For we which live, are always delivered unto death for Iesus' sake, that the life also of Iesu might appear in our mortal flesh. 11 For we which live are alwayes delyvered vnto deeth for Iesus sake yt the lyfe also of Iesu myght appere in oure mortall flesshe. 11 For we which lyue, are alwayes delyuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might appeare in oure mortall flesh. 11 For we which liue, are alwaies deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might be made manifest in our mortal flesh. 11 For we which lyue, are alwayes deliuered vnto death for Iesus sake, that the lyfe also of Iesu myght appeare in our mortall flesshe.  11 For we which liue, are always deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might bee made manifest in our mortall flesh.
4:12 12 Therfor deth worchith in vs, but lijf worchith in you. 12 So then death worketh in us, and life in you. 12 So then deeth worketh in vs and lyfe in you. 12 Therfore is death now mightie in vs, but life in you. 12 So then death worketh in vs, and life in you. 12 So then, death worketh in vs, but life in you.  12 So then death worketh in vs, but life in you.
4:13 13 And we han the same spirit of feith, as it is writun, Y haue bileuyd, Y haue spoke; and we bileuen, wherfor also we speken; 13 Seeing then that we have the same spirit of faith, according as it is written (i believed and therefore have i spoken) we also believe, and therefore speak. 13 Seynge then yt we have ye same sprete of fayth accordinge as it is writte: I beleved and therfore have I spoken. We also beleve and therfore speake. 13 But seynge that we haue the same sprete of faith (acordinge as it is wrytten: I beleued, and therfore haue I spoke.) we also beleue, & therfore we speake, 13 And because we haue the same spirite of faith, according as it is written, I beleeued, and therefore haue I spoken, we also beleeue, and therefore speake, 13 Seing then that we haue the same spirite of fayth (accordyng as it is written, I beleued, and therefore haue I spoken) We also beleue, and therefore speake.  13 We hauing the same spirit of faith, according as it is written, I beleeued, and therefore haue I spoken: wee also beleeue, and therefore speake.
4:14 14 witynge that he that reiside Jhesu, schal reise also vs with Jhesu, and schal ordeyne with you. 14 For we know that he which raised up the lord Iesus, shall raise up us also by the means of Iesus, and shall set us with you, 14 For we knowe that he which raysed vp the Lorde Iesus shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus and shall seet vs with you. 14 for we knowe that he, which raysed vp ye LORDE Iesus, shal rayse vs vp also by ye meanes of Iesus, and shal set vs with you. 14 Knowing that he which hath raised vp the Lord Iesus, shall raise vs vp also by Iesus, and shall set vs with you. 14 For we knowe, that he which raysed vp the Lorde Iesus, shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus, and shall set vs with you.  14 Knowing that hee which raised vp the Lord Iesus, shall raise vp vs also by Iesus, and shall present vs with you.
4:15 15 And alle thingis for you, that a plenteuouse grace bi many thankyngis be plenteuouse in to the glorie of God. 15 for all things i do for your sakes, that the plenteous grace by thanks given of many, may redound to the praise of God. 15 For all thinges do I for youre sakes that the plenteous grace by thankes geve of many maye redounde to the prayse of god. 15 For all thinges do I for youre sakes, that the pleteous grace by the thakesgeuynge of many, maye redounde to the prayse of God. 15 For all thinges are for your sakes, that that most plenteous grace by the thankesgiuing of many, may redound to the praise of God. 15 For all thynges [do I] for your [sakes,] that the plenteous grace, by thankes geuyng of many, may redounde to the prayse of God.  15 For all things are for your sakes, that the abundat grace might, through the thankesgiuing of many, redound to the glory of God.
4:16 16 For which thing we failen not, for thouy oure vtter man be corruptid; netheles the ynner man is renewid fro dai to dai. 16 ¶ Wherefore we are not wearied, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. 16 Wherfore we are not weried but though oure vttward man perisshe yet the inwarde man is renewed daye by daye. 16 Therfore are we not weery, but though or outwarde man be corrupte, yet the inwarde is renewed daye by daye. 16 Therefore we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed daily. 16 Wherefore we are not weryed: But though our outwarde man perishe, yet the inwarde man is renued day by day.  16 For which cause we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
4:17 17 But that liyt thing of oure tribulacioun that lastith now, but as it were by a moment, worchith in vs ouer mesure an euerlastynge birthin in to the heiynesse of glorie; 17 For our exceeding tribulation, which is momentary and light, prepareth an exceeding, and eternal weight of glory unto us, 17 For oure excedinge tribulacion which is momentany and light prepareth an excedinge and an eternall wayght of glorye 17 For oure trouble, which is but temporall and lighte, worketh an exceadinge and an eternall weighte of glorye 17 For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie: 17 For our exceedyng tribulation which is momentanie & lyght, prepareth an exceedyng and an eternall wayght of glorie vnto vs.  17 For our light affliction, which is but for a momet, worketh for vs a farre more exceeding and eternall waight of glory,
4:18 18 while that we biholden not tho thingis that ben seyn, but tho that ben not seyn. For tho thingis that ben seyn, ben but durynge for a schort tyme; but tho thingis that ben not seyn, ben euerlastynge. 18 while we look not on the things which are seen, but on the things which are not seen. For things which are seen, are temporal: but things which are not seen are eternal. 18 vnto vs whill we loke not on the thynges which are sene but on ye thynges which are not sene. For thinges which are sene are temporall: but thynges which are not sene are eternall 18 vnto vs, which loke not on the thinges that are sene, but on them which are not sene. For ye thinges which are sene, are temporall: but the thinges that are not sene, are eternall. 18 While we looke not on the thinges which are seene, but on the things which are not seene: for the things which are seene, are temporall: but the things which are not seene, are eternall.